Package: mrtg
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to [email protected] with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of mrtg debconf templates to French
# Copyright (C) 2004-2009 Debian French l10n team 
<[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
#
# Translators:
#
# Christian Perrier <[email protected]>, 2004-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-01 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "Make /etc/mrtg.cfg owned by and readable only by root?"
msgstr "Le fichier /etc/mrtg.cfg doit-il être réservé au superutilisateur ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"If your MRTG configuration file is readable by users other than the user "
"MRTG runs as ('root' by default) it can present a security risk, as this "
"file contains SNMP community names."
msgstr ""
"Si le fichier de configuration de MRTG peut être lu par des utilisateurs "
"autres que celui dont MRTG prend l'identité (par défaut, « root », "
"le superutilisateur), il existe un certain risque pour la sécurité car ce "
"fichier contient les noms de communautés SNMP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
#| msgid ""
#| "It is recommended that you make the file owned by and readable only by "
#| "the MRTG user, unless you have specific reasons not to."
msgid ""
"It is recommended that you make the file owned by and readable only by "
"'root', unless you have specific reasons not to (for example, because third-"
"party tools need to read that file, like 'mrtg-rrd')."
msgstr ""
"Ce fichier devrait appartenir au superutilisateur et n'être accessible "
"que par celui-ci, sauf s'il existe de bonnes raisons pour procéder "
"différemment (par exemple si des outils tiers, comme « mrtg-rrd », ont besoin 
de lire ce fichier)."

#~ msgid "Run MRTG with its own user?"
#~ msgstr "MRTG doit-il être exécuté sans privilège ?"

#~ msgid ""
#~ "Traditionally, MRTG runs as root, but this can present a potential "
#~ "security risk. If you chose to have MRTG run as its own user, a user "
#~ "called 'mrtg' will be used instead. If you have existing programs that "
#~ "read any of MRTG's output files, you may need to update them."
#~ msgstr ""
#~ "Habituellement, MRTG est exécuté par le super-utilisateur, ce qui "
#~ "introduit un risque potentiel pour la sécurité du système. Si vous "
#~ "choisissez d'exécuter MRTG sans privilèges, l'identifiant « mrtg » sera "
#~ "utilisé. Il pourra être nécessaire de mettre à jour les programmes "
#~ "susceptibles de lire les fichiers créés par MRTG."

Reply via email to