Package: svn-buildpackage
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for svn-buildpackage's howto messages.
Translator: António Moreira <[email protected]>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation for the package svn-builpackage 0.7.0.
# Copyright (C) 2009 the svn-buildpackage copyright holder
# This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage 0.7.0 package.
# António Moreira <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 09:48+0000\n"
"Last-Translator: António Moreira<[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../svn-buildpackage:40
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n"
"Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n"
"must be executed from the work directory (trunk/package).\n"
"\n"
"Building and working directory management:\n"
"  --svn-builder CMD    Use CMD as build command instead of dpkg-"
"buildpackage\n"
"  --svn-ignore-new     Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n"
"  --svn-dont-clean     Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n"
"  --svn-savecfg        Create a .svn/deb-layout file from the detected/"
"imported\n"
"                       layout information. (replicates old behaviour)\n"
"Source copying behavior:\n"
"  --svn-no-links       Don't use file links (default: use links where "
"possible)\n"
"  --svn-dont-purge     Don't wipe the build directory (default: purge after "
"build)\n"
"  --svn-reuse          Reuse an existing build directory, copy trunk over "
"it\n"
"  --svn-rm-prev-dir    Remove an existing build directory instead of making "
"a\n"
"                       copy; if --svn-reuse is specified, this option is "
"reset\n"
"  --svn-export         Just prepares the build directory and exits\n"
"Tagging and post-tagging:\n"
"  --svn-tag            Final build: Export && build && tag && dch -i\n"
"  --svn-retag          Replace an existing tag directory if found while "
"tagging\n"
"  --svn-only-tag       Tags the current trunk directory without building\n"
"  --svn-noautodch      Don't add a new Debian changelog entry when done\n"
"Post-build processing:\n"
"  --svn-lintian        Run lintian after the build\n"
"  --svn-move           Move package files to .. after successful build\n"
"  --svn-move-to XYZ    Move package files to XYZ, implies --svn-move\n"
"Miscelaneous:\n"
"  --svn-pkg PACKAGE    Specifies the package name\n"
"  --svn-override a=b   Override some config variable (comma separated list)\n"
"  --svn-arch ARCH      Allows specifying the build architecture\n"
"  --svn-verbose        More verbose program output\n"
"  --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n"
"  --svn-download-orig  Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n"
"  -h, --help           Show this help message\n"
"\n"
"If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-"
"buildpackage\n"
"will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: svn-buildpackage [ OPÇÕES...] [ OPÇÕES para o dpkg-buildpackage ]\n"
"Cria pacotes Debian dentro do repositório SVN. O repositório do código\n"
"fonte deve estar no formato criado por svn-inject e esse script\n"
"deve ser executado a partir do directório de trabalho (trunk/pacote).\n"
"\n"
"Geração e gestão do directório de trabalho:\n"
"  --svn-builder CMD    Usa CMD como comando de geração em vez do dpkg-"
"buildpackage\n"
"  --svn-ignore-new     Não pára em conflitos svn ou ficheiros novos/alterados\n"
"  --svn-dont-clean     Não corre debian/rules clean (predefinido: clean first)\n"
"  --svn-savecfg        Cria um ficheiro de saida .svn/deb a partir dos detectados/"
"importados\n"
"                       informações da disposição.(repetições do comportamento antigo)\n"
"Comportamento de cópia do código:\n"
"  --svn-no-links       Não usa ligações de ficheiros (predefinido: utilizar ligações "
"onde é possível)\n"
"  --svn-dont-purge     Não limpa o directório de criação (predefinido: limpar após criação)\n"
"  --svn-reuse          Reutiliza um directório de criação existente, copia o trunk "
"sobre ele\n"
"  --svn-rm-prev-dir    Remove um directório de criação existente em vez de fazer "
"uma\n"
"                       cópia; se --svn-reuse está especificado, esta opção é "
"redefinida\n"
"  --svn-export         Só prepara o directório de criação e sai\n"
"Etiquetagem e pós-etiquetagem:\n"
"  --svn-tag            Geração final: Exportação && geração && etiqueta && dch -i\n"
"  --svn-retag          Substitui um directório etiqueta existente se encontrado "
"durante a etiquetagem\n"
"  --svn-only-tag       Etiqueta o trunk do directório corrente sem criação\n"
"  --svn-noautodch      Não adiciona uma nova entrada no relatório de alterações Debian "
"quando feito o\n"
"Processamento pós-geração:\n"
"  --svn-lintian        Executa o lintian após a criação\n"
"  --svn-move           Move pacotes de ficheiros para .. após criação com êxito\n"
"  --svn-move-to XYZ    Move pacotes de ficheiros para XYZ, implica --svn-move\n"
"Combinações variadas:\n"
"  --svn-pkg PACKAGE    Especifica o nome do pacote\n"
"  --svn-override a=b   Sobrepõe algumas variáveis de configuração (lista "
"separada por vírgulas)\n"
"  --svn-arch ARCH      Permite especificar a arquitectura de criação\n"
"  --svn-verbose        Programa com saída mais detalhada\n"
"  --svn-noninteractive Desactiva o modo interactivo\n"
"  --svn-download-orig  Usa o apt e uscan para descarregar o orig.tar.gz\n"
"  -h, --help           Mostra esta mensagem de ajuda\n"
"\n"
"Se o directório debian tem a propriedade mergeWithUpstream, o svn-"
"buildpackage\n"
"irá extrair primeiro o ficheiro .orig.tar.gz e depois adicionar-lhe " 
"os ficheiros Debian.\n" 
"\n"

#: ../svn-buildpackage:244 ../svn-inject:165 ../svn-upgrade:133
msgid "Imported config directives:"
msgstr "Directivas de configuração importadas:"

#: ../svn-buildpackage:263
msgid "D: Configuration will not be saved.\n"
msgstr "D: A configuração não será guardada.\n"

#: ../svn-buildpackage:295
msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n"
msgstr "Dependências de Geração insuficientes, páre!\n"

#: ../svn-buildpackage:304
msgid "Failed to parse changelog"
msgstr "Falha ao analisar o relatório de alterações"

#: ../svn-buildpackage:307
msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n"
msgstr "Encontrada etiqueta UNRELEASED - não quer lançar com ela, pois não?\n"

#. Translators: retain $FORCETAG untranslated.
#: ../svn-buildpackage:309
msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n"
msgstr "A abortar agora, defina $FORCETAG para o ignorar.\n"

#: ../svn-buildpackage:316
msgid "Removing old tag"
msgstr "A remover etiquetas antigas"

#: ../svn-buildpackage:320
#, perl-format
msgid ""
"Could not create tag copy\n"
"%s\n"
"It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n"
msgstr ""
"Não foi possível criar uma cópia da etiqueta\n"
"%s\n"
"Ela já existe. Adicione a opção --svn-retag  para substituir esta "
"etiqueta.\n"

#: ../svn-buildpackage:329
msgid ""
"\n"
"I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"I: Feito! Não foi criada entrada pendente no relatório de alterações "
"uma vez que não foi solicitada.\n"

#: ../svn-buildpackage:333
msgid ""
"\n"
"I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n"
msgstr ""
"\n"
"I: Feito! Criada a próxima entrada no relatório de alterações, por favor "
"submeta mais tarde ou reverta.\n"

#. Translators: relates to the use of --svn-tag
#: ../svn-buildpackage:345 ../svn-buildpackage:750
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetando"

#: ../svn-buildpackage:377
#, perl-format
msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n"
msgstr "Tarball Orig não encontrado (esperado %s)\n"

#: ../svn-buildpackage:380
#, perl-format
msgid "fetching tarball from %s...\n"
msgstr "a obter o tarball a partir de %s...\n"

#: ../svn-buildpackage:387
msgid "Trying to download tarball using apt\n"
msgstr "Tentando descarregar o tarball usando o apt\n"

#: ../svn-buildpackage:408
msgid "Trying to download tarball using uscan\n"
msgstr "Tentando descarregar o tarball usando o uscan\n"

#: ../svn-buildpackage:415
msgid "Couldn't find a tarball\n"
msgstr "Não foi possível encontrar um tarball\n"

#: ../svn-buildpackage:425
#, perl-format
msgid "%s exists, removing it, as requested\n"
msgstr "%s existe, removendo-o, como solicitado\n"

#: ../svn-buildpackage:431
#, perl-format
msgid "%s exists, renaming to %s\n"
msgstr "%s existe, a renomear para %s\n"

#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:440
#, perl-format
msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n"
msgstr "Modo mergeWithUpstream detectado, procurando %s\n"

#: ../svn-buildpackage:450
msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n"
msgstr ""
"upsCurrentUrl não definido e não localizado, esperam-se "
"problemas ...\n"

#: ../svn-buildpackage:471
msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n"
msgstr "A tentar métodos diferentes para exportar a fonte original:\n"

#: ../svn-buildpackage:472
msgid " - making hard or symbolic link from \n"
msgstr "- a criar um nome adicional ou ligação simbólica de \n"

#: ../svn-buildpackage:473
msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n"
msgstr "- a copiar o tarball para o ficheiro de destino esperado\n"

#: ../svn-buildpackage:476
#, perl-format
msgid "W: %s not found, expect problems...\n"
msgstr "W: %s não encontrado, esperam-se problemas...\n"

#: ../svn-buildpackage:482
#, perl-format
msgid ""
"%s exists but differs from %s!\n"
"Aborting, fix this manually..."
msgstr ""
"%s existe mas difere de %s!\n"
"A abortar, corrija isto manualmente ..."

#. contents examination for "cp -l" emulation
#: ../svn-buildpackage:511 ../svn-buildpackage:519
msgid "Creating file list...\n"
msgstr "A criar lista de ficheiros...\n"

#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:539
msgid ""
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
msgstr ""	
"I: propriedade mergeWithUpstream definida, a procurar o tarball da "
"fonte original ...\n"

#: ../svn-buildpackage:540
msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!\n"
msgstr ""
"E: Não foi possível encontrar o directório origDir, por favor verifique "
"as configurações!\n"

#: ../svn-buildpackage:541
#, perl-format
msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n"
msgstr ""
"E: Não foi possível localizar o ficheiro fonte original! (deve ser %s)\n"

#: ../svn-buildpackage:545
msgid "Reusing old build directory\n"
msgstr "Reutilizando o antigo directório da geração\n"

#: ../svn-buildpackage:595
msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n"
msgstr ""
"I: propriedade useNativeDist definida, executar make native-dist ...\n"

#: ../svn-buildpackage:598
#, perl-format
msgid ""
"useNativeDist command failed in %s\n"
"Aborting.\n"
msgstr ""
"Falhou o comando useNativeDist em %s\n"
"A abortar.\n"

#: ../svn-buildpackage:599 ../svn-buildpackage:664
msgid "W: build directory not purged!\n"
msgstr "W: directório de geração não limpo!\n"

#: ../svn-buildpackage:600 ../svn-buildpackage:665
msgid "W: no lintian checks done!\n"
msgstr "W: nenhuma verificação do lintian feita!\n"

#: ../svn-buildpackage:601 ../svn-buildpackage:666
msgid "W: package not tagged!\n"
msgstr "W: pacote não etiquetado!\n"

#: ../svn-buildpackage:630
msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n"
msgstr ""
"Atenção, encontradas mudanças não submetidas, a utilizar o combinediff "
"para as fundir...\n"

#: ../svn-buildpackage:659
#, perl-format
msgid "Build directory exported to %s\n"
msgstr "Directório de criação exportado para %s\n"

#: ../svn-buildpackage:663
#, perl-format
msgid ""
"build command failed in %s\n"
"Aborting.\n"
msgstr ""
"comando de criação falhou em %s\n"
"A abortar.\n"

#: ../svn-buildpackage:710
msgid "build command was successful"
msgstr "comando de criação foi concluído com êxito"

#: ../svn-buildpackage:711
#, perl-format
msgid "; binaries are in %s"
msgstr "; binários estão em %s"

#: ../svn-buildpackage:712
msgid ""
"The changes file is:\n"
" "
msgstr "" 
"O ficheiro de mudanças é:\n"
" "

#: ../svn-buildpackage:714
msgid "Binary package"
msgstr "Pacote binário"

#: ../svn-buildpackage:718
#, perl-format
msgid ""
"Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n"
"Expected filename: %s\n"
msgstr ""
"Atenção: %s deve ter um tarball orig mas não tem!\n"
"Nome do ficheiro esperado: %s\n"

#: ../svn-buildpackage:729
msgid "Could not read the .changes file: "
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro .changes: "

#. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT
#: ../svn-buildpackage:731
msgid " and thus failed to move the resulting files"
msgstr " e assim não conseguiu mover os ficheiros resultantes"

#: ../svn-buildpackage:734
msgid " and run lintian"
msgstr " e executar o lintian"

#: ../svn-buildpackage:736
msgid " and thus failed to run lintian"
msgstr " e assim não conseguiu executar o lintian"

#: ../svn-inject:71
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n"
"Options:\n"
"  -h            print this message\n"
"  -v            Make the commands verbose\n"
"  -q            Don't show command calls\n"
"  -l <digit>    Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n"
"  -t <string>   Directory where you like to store the .orig files\n"
"  --add-tar     Keep tarballs in the repository\n"
"  -o            Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ "
"dir),\n"
"                track only parts of upstream branch\n"
"  -c <digit>    Checkout the tree after injecting\n"
"                (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n"
"  -d <string>   Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n"
"                directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n"
"                the result as base URL\n"
"  --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n"
"  -s            Save the detected layout configuration (has effect only if "
"a\n"
"                checkout is done after the inject)\n"
"  --setprops    Set svn-bp props after injecting\n"
"\n"
"If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n"
"the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: svn-inject [opções] <pacote>.dsc [ <URL do repositório> ]\n"
"Opções:\n"
"  -h            Imprime esta mensagem\n"
"  -v            Torna os comandos mais detalhados\n"
"  -q            Não mostra chamadas de comando\n"
"  -l <digit>    Tipo de disposição (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n"
"  -t <string>   Directório onde deseja armazenar os ficheiros .orig\n"
"  --add-tar     Manter os tarballs no repositório\n"
"  -o            Só mantém ficheiros modificados sob controlo do SVN (debian/ "
"dir incluído),\n"
"                localizados só nas partes do ramo da fonte\n"
"  -c <digit>    Verifica da árvore após injecção\n"
"                (0=não faz, 1=só trunk (predefinido), 2=árvore completa)\n"
"  -d <string>   Função Do-Like-OtherPackage. Olha para o directório\n"
"                local de trabalho, remove a última palavra/trunk do seu URL\n"
"                e usa o resultado como URL base\n"
"  --no-branches Como -o, mas nunca localiza o ramo da fonte\n"
"  -s            Guarda a configuração detectada da disposição (tem efeito "
"apenas se uma\n"
"                verificação é feita depois de injectar)\n"
"  --setprops    Define suporte svn-bp após injecção\n"
"\n"
"Se o URL do repositório de base for omitido, svn-inject tenta obtê-lo\n"
"a partir do directório actual. Neste caso, -c torna-se ineficaz.\n"
"\n"

#: ../svn-inject:188
#, perl-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Não é possível abrir %s para escrita: %s\n"

#: ../svn-inject:191
msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n"
msgstr "A verificar se o $TMPDIR predefinido permite a execução...\n"

#: ../svn-inject:193
msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n"
msgstr "$TMPDIR predefinido permite a execução.\n"

#: ../svn-inject:195
msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n"
msgstr "$TMPDIR predefinido NÃO permite a execução.\n"

#: ../svn-inject:196
msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n"
msgstr "Todos os ficheiros temporários serão criados no directório actual.\n"

#: ../svn-inject:204
msgid "-c 2 only works with -t 1\n"
msgstr "-c 2 só funciona com -t 1\n"

#: ../svn-inject:210
msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n"
msgstr "Falhou ao extrair o URL base, talvez não esteja na disposição de tipo 2?\n"

#: ../svn-inject:221
msgid "Got base URL:"
msgstr "Obtenção do URL base:"

#: ../svn-inject:222
#, perl-format
msgid "Working directory goes to %s/\n"
msgstr "Directório de trabalho vai para %s/\n"

#: ../svn-inject:223
#, perl-format
msgid "Tarball to %s/ or so...\n"
msgstr "Tarball para %s/ ou assim...\n"

#: ../svn-inject:240
msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n"
msgstr "Necessita de dois argumentos: <ficheiro dsc> <url do SVN>\n"

#: ../svn-inject:246
#, perl-format
msgid "Dsc file %s not readable!\n"
msgstr "Ficheiro %s Dsc não legível!\n"

#. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet;
#: ../svn-inject:269
#, perl-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Não foi possível ler %s"

#. XXX: debug stuff, remove or disable!
#: ../svn-inject:287
msgid "Import details:"
msgstr "Importar detalhes:"

#: ../svn-inject:290
msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!"
msgstr "Faça ^C para parar ou Enter para continuar!"

#: ../svn-inject:310
msgid ""
"svn-buildpackage doesn't support Debian source package formats other than "
"1.0. Aborting."
msgstr ""
"svn-buildpackage não suporta pacotes fonte Debian de formato diferente "
"de 1.0. A abortar."

#: ../svn-inject:314
#, perl-format
msgid "%s/%s already exists, aborting...\n"
msgstr "%s/%s já existe, a abortar...\n"

#: ../svn-inject:395
msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n"
msgstr ""
"Erro de operação interno, incapaz de criar directório de importação local\n"

#: ../svn-inject:420 ../svn-inject:425
#, perl-format
msgid "Installing original source of %s"
msgstr "Instalação da fonte original de %s"

#: ../svn-inject:440
#, perl-format
msgid "Tagging upstream source version of %s"
msgstr "Etiquetagem da versão da fonte original de %s"

#: ../svn-inject:447
#, perl-format
msgid "Forking %s source to Trunk"
msgstr "'Forking' da fonte %s para Trunk"

#: ../svn-inject:470
msgid "Applying Debian modifications to trunk"
msgstr "Aplicação das modificações Debian para trunk"

#: ../svn-inject:478
msgid "Setting svn-bp props"
msgstr "A definir propriedades de svn-bp"

#: ../svn-inject:497
#, perl-format
msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n"
msgstr "Armazenar uma cópia da sua árvore de repositório em %s/%s.\n"

#: ../svn-inject:501
msgid ""
"Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout."
msgstr ""
"Não é suportada a verificação completa com a disposição 2. A retroceder "
"para a verificação do trunk."

#: ../svn-inject:509
#, perl-format
msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n"
msgstr "Armazenar uma cópia do trunk em %s/%s.\n"

#: ../svn-inject:522
msgid "Done!\n"
msgstr "Feito!\n"

#: ../svn-inject:523
#, perl-format
msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n"
msgstr "A fonte verificada está em %s - divirta-se!\n"

#: ../svn-inject:527
#, perl-format
msgid "Removing tempdir %s.\n"
msgstr "A remover tempdir %s.\n"

#: ../svn-upgrade:36
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n"
"Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject.\n"
"\n"
"  -V, --upstreamversion  STRING    Forces a different upstream version "
"string\n"
"  -c, --clean                      generic cleanup of upstream source - "
"remove\n"
"                                   debian directory and object files\n"
"  --debclean                       run debclean before merging the new "
"upstream source\n"
"  -f, --force                      Force execution of certain operations\n"
"  -v, --verbose                    More verbose program output\n"
"  -r, --replay-conflicting         Special cleanup action: replaces all\n"
"                                   conflicting files with upstream versions\n"
"  -u, --uscan                      Use uscan to download the new version\n"
"  --ignored-files-action STRING    Make files that are ignored due to "
"subversion\n"
"                                   ignore patterns to be either 'import'ed "
"or 'skip'ed\n"
"  -e, --auto-epoch                 Increase epoch of package version if the "
"new\n"
"                                   upstream version is lower than the "
"current\n"
"\n"
"The new source may be a tarball compressed with gzip or bzip2 or a\n"
"directory with extraced source.\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: svn-upgrade newsource [ OPÇÕES ... ]\n"
"Actualiza um pacote de código fonte a partir de uma revisão original.\n"
"O repositório do código fonte deve estar no formato criado por svn-inject.\n"
"\n"
"  -V, --upstreamversion  STRING    Força uma string de versão diferente da "
"original.\n"
"  -c, --clean                      limpeza genérica da fonte original- "
"remove\n"
"                                   directórios debian e ficheiros objecto\n"
"  --debclean                       corre o debclean antes de fundir a nova "
"fonte original\n"
"  -f, --force                      Força a execução de determinadas operações\n"
"  -v, --verbose                    Programa com saída mais detalhada\n"
"  -r, --replay-conflicting         Acção especial de limpeza: substitui todos\n"
"                                   os ficheiros em conflito com versões originais\n"
"  -u, --uscan                      Usa uscan para descarregar a nova versão\n"
"  --ignored-files-action STRING    Fazer ficheiros que são ignorados devido à\n"
"subversão\n"
"                                   ignora padrões para ser também 'import'ed "
"ou 'skip'ed\n"
"  -e, --auto-epoch                 Aumenta a época da versão do pacote, se a "
"nova\n"
"                                   versão original é mais baixa do que a"
"actual\n"
"\n"
"A nova fonte pode ser um tarball comprimido com gzip ou bzip2 ou um\n"
"directório com a fonte extraída.\n"

#: ../svn-upgrade:178
msgid ""
"new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable"
msgstr ""
"nova versão original já foi descarregada e não é facilmente localizável"

#: ../svn-upgrade:184
msgid ""
"uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's "
"output should include the name of the tarball, which should include .orig."
msgstr ""
"A saída do uscan não deu um nome óbvio ao tarball. A última linha da "
"sua saída deve incluir o nome do tarball, que deve incluir .orig."

#: ../svn-upgrade:190
msgid "couldn't find the downloaded file"
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro descarregado"

#: ../svn-upgrade:196
msgid "no new upstream version"
msgstr "nenhuma nova versão original"

#: ../svn-upgrade:198
#, perl-formatNão pode criar
msgid "uscan returned this error code: %s"
msgstr "uscan retornou este código de erro: %s"

#: ../svn-upgrade:239
msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n"
msgstr "Versão original desconhecida, use -V\n"

#. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated
#: ../svn-upgrade:247 ../SDCommon.pm:666
msgid ""
"Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Acção para ficheiros ignorados deve ser também 'import' ou 'skip'!\n"
"A abortar!"

#: ../svn-upgrade:306
msgid "Unknown compression method!\n"
msgstr "Método de compressão desconhecido!\n"

#: ../svn-upgrade:311
#, perl-format
msgid "%s exists, aborting...\n"
msgstr "%s existe, a abortar...\n"

#: ../svn-upgrade:328
msgid "Trunk is already at this version.\n"
msgstr "O trunk está já nesta versão.\n"

#: ../svn-upgrade:332
msgid "This version has already been tagged.\n"
msgstr "Esta versão já foi etiquetada.\n"

#: ../svn-upgrade:339
msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n"
msgstr "I: Fonte original não mantida no repositório.\n"

#: ../svn-upgrade:340
msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n"
msgstr "I: Supondo que será fundida em tempo de geração\n"

#: ../svn-upgrade:345
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"         Could not find the unmodified upstream version in\n"
"         %s!\n"
"         If you think that %s is the upstream source\n"
"         which %s is based on, run:\n"
"\n"
"         svn copy %s %s\n"
"\n"
"         Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n"
msgstr ""
"\n"
"         Não foi possível encontrar a versão original inalterada\n"
"         em %s!\n"
"         Se acha que %s é a fonte original em que\n"
"         %s é baseado, execute:\n"
"\n"
"         svn copy %s %s\n"
"\n"
"         Caso contrário, por favor ajuste o título do debian/changelog.\n"

#: ../svn-upgrade:382
#, perl-format
msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s"
msgstr "Falhou ao executar find -type f | grep-v \"\\.svn\":%s"

#: ../svn-upgrade:405
msgid ""
"\n"
"Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n"
"upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream "
"source\n"
"including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n"
msgstr ""
"\n"
"Atenção: é geralmente uma má ideia manter o directório debian no\n"
"tarball da fonte original a menos que tente explicitamente seguir "
"uma fonte original\n"
"incluindo Debianisation. Considere o uso de uclean para remover o lixo de lá.\n"

#: ../svn-upgrade:427
msgid "Integrating new upstream version"
msgstr "A integrar a nova versão de origem"

#: ../svn-upgrade:429
msgid "Tagging new upstream version"
msgstr "A etiquetar da nova versão de origem"

#: ../svn-upgrade:446
#, perl-format
msgid "Failed tu run `svn status`: %s"
msgstr "Falhou ao executar o `svn status`: %s"

#: ../svn-upgrade:451
msgid "Files in conflict state:"
msgstr "Ficheiros em estado de conflito:"

#: ../svn-upgrade:452
msgid ""
"Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n"
"      Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream "
"versions\n"
msgstr ""
"Resolva-os manualmente e execute \"svn resolved\" em cada ficheiro\n"
"      Ou use \"svn-upgrade -r\" para os sobrescrever com a novas versões "
"de origem\n"

#: ../svn-upgrade:458
msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n"
msgstr "Versão incompatível. A nova versão não é superior à actual.\n"

#: ../svn-upgrade:460 ../svn-upgrade:471
msgid "Increasing epoch as requested.\n"
msgstr "A aumentar época como solicitado.\n"

#: ../svn-upgrade:463 ../svn-upgrade:474
msgid "Aborting."
msgstr "A abortar."

#. Translators: retain i, e and a as untranslated.
#: ../svn-upgrade:465
msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n"
msgstr "(i)gnorar, aumentar (e)poca ou (a)bortar (predefinido)?\n"

#: ../svn-upgrade:468
msgid "Ignoring.\n"
msgstr "A ignorar.\n"

#: ../svn-upgrade:482
msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n"
msgstr "Feito! Última submissão pendente, por favor, execute manualmente.\n"

#: ../svn-upgrade:497
#, perl-format
msgid "Process ended with code %s\n"
msgstr "O processo terminou com o código %s\n"

#: ../SDCommon.pm:101
#, perl-format
msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: "
msgstr "O comando '%s' falhou em '%s', como continuar agora? [Qri?]: "

#: ../SDCommon.pm:105
msgid "Aborting.\n"
msgstr "A abortar.\n"

#: ../SDCommon.pm:114
msgid "Invalid selection! "
msgstr "Selecção inválida! "

#. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated.
#: ../SDCommon.pm:116
msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n"
msgstr "As opções são: Sair (q), Repetir (r), Ignorar & continuar (i).\n"

#: ../SDCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "Creating %s directory."
msgstr "A criar o directório %s."

#: ../SDCommon.pm:174
msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n"
msgstr "Encontrados directórios .svn em conflito na fonte original:\n"

#: ../SDCommon.pm:179
msgid "use -v to display the files\n"
msgstr "use -v para mostar os ficheiros\n"

#: ../SDCommon.pm:181
msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n"
msgstr "Dica: use o programa uclean para corrigir o tarball da fonte original\n"

#: ../SDCommon.pm:225
#, perl-format
msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n"
msgstr "Procurar no repositório, a testar '%s' ...\n"

#: ../SDCommon.pm:227
#, perl-format
msgid "Can't open svn ls '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir svn ls '%s': %s"

#. huch, URL was specified as $basedir?
#: ../SDCommon.pm:265
msgid "W:  not specified anywhere, looking in the local repository...\n"
msgstr "W: não especificado em nenhum lugar, verificar no repositório local ...\n"

#: ../SDCommon.pm:278
msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n"
msgstr "I: A tentar procura cega para directórios de recurso no repositório SVN.\n"

#: ../SDCommon.pm:288
#, perl-format
msgid "Looking in SVN for: %s\n"
msgstr "A procurar no SVN por: %s\n"

#: ../SDCommon.pm:290
#, perl-format
msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n"
msgstr "I: a adicionar os URLs para o '%s' para saltar a verificação mais tarde.\n"

#: ../SDCommon.pm:295
msgid "Failed, assuming non-existent directory..."
msgstr "Falhou, a assumir directório inexistente ..."

#: ../SDCommon.pm:303
#, perl-format
msgid ""
"upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository "
"tree."
msgstr ""
"A definição upsTagUrl é necessária, mas não pode ser encontrada em %s "
"ou na árvore do repositório."

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:311
#, perl-format
msgid ""
"upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or "
"repository tree."
msgstr ""
"A definição upsCurrentUrl é necessária, mas não pode ser encontrada em %s "
"ou na árvore do repositório."

#. oh, crap...
#: ../SDCommon.pm:317
msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n"
msgstr ""
"Detectado directório branch no URL, a testar mais localizações possíveis\n"

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:321
#, perl-format
msgid ""
"tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree."
msgstr ""
"A definição tagsUrl é necessária, mas não pode ser encontrada em %s ou na "
"árvore do repositório."

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:326
#, perl-format
msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n"
msgstr "I: A configuração guardada foi sobreposta (%s deve estar intacto).\n"

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:330
#, perl-format
msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n"
msgstr "I: A tentar guardar a configuração para %s.\n"

#: ../SDCommon.pm:331
#, perl-format
msgid "Could not open %s for writing.\n"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita.\n"

#: ../SDCommon.pm:342
#, perl-format
msgid "Writing config: %s"
msgstr "A escrever a configuração: %s"

#: ../SDCommon.pm:354
msgid ""
"Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. "
"Aborting.\n"
msgstr ""
"Não iniciado a partir do directório Trunk ou repositório SVN inválido. "
"A abortar.\n"

#: ../SDCommon.pm:386
msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n"
msgstr ""
"I: Obtido o nome e versão do pacote a partir do debian/changelog.\n"

#: ../SDCommon.pm:390
msgid ""
"E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog "
"garbled?).\n"
msgstr ""
"E: Não iniciado a partir do directório trunk/PACOTE (debian/changelog "
"ilegível?).\n"

#: ../SDCommon.pm:392
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"   Package name: %s\n"
"   Current upstream version: %s\n"
"   Debian tag: %s\n"
"\n"
"   "
msgstr ""
"\n"
"   Nome do pacote: %s\n"
"   Actual versão original: %s\n"
"   Etiqueta Debian: %s\n"
"\n"
"   "

#: ../SDCommon.pm:438
msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n"
msgstr "A importar informações de layout através de propriedades Subversion ...\n"

#: ../SDCommon.pm:448
msgid "Layout info"
msgstr "Informação da disposição"

#: ../SDCommon.pm:454
msgid "no information"
msgstr "não existe informação"

#: ../SDCommon.pm:461
#, perl-format
msgid ""
"No layout information imported through %s.\n"
"%s does not exist.\n"
msgstr ""
"Não foi importada informação da disposição através de %s.\n"
"%s não existe.\n"

#: ../SDCommon.pm:464
#, perl-format
msgid "Importing layout information from %s.\n"
msgstr "A importar informações da disposição a partir de %s.\n"

#: ../SDCommon.pm:496
msgid "Versioned layout properties"
msgstr "Propriedades da disposição da versão"

#: ../SDCommon.pm:498
msgid "the versioned file layout"
msgstr "A disposição do ficheiro da versão"

#. status of the versioned layout info
#: ../SDCommon.pm:500
msgid "Versioned layout information"
msgstr "Informação da disposição da versão"

#: ../SDCommon.pm:502
msgid "the local override"
msgstr "a sobreposição local"

#. give a nice status of the currently set options
#: ../SDCommon.pm:505
msgid "Layout information with local overrides"
msgstr "Disposição da informação com sobreposições locais"

#: ../SDCommon.pm:514
msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory"
msgstr "Não estamos numa cópia funcional do directório trunk SVN"

#: ../SDCommon.pm:518
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"The directory %s does not exist!\n"
"\n"
"Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n"
"line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n"
"URL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"O directório %s não existe!\n"
"\n"
"Crie este directório ou corriga a configuração em .svn/deb-layout\n"
"ou remova essa linha e deixe que o svn-buildpackage volte a detectar esse\n"
"valor. Verifique também o URL associado.\n"
"\n"

#: ../SDCommon.pm:541
#, perl-format
msgid "Overriding variable: %s with %s\n"
msgstr "A sobrepor a variável: %s com %s\n"

#: ../SDCommon.pm:545
#, perl-format
msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n"
msgstr ""
"Atenção, não é possível analisar a string sobreposta: %s\n"

#: ../SDCommon.pm:549
msgid "Complete layout information"
msgstr "Informação da disposição completa"

#: ../SDCommon.pm:583
#, perl-format
msgid "E: Found unresolved issues: %s"
msgstr "E: Encontradas questões não resolvidas: %s"

#: ../SDCommon.pm:584
msgid "E: Resolve them manually before continuing\n"
msgstr "E: Resolva-as manualmente antes de continuar\n"

#: ../SDCommon.pm:627
msgid "Creating trunk directory"
msgstr "A criar um directório trunk"

#: ../SDCommon.pm:671
msgid ""
"One or more files are ignore due to (global) subversion ignore patterns,\n"
"\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: "
msgstr ""
"Um ou mais ficheiros estão ignorados devido aos padrões do ignore da subversão (global),\n"
"\tcomo proceder (sair, importar, saltar)? [Qis?]: "

#: ../SDCommon.pm:674
msgid "Aborting!\n"
msgstr "A abortar!\n"

#: ../SDCommon.pm:681
msgid ""
"Your choices are:\n"
"\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n"
"\twhich means to NOT include those files.\n"
msgstr ""
"As suas opções são:\n"
"\tSair (q), importar (i) o que significa adicionar ficheiros ignorados ou saltar (s)\n"
"\to que significa NÃO incluir esses ficheiros.\n"

#: ../SDCommon.pm:718
msgid "Starting ssh connection..\n"
msgstr "A iniciar a ligação ssh...\n"

#: ../SDCommon.pm:724
msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: "
msgstr "Falhou ao fazer a ligação ssh, código de retorno ssh foi: "

#: ../uclean:28
msgid ""
"\n"
"uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n"
"  tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n"
"\n"
"Usage:\n"
"  uclean FILE\n"
"    fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n"
"  uclean FILE NEW\n"
"    fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n"
msgstr ""
"\n"
"uclean -- remove ficheiros suspeitos/redundantes do tarball da\n"
"  fonte original, converte bz2 -> gz e/ou recomprime melhor\n"
"\n"
"Utilização:\n"
"  uclean FICHEIRO\n"
"   Corrige a fonte no FICHEIRO tarball, recomprime, armazena no mesmo ficheiro \n"
"  uclean FICHEIRO NOVO\n"
"   Corrige a fonte no FICHEIRO tarball, recomprime, armazena num ficheiro novo \n"

#: ../uclean:43
msgid "Could not create the temp directory!\n"
msgstr "Não foi possível criar o directório temp!\n"

#: ../uclean:45
msgid "Problems creating the temporary directory..."
msgstr "Problemas ao criar o directório temporário ..."

#: ../uclean:52
#, perl-format
msgid "No file contents? Check %s\n"
msgstr "Ficheiro sem conteúdo? Verifique %s\n"

#: ../uclean:55
#, perl-format
msgid "Failed to run `find %s`: %s"
msgstr "Falhou ao executar `find %s`: %s"

#: ../uclean:57
msgid "Problems scanning the package contents!\n"
msgstr "Problemas a examinar os conteúdos do pacote!\n"

#: ../uclean:77
#, perl-format
msgid "Could not rename %s to %s"
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s"

#: ../uclean:79
#, perl-format
msgid "Could not create %s!\n"
msgstr "Não foi possível criar %s!\n"

Reply via email to