Package: gnome-app-install Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
(this is a standard message, not customized for your package) Please find attached the french translation of this package's programs, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as "fr.po" in the appropriate po/ directory. If this package is not a native Debian package, please don't forget to forward this translation to the upstream maintainer. Depending on the version of the build tools or the build process used in the software, you may have to update the LINGUAS variable in the configure scripts in case the french translation is a *new* translation for this software/package. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of gnome-app-install.po to french # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bruno Patri <[email protected]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-app-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-10 19:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-28 14:14+0000\n" "Last-Translator: Bruno Patri <[email protected]>\n" "Language-Team: french <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-10 16:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:1 msgid "Components that have been confirmed to install applications from" msgstr "" "Dépôts validés, à partir desquels les applications peuvent être installées" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:2 msgid "If true, the main window is maximized." msgstr "La fenêtre est maximisée si la case est cochée." #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:3 msgid "Main window height" msgstr "Hauteur de la fenêtre principale" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:4 msgid "Main window maximization state" msgstr "État (maximisé/réduit) de la fenêtre principale" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:5 msgid "Main window width" msgstr "Largeur de la fenêtre principale" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:6 msgid "" "Possible values: 0 : show all available applications 1 : show only free " "applications 2 : - 3 : show only supported applications 4 : show only 3rd " "party applications 5 : - 6 : show only installed applications" msgstr "" "Valeurs possibles : 0 : affiche tous les logiciels disponibles 1 : affiche " "uniquement les logiciels libres 2 : - 3 : affiche uniquement les logiciels " "pris en charge 4 : affiche uniquement les applications tierces 5 : - 6 : " "affiche uniquement les applications installées" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:7 msgid "Show only a subset of applications" msgstr "Affiche uniquement un sous-ensemble d'applications" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:8 msgid "Suggest application for MIME-type: approved components" msgstr "" "Dépôts approuvés pour proposer des applications ouvrant un fichier de type " "MIME donné" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:9 msgid "Timeout for interactive search" msgstr "Délai d'expiration pour la recherche interactive" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:10 msgid "" "Timeout from typing in the search entry until a search is triggered (in " "milliseconds)." msgstr "" "Délai d'expiration entre la saisie dans le champ de recherche et le " "lancement effectif de la recherche (en millisecondes)." #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:11 msgid "Timestamp of the last cache refresh run" msgstr "Horodatage du dernier rafraîchissement du cache" #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:12 msgid "" "When the user asks to open a file but no supported application is present, " "the system will offer to install applications in the components listed here, " "as well as the individually whitelisted applications." msgstr "" "Lorsque l'utilisateur demande l'ouverture d'un fichier pour lequel aucune " "application le prenant en charge n'est présente, le système proposera " "d'installer les applications se trouvant dans cette liste de dépôts, ainsi " "que celles ayant été placées individuellement en liste blanche." #: ../data/gnome-app-install.ui.h:1 msgid "<b>Add</b>" msgstr "<b>Ajouter</b>" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:2 msgid "<b>Remove</b>" msgstr "<b>Supprimer</b>" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:3 msgid "" "<big><b>Checking installed and available applications</b></big>\n" "\n" "Ubuntu and third party vendors offer you a large variety of applications " "that you can install on your system." msgstr "" "<big><b>Vérification des applications disponibles et installées</b></big>\n" "\n" "Ubuntu et les fournisseurs tierce-partie mettent à votre disposition une " "large gamme d'applications que vous pouvez installer sur votre ordinateur." #: ../data/gnome-app-install.ui.h:6 msgid "" "<big><b>The list of available applications is out of date</b></big>\n" "\n" "To reload the list you need a working internet connection." msgstr "" "<big><b>La liste des applications disponibles n'est pas à jour</b></big>\n" "\n" "Pour recharger cette liste, vous avez besoin d'être connecté à Internet." #: ../data/gnome-app-install.ui.h:9 msgid "Add/Remove Applications" msgstr "Ajouter/supprimer des applications" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:10 msgid "Apply pending changes and close the window" msgstr "Appliquer les changements en cours et fermer la fenêtre" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:11 msgid "Cancel pending changes and close the window" msgstr "Annuler les changements en cours et fermer la fenêtre" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:12 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:13 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:14 msgid "Show:" msgstr "Afficher :" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:15 msgid "The categories represent the application menu" msgstr "Ces catégories représentent le menu des applications" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:16 msgid "_Add/Remove More Applications" msgstr "_Ajouter/Supprimer plus d'applications" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:17 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Appliquer les changements" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:18 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:19 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:20 msgid "_Retry" msgstr "_Réessayer" #: ../data/gnome-app-install.ui.h:21 msgid "applications" msgstr "applications" #: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:1 msgid "Add/Remove..." msgstr "Ajouter/supprimer..." #: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:2 #: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:2 msgid "Install and remove applications" msgstr "Installer et supprimer des applications" #: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:3 #: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:3 msgid "Package Manager" msgstr "Gestionnaire de paquets" #: ../AppInstall/activation.py:124 msgid "no suitable application" msgstr "Aucune application appropriée" #: ../AppInstall/activation.py:125 msgid "" "No application suitable for automatic installation is available for handling " "this kind of file." msgstr "" "Aucune application appropriée n'est installable automatiquement pour prendre " "en charge ce type de fichier." #: ../AppInstall/activation.py:128 msgid "no application found" msgstr "impossible de trouver une application" #: ../AppInstall/activation.py:129 msgid "No application is known for this kind of file." msgstr "Aucune application n'est connue pour ce type de fichier." #: ../AppInstall/activation.py:142 ../AppInstall/activation.py:336 msgid "Searching for appropriate applications" msgstr "Chercher les applications appropriées" #: ../AppInstall/activation.py:144 ../AppInstall/activation.py:217 msgid "Please wait. This might take a minute or two." msgstr "Veuillez patienter. Cela peut prendre une ou deux minutes." #: ../AppInstall/activation.py:172 msgid "Search for suitable codec?" msgstr "Rechercher un codec approprié ?" #: ../AppInstall/activation.py:173 msgid "" "The required software to play this file is not installed. You need to " "install suitable codecs to play media files. Do you want to search for a " "codec that supports the selected file?\n" "\n" "The search will also include software which is not officially supported." msgstr "" "Le logiciel nécessaire à la lecture de ce fichier n'est pas installé. Vous " "devez installer les codecs appropriés pour lire les fichiers multimédia. " "Voulez-vous rechercher un codec qui prend en charge le fichier " "sélectionné ?\n" "\n" "La recherche proposera également des logiciels qui ne sont pas pris en " "charge officiellement." #: ../AppInstall/activation.py:184 msgid "Invalid commandline" msgstr "Ligne de commande invalide" #: ../AppInstall/activation.py:185 #, python-format msgid "'%s' does not understand the commandline argument '%s'" msgstr "« %s » ne reconnaît pas l'argument « %s » de la ligne de commande" #: ../AppInstall/activation.py:203 msgid "" "Some countries allow patents on software, and freely redistributable " "software like Ubuntu cannot pay for patent licenses. If you are in one of " "these jurisdictions, you can buy licensed media playback plug-ins from the " "Canonical Store. Otherwise, select a free plug-in above to install it." msgstr "" "Certains pays autorisent les brevets logiciels, et des logiciels distribués " "gratuitement comme Ubuntu ne peuvent pas payer de licences d'exploitation. " "Si vous relevez d'une de ces juridictions, vous pouvez acheter des greffons " "de lecture multimédia sous licence propriétaire chez Canonical Store. Sinon, " "sélectionnez un greffon libre ci-dessus pour l'installer." #: ../AppInstall/activation.py:215 msgid "Searching for appropriate codecs" msgstr "Recherche de codecs appropriés" #: ../AppInstall/activation.py:220 ../AppInstall/activation.py:341 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: ../AppInstall/activation.py:221 msgid "Install Media Plug-ins" msgstr "Installer des greffons multimédia" #: ../AppInstall/activation.py:225 msgid "Codec" msgstr "Codec" #. TRANSLATORS: %s represents a file path #: ../AppInstall/activation.py:303 #, python-format msgid "\"%s\" cannot be opened" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" #: ../AppInstall/activation.py:338 #, python-format msgid "" "A list of applications that can handle documents of the type '%s' will be " "created" msgstr "" "Une liste d'applications susceptibles de gérer les documents du type « %s » " "va être créée" #. TRANSLATORS: %s represents a file path #: ../AppInstall/activation.py:344 #, python-format msgid "Install applications to open \"%s\"" msgstr "Installer des applications pour ouvrir « %s »" #: ../AppInstall/activation.py:347 msgid "Install applications" msgstr "Installer des applications" #: ../AppInstall/activation.py:358 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher" #: ../AppInstall/activation.py:397 msgid "Searching for extensions" msgstr "Recherche d'extensions" #: ../AppInstall/activation.py:398 msgid "Extensions allow you to add new features to your application." msgstr "" "Les extensions vous permettent d'ajouter de nouvelles fonctionnalités à " "votre application." #: ../AppInstall/activation.py:400 msgid "Install/Remove Extensions" msgstr "Installer/supprimer des extensions" #: ../AppInstall/activation.py:402 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:177 msgid "" "To install an application check the box next to the application. Uncheck the " "box to remove the application." msgstr "" "Pour installer une application, cochez la case située à gauche de " "l'application. Décochez cette case pour supprimer l'application." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:180 msgid "To perform advanced tasks use the Synaptic package manager." msgstr "" "Pour effectuer des tâches plus complexes, utilisez le gestionnaire de " "paquets Synaptic." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:182 msgid "Quick Introduction" msgstr "Présentation rapide" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:228 msgid "Installed applications only" msgstr "Applications installées uniquement" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:229 msgid "Show only applications that are installed on your computer" msgstr "" "Afficher uniquement les applications déjà installées sur votre ordinateur" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:351 msgid "Error reading the addon CD" msgstr "Erreur lors de la lecture du CD d'éléments supplémentaires" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:352 msgid "The addon CD may be corrupt " msgstr "Le CD d'éléments supplémentaires est peut-être corrompu " #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:440 msgid "The list of applications is not available" msgstr "La liste des applications n'est pas disponible." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:441 msgid "" "Click on 'Reload' to load it. To reload the list you need a working internet " "connection. " msgstr "" "Cliquez sur « Recharger » pour la charger. Pour recharger la liste vous avez " "besoin d'être connecté à Internet. " #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:460 #, python-format msgid "%s cannot be installed on your computer type (%s)" msgstr "%s ne peut être installé sur votre type d'ordinateur (%s)" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:463 msgid "" "Either the application requires special hardware features or the vendor " "decided to not support your computer type." msgstr "" "Soit cette application requiert des caractéristiques matérielles spéciales, " "soit le vendeur a décidé de ne pas prendre en charge votre type d'ordinateur." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:489 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "Impossible d'installer « %s »" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:490 #, python-format msgid "" "This application conflicts with other installed software. To install '%s' " "the conflicting software must be removed first.\n" "\n" "Switch to the 'synaptic' package manager to resolve this conflict." msgstr "" "Cette application entre en conflit avec d'autres logiciels installés. Pour " "installer « %s », les logiciels incompatibles doivent d'abord être " "supprimés.\n" "\n" "Utilisez le gestionnaire de paquets Synaptic pour résoudre ce conflit." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:542 #, python-format msgid "Cannot remove '%s'" msgstr "Impossible de supprimer « %s »" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:543 #, python-format msgid "" "One or more applications depend on %s. To remove %s and the dependent " "applications, use the Synaptic package manager." msgstr "" "Une ou plusieurs applications dépendent de %s. Pour supprimer %s et les " "applications qui en dépendent, utilisez le gestionnaire de paquets Synaptic." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:628 msgid "Confirm installation of restricted software" msgstr "Confirmer l'installation de logiciels ayant des restrictions d'usage" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:629 msgid "" "The use of this software may be restricted in some countries. You must " "verify that one of the following is true:\n" "\n" "* These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" "* You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" "* You are using this software for research purposes only" msgstr "" "L'utilisation de ce logiciel peut être restreint dans certains pays. Vous " "devez vérifier que l'une des conditions suivantes s'applique :\n" "\n" "* ces restrictions ne s'appliquent pas dans votre pays de résidence ;\n" "* vous avez la permission d'utiliser ce logiciel (par exemple, une licence " "sur un brevet) ;\n" "* vous utilisez ce logiciel à des fins de recherche seulement" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:639 msgid "C_onfirm" msgstr "C_onfirmer" #. Fallback #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:680 ../AppInstall/DialogProprietary.py:22 #: ../AppInstall/distros/Debian.py:24 #, python-format msgid "Enable the installation of software from %s?" msgstr "Activer l'installation de logiciels depuis %s ?" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:682 #, python-format msgid "" "%s is provided by a third party vendor. The third party vendor is " "responsible for support and security updates." msgstr "" "%s est proposé par un vendeur tierce partie. Les vendeurs tierce partie sont " "responsables de l'assistance et des mises à jour de sécurité." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:686 ../AppInstall/DialogProprietary.py:25 msgid "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "Vous avez besoin d'une connexion Internet fonctionnelle pour continuer." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:690 ../AppInstall/DialogProprietary.py:35 msgid "_Enable" msgstr "_Activer" #. show an error dialog if something went wrong with the cache #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:899 msgid "Failed to check for installed and available applications" msgstr "Échec de la vérification des applications installées et disponibles" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:900 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Il s'agit d'une erreur majeure de votre système de gestion de logiciels. " "Veuillez vérifier les paquets cassés avec Synaptic, vérifiez les droits " "d'accès aux fichiers et la validité du fichier /etc/apt/sources.list, puis " "rechargez les informations sur les logiciels avec les commandes : « sudo apt-" "get update » et « sudo apt-get install -f »." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:978 msgid "Apply changes to installed applications before closing?" msgstr "" "Appliquer les changements aux applications installées avant de quitter ?" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:979 msgid "If you do not apply your changes they will be lost permanently." msgstr "" "Si vous n'appliquez pas vos changements, ils seront définitivement perdus." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:983 msgid "_Close Without Applying" msgstr "_Quitter sans appliquer" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1000 msgid "No help available" msgstr "Aucune aide disponible" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1001 msgid "To display the help, you need to install the \"yelp\" application." msgstr "Pour afficher l'aide, vous devez installer l'application « yelp »." #. FIXME: move this inside the dialog class, we show a different #. text for a quit dialog and a approve dialog #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1050 msgid "Apply the following changes?" msgstr "Appliquer les changements suivants ?" #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1051 msgid "" "Please take a final look through the list of applications that will be " "installed or removed." msgstr "" "Cette liste récapitulative vous permet de vérifier les applications qui " "seront installées ou désinstallées." #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1272 msgid "There is no matching application available." msgstr "Aucune application correspondante n'est disponible." #. TRANSLATORS: %s represents a filter name #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1282 #, python-format msgid "To broaden your search, choose \"%s\"." msgstr "Pour élargir votre recherche, choisissez « %s »." #. TRANSLATORS: %s represents a filter name #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1286 #, python-format msgid "To broaden your search, choose \"%s\" or \"%s\"." msgstr "Pour élargir votre recherche, choisissez « %s » ou « %s »." #. TRANSLATORS: Show refers to the Show: combobox #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1292 msgid "To broaden your search, choose a different \"Show\" item." msgstr "" "Pour élargir votre recherche, choisissez une option « Afficher » différente." #. TRANSLATORS: All refers to the All category in the left list #: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1298 msgid "To broaden your search, choose 'All' categories." msgstr "Pour élargir votre recherche, sélectionnez toutes les catégories." #: ../AppInstall/BrowserView.py:96 #, python-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »" #: ../AppInstall/CoreMenu.py:195 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:130 msgid "Software installation failed" msgstr "Échec de l'installation du logiciel" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:131 msgid "" "There has been a problem during the installation of the following pieces of " "software." msgstr "Il y a eu un problème lors de l'installation des logiciels suivants." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:133 ../AppInstall/DialogComplete.py:149 #: ../AppInstall/DialogComplete.py:165 ../AppInstall/DialogComplete.py:193 msgid "Add/Remove More Software" msgstr "Ajouter/Supprimer des logiciels" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:135 msgid "Application installation failed" msgstr "Échec de l'installation de l'application" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:136 msgid "" "There has been a problem during the installation of the following " "applications." msgstr "" "Il y a eu un problème lors de l'installation des applications suivantes." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:146 msgid "Software could not be removed" msgstr "Impossible de supprimer le logiciel" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:147 msgid "" "There has been a problem during the removal of the following pieces of " "software." msgstr "Il y a eu un problème lors de la suppression des logiciels suivants." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:151 msgid "Not all applications could be removed" msgstr "Toutes les applications n'ont pu être supprimées" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:152 msgid "" "There has been a problem during the removal of the following applications." msgstr "" "Il y a eu un problème lors de la désinstallation des applications suivantes." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:162 msgid "Installation and removal of software failed" msgstr "Échec de l'installation et de la suppression des logiciels" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:163 msgid "" "There has been a problem during the installation or removal of the following " "pieces of software." msgstr "" "Il y a eu un problème lors de l'installation ou la suppression des logiciels " "suivants." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:167 msgid "Installation and removal of applications failed" msgstr "Échec de l'installation ou de la suppression des logiciels" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:168 msgid "" "There has been a problem during the installation or removal of the following " "applications." msgstr "" "Il y a eu un problème lors de l'installation ou la désinstallation des " "applications suivantes." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:176 msgid "New application has been installed" msgstr "Une nouvelle application a été installée" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:177 msgid "New applications have been installed" msgstr "De nouvelles applications ont été installées" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:182 msgid "" "To start a newly installed application, choose it from the applications menu." msgstr "" "Pour lancer une application nouvellement installée, choisissez-la dans le " "menu des applications." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:185 msgid "To start a newly installed application double click on it." msgstr "" "Pour lancer une application nouvellement installée, faites un double clic " "dessus." #: ../AppInstall/DialogComplete.py:189 msgid "Software has been installed successfully" msgstr "Le logiciel a été installé avec succès" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:190 msgid "Do you want to install or remove further software?" msgstr "Voulez-vous installer ou supprimer d'autres logiciels ?" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:195 msgid "Applications have been removed successfully" msgstr "Les applications ont été supprimées avec succès" #: ../AppInstall/DialogComplete.py:196 msgid "Do you want to install or remove further applications?" msgstr "Voulez-vous installer ou supprimer d'autres applications ?" #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:30 #, python-format msgid "Remove %s and bundled applications?" msgstr "Supprimer %s et les applications qui lui sont liées ?" #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:31 #, python-format msgid "" "%s is part of a software collection. If you remove %s, you will remove all " "bundled applications as well." msgstr "" "%s fait partie d'une collection d'applications. Si vous supprimez %s, vous " "supprimerez également les autres applications de cette collection." #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:34 msgid "_Remove All" msgstr "Tout _supprimer" #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:36 #, python-format msgid "Install %s and bundled applications?" msgstr "Installer %s et les applications qui lui sont liées ?" #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:37 #, python-format msgid "" "%s is part of a software collection. If you install %s, you will install all " "bundled applications as well." msgstr "" "%s fait partie d'une collection d'applications. Si vous installez %s, vous " "installerez également les autres applications de cette collection." #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:40 msgid "_Install All" msgstr "Tout _installer" #: ../AppInstall/DialogProprietary.py:24 #, python-format msgid "%s is provided by a third party vendor." msgstr "%s est proposé par un vendeur tierce partie." #: ../AppInstall/DialogProprietary.py:41 msgid "" "The application comes with the following license terms and conditions. Click " "on the 'Enable' button to accept them:" msgstr "" "L'application est livrée sous les termes et conditions de licence suivants. " "Cliquez sur le bouton « Activer » pour les accepter :" #: ../AppInstall/DialogProprietary.py:47 msgid "Accept the license terms and install the software" msgstr "Accepter les termes de licence et installer le logiciel" #: ../AppInstall/Menu.py:128 msgid "Loading cache..." msgstr "Chargement du cache..." #: ../AppInstall/Menu.py:132 msgid "Collecting application data..." msgstr "Récupération des données des applications..." #: ../AppInstall/Menu.py:372 msgid "Loading applications..." msgstr "Chargement des applications..." #. add "All" category #: ../AppInstall/Menu.py:375 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../AppInstall/Menu.py:385 #, python-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement de %s..." #: ../AppInstall/distros/Debian.py:14 ../AppInstall/distros/Default.py:13 #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:21 msgid "All available applications" msgstr "Toutes les applications disponibles" #. %s is the name of the component #: ../AppInstall/distros/Debian.py:26 ../AppInstall/distros/Default.py:27 #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:38 #, python-format msgid "%s is not officially supported with security updates." msgstr "" "%s n'est pas pris en charge officiellement pour les mises à jour de sécurité." #: ../AppInstall/distros/Debian.py:28 msgid "Enable the installation of officially supported Debian software?" msgstr "" "Activer l'installation de logiciels pris en charge officiellement par " "Ubuntu ?" #. %s is the name of the application #: ../AppInstall/distros/Debian.py:31 #, python-format msgid "" "%s is part of the Debian distribution. Debian provides support and security " "updates, which will be enabled too." msgstr "" "%s fait partie de la distribution Debian. Debian fournit une " "assistance et des mises à jour de sécurité, qui seront elles aussi activées." #: ../AppInstall/distros/Debian.py:56 #, python-format msgid "Debian provides support and security updates for %s" msgstr "Debian propose de l'assistance et des mises à jour de sécurité pour %s" #: ../AppInstall/distros/Debian.py:61 #, python-format msgid "%s is not an official part of Debian." msgstr "" "%s n'est pas pris en charge officiellement dans Debian." #: ../AppInstall/distros/Default.py:14 msgid "" "Show all applications including ones which are unsupported and possibly " "restricted by law or copyright" msgstr "" "Afficher toutes les applications y compris celles qui ne sont pas prises en " "charge et potentiellement restreintes par la loi ou le droit d'auteur" #. Fallback #: ../AppInstall/distros/Default.py:25 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:35 #, python-format msgid "Enable the installation of software from the %s component of Ubuntu?" msgstr "Activer l'installation de logiciels depuis le dépôt %s d'Ubuntu ?" #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:22 msgid "All Open Source applications" msgstr "Toutes les applications Libres" #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:25 msgid "Canonical-maintained applications" msgstr "Applications maintenues par Canonical" #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:26 msgid "Third party applications" msgstr "Applications de tierces parties" #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:40 msgid "Enable the installation of officially supported Ubuntu software?" msgstr "" "Activer l'installation de logiciels officiellement supportés par Ubuntu ?" #. %s is the name of the application #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:43 #, python-format msgid "" "%s is part of the Ubuntu main distribution. Canonical Ltd. provides support " "and security updates, which will be enabled too." msgstr "" "%s fait partie du dépôt principal (main) d'Ubuntu. Canonical Ltd fournit " "l'assistance et les mises à jour de sécurité, qui seront elles aussi " "activées." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:46 msgid "Enable the installation of community maintained software?" msgstr "Activer l'installation de logiciels maintenus par la communauté ?" #. %s is the name of the application #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:49 #, python-format msgid "" "%s is maintained by the Ubuntu community. The Ubuntu community provides " "support and security updates, which will be enabled too." msgstr "" "%s est maintenu par la communauté Ubuntu. La communauté Ubuntu propose " "l'assistance et les mises à jour de sécurité, qui seront elles aussi " "activées." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:52 msgid "Enable the installation of unsupported and restricted software?" msgstr "" "Activer l'installation de logiciels à l'utilisation restreinte et non pris " "en charge ?" #. %s is the name of the application #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:55 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:111 #, python-format msgid "" "The use, modification and distribution of %s is restricted by copyright or " "by legal terms in some countries." msgstr "" "L'usage, la modification et la distribution de %s est restreinte par le " "droit d'auteur ou la loi dans certains pays." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:88 #, python-format msgid "" "%s is provided by a third party vendor from the Canonical partner repository." msgstr "" "%s est proposé par un vendeur tierce partie depuis le dépôt Canonical des " "partenaires." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:93 #, python-format msgid "Canonical Ltd. provides technical support and security updates for %s" msgstr "" "Canonical Ltd. offre une assistance technique et des mises à jour de " "sécurité pour %s" #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:106 msgid "This application is provided by the Ubuntu community." msgstr "Cette application est fournie par la communauté Ubuntu." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:130 msgid "Buy Licensed Plug-ins..." msgstr "Acheter des greffons sous licence propriétaire…" #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:162 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:174 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " "available in a newer version of Ubuntu." msgstr "" "Canonical ne fournit plus de mises à jour de %s pour Ubuntu %s. Elles " "peuvent être disponibles pour une version d'Ubuntu plus récente." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:167 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until %" "(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical propose des mises à jour critiques pour %(appname)s jusqu'à %" "(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:179 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %(appname)" "s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs " "de %(appname)s jusqu'à %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:189 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the third party vendor." msgstr "" "Canonical ne propose pas de mises à jour pour %s. Certaines mises à jour " "peuvent être proposées par des vendeurs tiers." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:193 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical propose des mises à jour critiques pour %s." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:195 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs " "de %s." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:198 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the Ubuntu community." msgstr "" "Canonical ne propose pas de mise à jour pour %s. Certaines mises à jour " "peuvent être fournies par la communauté Ubuntu." #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:201 #, python-format msgid "Application %s has a unkown maintenance status." msgstr "L'application %s n'a pas de mode de maintenance connu." #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:16 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:88 #, python-format msgid "%s cannot be installed" msgstr "Impossible d'installer %s" #. warn that this app is not available on this plattform #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:97 #, python-format msgid "" "%s cannot be installed on your computer type (%s). Either the application " "requires special hardware features or the vendor decided to not support your " "computer type." msgstr "" "%s ne peut pas être installé sur votre ordinateur (%s). Soit l'application " "nécessite des caractéristiques matérielles spéciales, soit le vendeur à " "décidé de ne pas prendre en charge votre type ordinateur." #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:108 #, python-format msgid "" "%s is available in the third party software channel '%s'. To install it, " "please click on the checkbox to activate the software channel." msgstr "" "%s est disponible dans le dépôt logiciel tierce partie « %s ». Pour " "l'installer, veuillez cocher la case pour activer ce dépôt logiciel." #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:118 msgid "This application is bundled with the following applications: " msgstr "" "Cette application est fournie sous forme de lot avec les applications " "suivantes : " #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:212 #, python-format msgid "" "\n" "Homepage: %s\n" msgstr "" "\n" "Page Web : %s\n" #: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:214 #, python-format msgid "Version: %s (%s)" msgstr "Version : %s (%s)" #: ../AppInstall/widgets/AppListView.py:55 msgid "Popularity" msgstr "Popularité" #. Application column (icon, name, description) #: ../AppInstall/widgets/AppListView.py:79 msgid "Application" msgstr "Application"

