Package: galternatives Version: 0.13.4 Severity: wishlist Tags: l10n
Please find the initial German translation of galternatives attached. Greetings, Chris
# Translation of galternatives to German # Copyright (C) 2003 Gustavo Noronha Silva <[email protected]>. # This file is distributed under the same license as the galternatives # package. # Chris Leick <[email protected]>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: galternatives 0.13.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 10:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 19:41+GMT\n" "Last-Translator: Chris Leick <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../galternatives/main.py:78 msgid "Unknown/None" msgstr "Unbekannt/Keine" #: ../galternatives/main.py:165 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativen" #: ../galternatives/main.py:208 msgid "" "The file or directory you selected does not exist.\n" "Please select a valid one." msgstr "" "Die Datei oder das Verzeichnis, das Sie ausgewählt haben, existiert " "nicht.\n" "Bitte wählen Sie ein gültiges." #: ../galternatives/main.py:255 msgid "Are you sure you want to remove this option?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Option entfernen möchten?" #: ../galternatives/main.py:316 msgid "Choice" msgstr "Auswahl" #: ../galternatives/main.py:323 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ../galternatives/main.py:332 ../galternatives.h:16 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../galternatives/main.py:338 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../galternatives/main.py:343 msgid "Slave" msgstr "Slave" #: ../galternatives/main.py:484 msgid "Running Alternatives Configurator..." msgstr "Alternativen-Einrichter wird ausgeführt ..." #: ../galternatives/main.py:485 msgid "" "<b>I need your root password to run\n" "the Alternatives Configurator.</b>" msgstr "" "<b>Ihr root-Passwort wird zur Ausführung\n" "des Alternativen-Einrichters benötigt.</b>" #: ../galternatives/main.py:491 msgid "" "<b>This program should be run as root and /usr/bin/gksu is not available.</" "b>\n" "\n" "I am unable to request the password myself without gksu. Unless you have " "modified your system to explicitely allow your normal user to modify the " "alternatives system, GAlternatives will not work." msgstr "" "<b>Dieses Programm sollte als root ausgeführt werden und /usr/bin/gksu " "ist nicht verfügbar.</b>\n" "\n" "Das Passwort kann ohne gksu nicht abgefragt werden. Sofern Sie Ihr " "System nicht so geändert haben, dass ihrem normalen Benutzer ausdrücklich " "erlaubt wird das Alternativen-System zu verändern, wird GAlternatives " "nicht funktionieren." #: ../galternatives/main.py:507 msgid "Testing galternatives..." msgstr "galternatives wird getestet ..." #: ../galternatives/alternative.py:16 ../galternatives.h:15 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #. #. * Arquivo de strings que podem ser traduzidas gerado pelo Glade. #. * Adicione esse arquivo ao POTFILE.in do seu projeto. #. * NÃO compile esse arquivo como parte de sua aplicação. #. #: ../galternatives.h:7 msgid "G Alternatives" msgstr "G-Alternatives" #: ../galternatives.h:8 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../galternatives.h:9 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../galternatives.h:10 msgid "_About" msgstr "_Ãber" #: ../galternatives.h:11 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../galternatives.h:12 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: ../galternatives.h:13 msgid "manual" msgstr "manuell" #: ../galternatives.h:14 msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Alternative</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Alternative</span>" #: ../galternatives.h:17 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../galternatives.h:18 msgid "Slaves" msgstr "Slaves" #: ../galternatives.h:19 msgid "About G Alternatives" msgstr "Ãber G-Alternatives" #: ../galternatives.h:20 msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">G Alternatives</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">G-Alternatives</span>" #: ../galternatives.h:21 msgid "" "A tool to help the administrator select which programs provide specific " "services for the user by default.\n" "\n" "(C) 2003 Gustavo Noronha Silva" msgstr "" "Ein Werkzeug, das dem Administrator hilft, Programme auszuwählen, die " "dem Benutzer spezielle Dienste als Vorgabe bereitstellen.\n" "\n" "(C) 2003 Gustavo Noronha Silva" #: ../galternatives.h:24 msgid "C_redits" msgstr "_Danksagungen" #: ../galternatives.h:25 msgid "G Alternatives Credits" msgstr "G-Alternatives Danksagungen" #: ../galternatives.h:26 msgid "Gustavo Noronha Silva <[email protected]>" msgstr "Gustavo Noronha Silva <[email protected]>" #: ../galternatives.h:27 msgid "Written by" msgstr "Geschrieben von" #: ../galternatives.h:28 msgid "translator_credits" msgstr "Chris Leick <[email protected]>" #: ../galternatives.h:29 msgid "Translated by" msgstr "Ãbersetzt von" #: ../galternatives.h:30 msgid "Leandro A. F. Pereira <[email protected]>" msgstr "Leandro A. F. Pereira <[email protected]" #: ../galternatives.h:31 msgid "Thanks to" msgstr "Dank an" #: ../galternatives.h:32 msgid "Adding option to alternative" msgstr "Option zur Alternative hinzufügen" #: ../galternatives.h:33 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ../galternatives.h:34 msgid "*" msgstr "*" #: ../galternatives.h:35 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchstöbern ..." #: ../galternatives.h:36 msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #: ../galternatives.h:37 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: ../galternatives.desktop.in.h:1 msgid "Alternatives Configurator" msgstr "Alternativeneinrichter" #: ../galternatives.desktop.in.h:2 msgid "Configure the system default alternatives" msgstr "Die Standard-Alternativen des Systems einrichten."

