Package: phpwiki Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for phpwiki's debconf messages. Translator: António Moreira <antoniocostamore...@gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of phpwiki's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the phpwiki package. # Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, 2007. # António Moreira <antoniocostamore...@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpwiki 1.3.12p3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: phpw...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-29 08:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:42+0100\n" "Last-Translator: António Moreira <antoniocostamore...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "PHPWiki configuration" msgstr "Configuração da PHPWiki" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "" #| "This is an automated config generator for PHPWiki. It is not intended to " #| "do everything, in fact, all it will do is generate a basic, standalone " #| "PHPWiki. It is sufficient for simple local installations, but does not " #| "encompass all of PHPWiki's capabilities. If you want to use the more " #| "advanced features of the Wiki, please edit /etc/phpwiki/config.ini " #| "yourself." msgid "" "The most important settings for PHPWiki can be configured automatically. " "This configuration process will generate a basic, standalone PHPWiki. It is " "sufficient for simple local installations, but does not encompass all of " "PHPWiki's capabilities. If you want to use the more advanced features of the " "wiki, you need to modify /etc/phpwiki/config.ini after the initial " "configuration is completed." msgstr "" "As definições mais importantes para a PHPWiki podem ser configuradas" "automaticamente. Este processo vai gerar uma configuração básica, uma PHPWiki " "autónoma. É suficiente para instalações locais simples, mas não abrange a " "totalidade das capacidades da PHPWiki. Se quiser usar os recursos mais " "avançados da wiki, precisa modificar o /etc/phpwiki/config.ini após a " "configuração inicial estar concluída." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "" #| "Please read /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian for some important " #| "notices regarding the first time you load pages into your new Wiki." msgid "" "Please read /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian for some important notices " "regarding the first time you load pages into the new wiki." msgstr "" "Por favor leia o ficheiro /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian para algumas " "notas importantes relacionadas com a primeira vez que carrega páginas para " "a sua nova wiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "Web-accessible location of the PHPWiki:" msgid "Web-accessible location of PHPWiki:" msgstr "Localização Web acessível da PHPWiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please specify the location within the web site tree of the PHPWiki pages." msgstr "" "Por favor especificar a localização dentro da árvore do sitio web as " "páginas PHPWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This value will be the local path portion of the wiki's URL, so for example " "the default value of \"/phpwiki\" would make it accessible at \"http:// " "<hostname>/phpwiki\"." msgstr "" "Este valor será parte do caminho local do URL da wiki, assim por exemplo " "o valor predefinido de \"/phpwiki\" poderia tornar-se acessível em \"http:// " "<nomedamaquina>/phpwiki\"." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "localhost only" msgstr "máquina local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 #| msgid "Local network:" msgid "local network" msgstr "rede local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "global" msgstr "global" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Hosts authorized to access the wiki pages:" msgstr "Máquinas autorizadas para aceder às páginas wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "It is possible to restrict access to the wiki to specific hosts or IP " "addresses." msgstr "" "É possível restringir o acesso ao wiki a máquinas ou endereços IP " "específicos." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 #| msgid "" #| "If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine " #| "the Wiki is running on) will be able to connect. 'local network' will " #| "allow people on machines in a local network (which you will need to " #| "specify) to talk to the Wiki. 'global' will allow anyone, anywhere, to " #| "connect to the Wiki." msgid "" "If you select \"localhost only\", access will be restricted to users of the " "machine the wiki is running on. The \"local network\" option will allow " "people on machines on the same network as the wiki host to access wiki " "pages. Finally, choosing \"global\" allows any host to connect to the wiki." msgstr "" "Se seleccionar \"máquina local\", o acesso será restrito aos utilizadores " "da máquina onde a wiki está a correr. A opção \"rede local\" permitirá a " "pessoas em máquinas na mesma rede onde está a máquina wiki terem acesso " "às páginas wiki. Finalmente, escolhendo \"global\" permite que qualquer " "máquina se ligue à wiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #| msgid "Local network:" msgid "Local network:" msgstr "Rede local:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #| msgid "" #| "What is defined as your local network? The specification should either " #| "be an IP network in CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification " #| "(like *.mydomain.com)." msgid "" "Please specify the network that will be considered as \"local\" and allowed " "to access the wiki pages. Use either an IP network in CIDR format (x.x.x.x/" "y) or a domain specification (like *.example.org)." msgstr "" "Por favor especificar a rede que será considerada como \"local\" e com " "permissão de acesso às páginas wiki. Use também um IP de rede em formato " "CIDR (x.x.x.x/y) ou uma especificação de domínio (como *.exemplo.org)." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "New Configuration Method" msgid "New configuration method" msgstr "Novo método de configuração" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "" #| "PHPWiki 1.3.10 has implemented a new configuration system that no longer " #| "stores configuration details in the index.php file. The configuration " #| "syntax has also been standardised and all directives are now placed in " #| "config.ini." msgid "" "PHPWiki 1.3.10 has implemented a new configuration system that no longer " "stores configuration details in the index.php file. The configuration syntax " "has also been standardized and all directives are now placed in config.ini." msgstr "" "A PHPWiki 1.3.10 implementou um novo sistema de configuração que já não " "guarda detalhes de configuração no ficheiro index.php. A sintaxe de " "configuração também foi normalizada e todas as directivas são agora " "colocadas no config.ini." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "" #| "You still need to run the PHPWiki Upgrade Wizard manually to complete the " #| "final portions of the upgrade. See Step 3 of 'Wiki Upgrades' section in " #| "README.Debian for details." msgid "" "You still need to run the PHPWiki Upgrade Wizard manually to complete the " "final portions of the upgrade. See Step 3 of the \"Wiki Upgrades\" section " "in README.Debian for details." msgstr "" "Ainda terá de executar manualmente o Assistente de Actualização da PHPWiki " "para completar pormenores finais de actualização. Veja o Passo 3 da secção " "\"Actualizações Wiki\" no ficheiro README.Debian para mais detalhes." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "An automatic migration of the configuration has been performed, which should " "be enough in most cases. The resulting /etc/phpwiki/config.ini file should " "however be checked carefully, particularly when external authentication " "methods (LDAP, IMAP, SQL, etc) are used." msgstr "" "Uma migração automática da configuração foi executada, o que deve " "ser suficiente na maioria dos casos. No entanto o resultado do " "ficheiro /etc/phpwiki/config.ini deve ser cuidadosamente verificado " "em especial quando são usados métodos de autenticação externa (LDAP, " "IMAP, SQL, etc)." #~ msgid "Welcome to PHPWiki!" #~ msgstr "Benvindo à PHPWiki!" #~| msgid "" #~| "This is the directory of your website that people should use to access " #~| "the PHPWiki. By default, this is http://yourserver/phpwiki, but you can " #~| "change it to be anything within your server. Enter just the directory " #~| "portion below." #~ msgid "" #~ "This is the path under your website that people should use to access the " #~ "PHPWiki. By default, this is http://yourserver/phpwiki, but you can " #~ "change it to be anything within your server. Enter just the path portion " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Este é o directório do seu site que as pessoas devem usar para aceder à " #~ "PHPWiki. Por omissão, é http://o_seu_servidor/phpwiki, mas pode mudá-lo " #~ "para ser o que desejar dentro do seu servidor. Simplesmente introduza a " #~ "parte do directório em baixo." #~ msgid "localhost only, local network, global" #~ msgstr "somente localhost, rede local, global" #~| msgid "Who should be able to access your PHPWiki?" #~ msgid "Who should be able to access your PHPWiki?:" #~ msgstr "Quem deve poder aceder à sua PHPWiki?" #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unfettered access to information, " #~ "which can be freely modified by anyone. Since that is sometimes not what " #~ "one wants, it is possible to restrict access to the site on the basis of " #~ "the originating IP address." #~ msgstr "" #~ "Uma Wiki normalmente dava acesso ilimitado à informação, que pode ser " #~ "modificada livremente por quem quiser. Uma vez que às vezes não é isto " #~ "que se quer, é possível restringir o acesso ao site baseado no endereço " #~ "IP de origem." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "Por razões de segurança, por omissão é 'somente localhost'. A não ser que " #~ "tenha uma necessidade particular de privacidade na sua Wiki, deveria " #~ "permitir acesso da rede global sem por em risco a segurança do site." #~ msgid "" #~ "Anyone who matches the specification given below will be given full and " #~ "complete access to the PHPWiki." #~ msgstr "" #~ "Será dado acesso total à PHPWiki a todos a gente que corresponda à " #~ "especificação dada abaixo." #~ msgid "" #~ "An automatic migration of your configuration has been performed which " #~ "should correctly migrate your configuration in 95+ percent of cases. " #~ "However please check the new configuration at /etc/phpwiki/config.ini " #~ "carefully as it is always possible that the automatic process was not " #~ "perfect." #~ msgstr "" #~ "Foi realizada uma migração automática da sua configuração que a deve " #~ "migrar correctamente em mais de 95 porcento dos casos. No entanto, " #~ "verifique com cuidado a nova configuração em /etc/phpwiki/config.ini uma " #~ "vez que é sempre possível que o processo automático não seja perfeito." #~ msgid "" #~ "In particular there are known problems migrating configurations that use " #~ "external authentication methods (LDAP, IMAP, SQL, etc) for user " #~ "accounts. These methods are not used by the standard Debian package and " #~ "their configuration is left to the administrator." #~ msgstr "" #~ "Em particular há problemas conhecidos na migração de configurações que " #~ "usam métodos externos de autenticação (LDAP, IMAP, SQL, etc) para as " #~ "contas de utilizador. Estes métodos não são usados pelo pacote da Debian " #~ "e a sua configuração é deixada ao administrador." #~ msgid "Where should the web-accessible location of the PHPWiki be?" #~ msgstr "" #~ "Qual deverá ser a localização na web em que a PHPWiki está acessível?" #~ msgid "PHPWiki access restrictions:" #~ msgstr "Restrições de acesso à PHPWiki:"