Package: phpwiki
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for phpwiki's debconf messages.
Translator: António Moreira <antoniocostamore...@gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation of phpwiki's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the phpwiki package.
# Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, 2007.
# António Moreira <antoniocostamore...@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpwiki 1.3.12p3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phpw...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 08:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:42+0100\n"
"Last-Translator: António Moreira <antoniocostamore...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "PHPWiki configuration"
msgstr "Configuração da PHPWiki"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "This is an automated config generator for PHPWiki.  It is not intended to "
#| "do everything, in fact, all it will do is generate a basic, standalone "
#| "PHPWiki.  It is sufficient for simple local installations, but does not "
#| "encompass all of PHPWiki's capabilities.  If you want to use the more "
#| "advanced features of the Wiki, please edit /etc/phpwiki/config.ini "
#| "yourself."
msgid ""
"The most important settings for PHPWiki can be configured automatically. "
"This configuration process will generate a basic, standalone PHPWiki. It is "
"sufficient for simple local installations, but does not encompass all of "
"PHPWiki's capabilities. If you want to use the more advanced features of the "
"wiki, you need to modify /etc/phpwiki/config.ini after the initial "
"configuration is completed."
msgstr ""
"As definições mais importantes para a PHPWiki podem ser configuradas" 
"automaticamente. Este processo vai gerar uma configuração básica, uma PHPWiki "
"autónoma. É suficiente para instalações locais simples, mas não abrange a "
"totalidade das capacidades da PHPWiki. Se quiser usar os recursos mais "
"avançados da wiki, precisa modificar o /etc/phpwiki/config.ini após a "
"configuração inicial estar concluída."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "Please read /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian for some important "
#| "notices regarding the first time you load pages into your new Wiki."
msgid ""
"Please read /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian for some important notices "
"regarding the first time you load pages into the new wiki."
msgstr ""
"Por favor leia o ficheiro /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian para algumas "
"notas importantes relacionadas com a primeira vez que carrega páginas para "
"a sua nova wiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "Web-accessible location of the PHPWiki:"
msgid "Web-accessible location of PHPWiki:"
msgstr "Localização Web acessível da PHPWiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please specify the location within the web site tree of the PHPWiki pages."
msgstr ""
"Por favor especificar a localização dentro da árvore do sitio web as "
"páginas PHPWiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This value will be the local path portion of the wiki's URL, so for example "
"the default value of \"/phpwiki\" would make it accessible at \"http:// "
"<hostname>/phpwiki\"."
msgstr ""
"Este valor será parte do caminho local do URL da wiki, assim por exemplo "
"o valor predefinido de \"/phpwiki\" poderia tornar-se acessível em \"http:// "
"<nomedamaquina>/phpwiki\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "localhost only"
msgstr "máquina local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
#| msgid "Local network:"
msgid "local network"
msgstr "rede local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "global"
msgstr "global"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Hosts authorized to access the wiki pages:"
msgstr "Máquinas autorizadas para aceder às páginas wiki:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"It is possible to restrict access to the wiki to specific hosts or IP "
"addresses."
msgstr ""
"É possível restringir o acesso ao wiki a máquinas ou endereços IP "
"específicos."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
#| msgid ""
#| "If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine "
#| "the Wiki is running on) will be able to connect.  'local network' will "
#| "allow people on machines in a local network (which you will need to "
#| "specify) to talk to the Wiki.  'global' will allow anyone, anywhere, to "
#| "connect to the Wiki."
msgid ""
"If you select \"localhost only\", access will be restricted to users of the "
"machine the wiki is running on.  The \"local network\" option will allow "
"people on machines on the same network as the wiki host to access wiki "
"pages. Finally, choosing \"global\" allows any host to connect to the wiki."
msgstr ""
"Se seleccionar \"máquina local\", o acesso será restrito aos utilizadores "
"da máquina onde a wiki está a correr. A opção \"rede local\" permitirá a "
"pessoas em máquinas na mesma rede onde está a máquina wiki terem acesso "
"às páginas wiki. Finalmente, escolhendo \"global\" permite que qualquer "
"máquina se ligue à wiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid "Local network:"
msgid "Local network:"
msgstr "Rede local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "What is defined as your local network?  The specification should either "
#| "be an IP network in CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification "
#| "(like *.mydomain.com)."
msgid ""
"Please specify the network that will be considered as \"local\" and allowed "
"to access the wiki pages. Use either an IP network in CIDR format (x.x.x.x/"
"y) or a domain specification (like *.example.org)."
msgstr ""
"Por favor especificar a rede que será considerada como \"local\" e com "
"permissão de acesso às páginas wiki. Use também um IP de rede em formato "
"CIDR (x.x.x.x/y) ou uma especificação de domínio (como *.exemplo.org)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid "New Configuration Method"
msgid "New configuration method"
msgstr "Novo método de configuração"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "PHPWiki 1.3.10 has implemented a new configuration system that no longer "
#| "stores configuration details in the index.php file. The configuration "
#| "syntax has also been standardised and all directives are now placed in "
#| "config.ini."
msgid ""
"PHPWiki 1.3.10 has implemented a new configuration system that no longer "
"stores configuration details in the index.php file. The configuration syntax "
"has also been standardized and all directives are now placed in config.ini."
msgstr ""
"A PHPWiki 1.3.10 implementou um novo sistema de configuração que já não "
"guarda detalhes de configuração no ficheiro index.php. A sintaxe de "
"configuração também foi normalizada e todas as directivas são agora "
"colocadas no config.ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "You still need to run the PHPWiki Upgrade Wizard manually to complete the "
#| "final portions of the upgrade. See Step 3 of 'Wiki Upgrades' section in "
#| "README.Debian for details."
msgid ""
"You still need to run the PHPWiki Upgrade Wizard manually to complete the "
"final portions of the upgrade. See Step 3 of the \"Wiki Upgrades\" section "
"in README.Debian for details."
msgstr ""
"Ainda terá de executar manualmente o Assistente de Actualização da PHPWiki "
"para completar pormenores finais de actualização. Veja o Passo 3 da secção "
"\"Actualizações Wiki\" no ficheiro README.Debian para mais detalhes."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"An automatic migration of the configuration has been performed, which should "
"be enough in most cases. The resulting /etc/phpwiki/config.ini file should "
"however be checked carefully, particularly when external authentication "
"methods (LDAP, IMAP, SQL, etc) are used."
msgstr ""
"Uma migração automática da configuração foi executada, o que deve "
"ser suficiente na maioria dos casos. No entanto o resultado do "
"ficheiro /etc/phpwiki/config.ini deve ser cuidadosamente verificado "
"em especial quando são usados métodos de autenticação externa (LDAP, "
"IMAP, SQL, etc)."

#~ msgid "Welcome to PHPWiki!"
#~ msgstr "Benvindo à PHPWiki!" 

#~| msgid ""
#~| "This is the directory of your website that people should use to access "
#~| "the PHPWiki.  By default, this is http://yourserver/phpwiki, but you can "
#~| "change it to be anything within your server.  Enter just the directory "
#~| "portion below."
#~ msgid ""
#~ "This is the path under your website that people should use to access the "
#~ "PHPWiki.  By default, this is http://yourserver/phpwiki, but you can "
#~ "change it to be anything within your server.  Enter just the path portion "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o directório do seu site que as pessoas devem usar para aceder à "
#~ "PHPWiki. Por omissão, é http://o_seu_servidor/phpwiki, mas pode mudá-lo "
#~ "para ser o que desejar dentro do seu servidor. Simplesmente introduza a "
#~ "parte do directório em baixo."

#~ msgid "localhost only, local network, global"
#~ msgstr "somente localhost, rede local, global"

#~| msgid "Who should be able to access your PHPWiki?"
#~ msgid "Who should be able to access your PHPWiki?:"
#~ msgstr "Quem deve poder aceder à sua PHPWiki?"

#~ msgid ""
#~ "A Wiki is normally used to provide unfettered access to information, "
#~ "which can be freely modified by anyone.  Since that is sometimes not what "
#~ "one wants, it is possible to restrict access to the site on the basis of "
#~ "the originating IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Uma Wiki normalmente dava acesso ilimitado à informação, que pode ser "
#~ "modificada livremente por quem quiser. Uma vez que às vezes não é isto "
#~ "que se quer, é possível restringir o acesso ao site baseado no endereço "
#~ "IP de origem."

#~ msgid ""
#~ "For security, this is set to 'localhost only' by default.  Unless you "
#~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to "
#~ "allow access globally without compromising site security."
#~ msgstr ""
#~ "Por razões de segurança, por omissão é 'somente localhost'. A não ser que "
#~ "tenha uma necessidade particular de privacidade na sua Wiki, deveria "
#~ "permitir acesso da rede global sem por em risco a segurança do site."

#~ msgid ""
#~ "Anyone who matches the specification given below will be given full and "
#~ "complete access to the PHPWiki."
#~ msgstr ""
#~ "Será dado acesso total à PHPWiki a todos a gente que corresponda à "
#~ "especificação dada abaixo."

#~ msgid ""
#~ "An automatic migration of your configuration has been performed which "
#~ "should correctly migrate your configuration in 95+ percent of cases. "
#~ "However please check the new configuration at /etc/phpwiki/config.ini "
#~ "carefully as it is  always possible that the automatic process was not "
#~ "perfect."
#~ msgstr ""
#~ "Foi realizada uma migração automática da sua configuração que a deve "
#~ "migrar correctamente em mais de 95 porcento dos casos. No entanto, "
#~ "verifique com cuidado a nova configuração em /etc/phpwiki/config.ini uma "
#~ "vez que é sempre possível que o processo automático não seja perfeito."

#~ msgid ""
#~ "In particular there are known problems migrating configurations that use "
#~ "external authentication methods (LDAP, IMAP, SQL, etc) for user "
#~ "accounts.  These methods are not used by the standard Debian package and "
#~ "their configuration is left to the administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Em particular há problemas conhecidos na migração de configurações que "
#~ "usam métodos externos de autenticação (LDAP, IMAP, SQL, etc) para as "
#~ "contas de utilizador. Estes métodos não são usados pelo pacote da Debian "
#~ "e a sua configuração é deixada ao administrador."

#~ msgid "Where should the web-accessible location of the PHPWiki be?"
#~ msgstr ""
#~ "Qual deverá ser a localização na web em que a PHPWiki está acessível?"

#~ msgid "PHPWiki access restrictions:"
#~ msgstr "Restrições de acesso à PHPWiki:"

Reply via email to