Package: popularity-contest Version: N/A Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Here goes an updated Portuguese translation for popularity-contest. Feel free to use it.
-- Cumprimentos/Best Regards, Miguel Figueiredo http://www.DebianPT.org
# Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # # 17-05-2005 - Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]> - fixed typos. # 06-07-2005 - Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]> - 2u2f # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest 1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-04 08:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-07 20:56+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?" msgstr "Participar no Concurso de Popularidade de Pacotes Debian?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can have your system anonymously supply the Debian developers with " "statistics about your most used Debian packages. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first Debian CD." msgstr "" "Você pode ter o seu sistema a fornecer anonimamente aos " "desenvolvedores de Debian estatÃsticas acerca dos seus pacotes Debian mais " "utilizados. Esta informação influencia decisões tais como que pacotes devem " "ser incluÃdos no primeiro CD de Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the Debian developers." msgstr "" "Se escolher participar, o script de submissão automática correrá uma vez " "por semana, enviando estatÃsticas aos desenvolvedores de Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-" "reconfigure popularity-contest\"" msgstr "" "Pode sempre mudar de ideias após tomar esta decisão: \"dpkg-reconfigure " "popularity-contest\"" #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "Generating unique host identifier failed" msgstr "Falhou ao gerar um identificador único para o host" #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "" "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " "identifier." msgstr "" "O script de instalação não pode gerar um identificador de host único. Isto é " "um erro fatal, porque todos os hosts que submetem informação necessitam ter " "um identificador único." #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, " "and include information about your configuration." msgstr "" "Por favor reporte este problema como um bug do pacote popularity-contest, e " "inclua informação acerca da sua configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28 msgid "Use HTTP to submit reports?" msgstr "Utilizar HTTP para submeter relatórios?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28 msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead." msgstr "Se não desejar utilizar HTTP, em vez disso será utilizado o email." #~ msgid "" #~ "This information helps us make decisions such as which packages should go " #~ "on the first Debian CD. Also, we can improve future versions of Debian " #~ "so that the most popular packages are the ones which are installed " #~ "automatically for new users." #~ msgstr "" #~ "Esta informação ajuda-nos a tomar decisões acerca de quais pacotes devem " #~ "ir no primeiro CD de Debian. Além disso, podemos melhorar futuras " #~ "versões de Debian de modo a que os pacotes mais populares sejam " #~ "instalados de forma automatica para os novos utilizadores." #~ msgid "" #~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data " #~ "won't be completely anonymous while in transit.)" #~ msgstr "" #~ "(NOTA: servidores de e-mail, sua informção de rastreio e os seus dados " #~ "não serão completamente anónimos enquanto estiverem em trânsito.)"

