Package: mserv Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of mserv debconf templates to French # Copyright (C) 2003-2009 Debian French l10n team <[email protected]> # This file is distributed under the same license as the mserv package. # # Translators: # Laurence Colombet, 2003-2004 # Christian Perrier <[email protected]>, 2005-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 13:55+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 #| msgid "Please enter the path to the root of your mp3 archive." msgid "Path to the root of the music archive:" msgstr "Chemin d'accès à la racine de l'archive des fichiers musicaux :" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "" "Mserv needs to know where its music files are located so that it can index " "them. The files don't need to be arranged in any special way." msgstr "" "Mserv doit connaître l'emplacement des fichiers musicaux afin de pouvoir les " "indexer. Il n'est pas nécessaire de les organiser d'une manière particulière." #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "" "If no music files are available right now, just enter any directory name. In " "that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in " "the future, you can run \"dpkg-reconfigure mserv\" to inform the program of " "their location." msgstr "" "Si aucun fichier musical n'est actuellement disponible, vous pouvez indiquer " "un répertoire quelconque. MServ ne pourra alors pas diffuser de musique. " "Pour indexer de nouveaux fichiers musicaux, vous devrez exécuter la commande " "« dpkg-reconfigure mserv » pour indiquer au programme leur emplacement." #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "Really use unreadable directory?" msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser un répertoire inaccessible ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "" "Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether " "you want to use that path anyway." msgstr "" "Mserv n'a pas pu accéder au répertoire que vous avez indiqué. Veuillez " "confirmer si vous souhaitez l'utiliser malgré tout." #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid "Really change the music archive location?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment modifier l'emplacement de l'archive des fichiers " "musicaux ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 #| msgid "" #| "Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database " #| "already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you " #| "risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). " #| "If you know what you are doing or don't care about losing the track info " #| "database, feel free to continue." msgid "" "By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database " "already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play " "times etc.)." msgstr "" "Si vous modifiez l'emplacement de l'archive de fichiers MP3 alors qu'une base de " "données d'informations de pistes (« trackinfo ») existe vous risquez de " "perdre les informations de cette base de données (évaluations, durées des " "dernières écoutes, etc.)." #~ msgid "" #~ "Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index " #~ "them. The files don't need to be arranged in any special way. If you " #~ "don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case " #~ "mserv will not be able to play music. If you get mp3s in the future you " #~ "can run 'dpkg-reconfigure mserv' to show mserv where they are." #~ msgstr "" #~ "Mserv a besoin de connaître l'emplacement de vos fichiers MP3 afin de " #~ "pouvoir les indexer. Les fichiers n'ont pas besoin d'être organisés d'une " #~ "manière particulière. Si vous n'avez aucun fichier MP3, indiquez ce que " #~ "vous voulez. Dans ce cas mserv sera incapable de jouer de la musique. " #~ "Quand vous recevrez des fichiers MP3, vous pourrez utiliser la commande " #~ "« dpkg-reconfigure mserv » pour indiquer à mserv où ils se trouvent." #~ msgid "This path does not exist. Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Ce chemin d'accès n'existe pas. Souhaitez-vous l'utiliser malgré tout ?" #~ msgid "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment changer cet emplacement ?"

