# Vietnamese Translation for Cpad-kernel.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpad-kernel 0.10-5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-07 19:16+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 17:13+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Would you like the cpad module to be compiled automatically?"
msgstr "Bạn có muốn mô-đun cpad được tự động biên dịch không?"

#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"In order to make full use of the cPad you need to compile and install the "
"provided module to suit your running Linux kernel."
msgstr ""
"Để sử dụng đầy đủ cPad thì bạn cần phải biên dịch và cài đặt mô-đun đã cung cấp để thích hợp với hạt nhân Linux đang chạy."

#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
#: ../cpad-kernel-source.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"If you opt to do this, the cpad module will be compiled into a Debian binary "
"package using a local kernel configuration which you will be required to "
"specify.  You must have either a kernel-headers-* package installed to suit "
"the kernel you wish to use it with, or have a suitably configured kernel "
"source tree available.  If you do not currently have either of these "
"available you should choose not to do this at present.  Once you have "
"suitable headers installed you can return to this selection with:"
msgstr ""
"Nếu bạn chọn làm như thế, mô-đun cpad sẽ được biên dịch vào một gói nhị phân Debian dùng một cấu hình hạt nhân cục bộ mà bạn được nhắc ghi rõ. Cũng cần thiết một gói phần đầu hạt nhân « kernel-headers-* » được cài đặt để thích hợp với hạt nhân dự định, hoặc có sẵn một cây mã nguồn hạt nhân được cấu hình thích hợp. Không có một của hai điều kiện tiên quyết này thì chưa nên làm thủ tục này. Một khi có các phần đầu thích hợp được cài đặt thì bạn có thể trở về phần này dùng câu lệnh cấu hình lại:"

#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
#: ../cpad-kernel-source.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
msgid "dpkg-reconfigure cpad-kernel-source"
msgstr ""
"dpkg-reconfigure cpad-kernel-source"

#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"Alternatively, you might prefer to build it manually.  The source to do this "
"can be found in /usr/src/modules/cpad-kernel.  You may use a tool like make-"
"kpkg(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to create a "
"Debian package as above, or you can simply `make` and install it by hand."
msgstr ""
"Hoặc có lẽ bạn muốn tự xây dựng nó. Mã nguồn thích hợp nằm trong thư mục « /usr/src/modules/cpad-kernel ». Có thể sử dụng một công cụ như make-kpkg(1) hoặc « fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ] » để tạo một gói phần mềm Debian như nói trên, hoặc bạn đợn giản có thể tự « make » (tạo) và « install » (cài đặt)."

#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"If little of the above made sense and you don't have a touchpad with an LCD "
"screen in it, then you probably don't need this package at all."
msgstr ""
"Nếu bạn không hiểu thông tin nói trên, và không có một vùng sờ (touchpad) chứa màn hình LCD, thì rất có thể là bạn không cần gói này gì cả."

#: ../cpad-kernel-source.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Would you like to create a binary cpad-kernel-module package now?"
msgstr ""
"Bạn có muốn tạo một gói cpad-kernel-module nhị phân ngay bây giờ không?"

#: ../cpad-kernel-source.templates:2001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"Note that if you have already built a module package using the same kernel "
"version it may be overwritten.  You should rename or relocate it before "
"continuing if you wish to preserve it."
msgstr ""
"Ghi chú rằng nếu bạn đã xây dựng một gói mô-đun dùng cùng một phiên bản hạt nhân thì nó có thể bị ghi đè. Để bảo tồn nó, bạn nên thay đổi tên nó hoặc định vị lại nó trước khi tiếp tục."

#: ../cpad-kernel-source.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid "Linux header location:"
msgstr "Vị trí phần đầu Linux:"

#: ../cpad-kernel-source.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"You have choosen to compile the cpad module. Now you must specify the "
"location of the Linux kernel headers for it to use."
msgstr ""
"Bạn đã chọn biên dịch mô-đun cpad. Vậy lúc nào bạn cần phải ghi rõ vị trí của các phần đầu (header) Linux cho nó sử dụng."

#: ../cpad-kernel-source.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they reside "
"in /usr/src/kernel-headers-*."
msgstr ""
"Khi các phần đầu Linux được một gói « kernel-headers-* » cung cấp, chúng nằm trong thư mục « /usr/src/kernel-headers-* »."

#: ../cpad-kernel-source.templates:4001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?"
msgstr "Bạn có muốn ghi rõ một thư mục phần đầu Linux khác không?"

#: ../cpad-kernel-source.templates:4001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "The directory you have provided is not a valid Linux headers location."
msgstr "Bạn đã cung cấp một thư mục không phải hợp lệ với vị trí phần đầu Linux."

#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
#. Type: note
#. Description
msgid "What to do after module compilation"
msgstr "Làm gì sau khi biên dịch mô-đun"

#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
#. Type: note
#. Description
msgid ""
"The cpad-kernel-module package will be built in /usr/src/modules. You will "
"have to install it yourself after it is created and can do so from that "
"directory using:"
msgstr ""
"Gói cpad-kernel-module sẽ được xây dựng trong thư mục « /usr/src/modules ». Sau khi tạo thì bạn cần phải tự cài đặt nó, v.d. kể từ thư mục đó dùng câu lệnh:"

#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
#. Type: note
#. Description
msgid "dpkg -i cpad-kernel-module-<version>.deb"
msgstr "dpkg -i cpad-kernel-module-<phiên_bản>.deb"

#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
#. Type: note
#. Description
msgid ""
"Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because dpkg "
"is not able to be called recursively."
msgstr ""
"Tiếc là hiện thời không thể tự động làm việc đó, vì không thể gói dpkg một cách đệ quy."

#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
#. Type: note
#. Description
msgid ""
"Once the module package is installed, you probably won't need the cpad-"
"kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again "
"later.  In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P cpad-"
"kernel-source'.  Otherwise, you will be able to rebuild the cpad-kernel-"
"module package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure cpad-kernel-"
"source`.  You will be prompted once again for the location of the kernel "
"headers to use."
msgstr ""
"Một khi gói mô-đun được cài đặt, rất có thể là bạn không còn cần lại gói cpad-"
"kernel-source, nếu bạn không định cập nhật lại hạt nhân. Không thì có thể tẩy nó một cách an toàn dùng câu lệnh « dpkg -P cpad-kernel-source ». Có định dùng lại mã nguồn này thì lúc nào bạn cũng có thể xây dựng lại gói cpad-kernel-module bằng cách này dùng câu lệnh « dpkg-reconfigure cpad-kernel-source ». Một lần nữa bạn sẽ được nhắc nhập vị trí của các phần đầu hạt nhân cần dùng."

#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
#. Type: note
#. Description
msgid ""
"If you update the cpad-kernel-source package at some later time (or remove "
"it without purging, then reinstall) the answers you have given here will be "
"used to repeat this process and create a new module package for you to "
"install."
msgstr ""
"Nếu bạn cập nhật gói cpad-kernel-source về sau (hoặc gỡ bỏ nó mà không tẩy, sau đó cài đặt lại) thì những đáp ứng bạn đã nhập vào đây sẽ được dùng lại để lặp lại tiến trình này và tạo một gói mô-đun mới cho bạn cài đặt."

#: ../cpad-kernel-source.templates:6001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Do you want to watch the module compilation progress?"
msgstr "Bạn có muốn xem tiến hành biên dịch mô-đun không?"

#: ../cpad-kernel-source.templates:6001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"The process of building a binary package from the cpad module source may "
"produce quite a lot of output.  Seeing this output may be useful if you have "
"problems with it building, or annoying if you don't want the extra noise."
msgstr ""
"Tiến trình xây dựng một gói nhị phân từ mã nguồn mô-đun cpad có thể xuất nhiều dữ liệu kết quả. Kết xuất có thể hiển thị để giúp bạn gỡ bỏ tiến trình xây dựng, hoặc chạy im nếu bạn không muốn thấy nó."

#: ../cpad-kernel-source.templates:7001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Do you want to delete the cpad-kernel-module packages?"
msgstr "Bạn có muốn xoá các gói cpad-kernel-module không?"

#: ../cpad-kernel-source.templates:7001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"There are binary cpad-kernel-module packages left in /usr/src(/modules) that "
"were generated from this package. Once you have manually installed them you "
"don't need those packages anymore, though you may like to keep them for "
"backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"Có một số gói nhị phân cpad-kernel-module còn lại trong thư mục « /usr/src(/"
"modules) » mà được tạo ra từ gói này. Một khi bạn tự cài đặt chúng thì "
"không còn yêu cầu lại nữa, dù có lẽ bạn muốn giữ lại cho mục đích lưu trữ hay cài đặt "
"lại."

#: ../cpad.po-templates:1001
#. Type: note
#. Description
msgid "Package installation will create /dev/usb/cpad0."
msgstr "Việc cài đặt gói sẽ tạo « /dev/usb/cpad0 »."

#: ../cpad.po-templates:1001
#. Type: note
#. Description
msgid ""
"The cpad kernel module requires the special device file /dev/usb/cpad0 to be "
"created on systems not using devfs or udev.  It will be created for you "
"automatically if needed when this package is installed, but it will not be "
"removed again (in accordance with Debian policy) if the package is "
"subsequently purged.  There is no harm in creating this file, even on "
"systems that do not have a cPad.  You may safely remove it if you are no "
"longer using the cpad kernel module and are not using a service that will "
"remove it for you."
msgstr ""
"Mô-đun hạt nhân cpad yêu cầu tập tin thiết bị đặc biệt « /dev/usb/cpad0 » được tạo trên mọi hệ thống không sử dụng tiến trình quản lý thiết bị devfs hay udev. Tập tin « /dev/usb/cpad0 » sẽ được tự động tạo như yêu cầu khi gói này được cài đặt, nhưng nó sẽ không được gỡ bỏ lại (tùy theo chính sách Debian) nếu gói bị tẩy về sau. Việc tạo tập tin này không hại gì, dù trên hệ thống không có cPad. Bạn cũng có thể gỡ bỏ nó một cách an toàn nếu bạn không còn dùng lại mô-đun hạt nhân cpad và không dùng một dịch vụ tự động gỡ bỏ nó."

#: ../cpad.po-templates:2001
#. Type: note
#. Description
msgid "The cpad module must be loaded before the HID module."
msgstr "Mô-đun cpad phải được nạp đằng trước mô-đun HID."

#: ../cpad.po-templates:2001
#. Type: note
#. Description
msgid ""
"If the cpad driver is not loaded before the normal Linux HID driver then the "
"HID will have already claimed the device as a generic two button touchpad "
"and the cpad driver will be ignored.  It is typically not safe for this "
"installer to automatically unload the HID module and insert the cpad driver "
"beneath it. If you wish to install the cpad module without rebooting the "
"machine you will need to shut down all processes that use the HID module and "
"its dependents and unload them manually before installing the cpad module.  "
"The simplest thing to do is reboot the machine at some convenient "
"opportunity after the package install is complete, allowing the modutils "
"configuration it provides to ensure they are (re)loaded in the required "
"order.  This is not necessary for kernel 2.6, where there is preliminary "
"support for reclaiming the device on the fly."
msgstr ""
"Nếu trình điều khiển cpad không được nạp đằng trước trình điều khiển HID Linux bình thường thì HID đã lấy thiết bị đó làm một vùng sờ nút đôi giống loài, cũng lờ đi trình điều khiển cpad.  Bình thường không an toàn khi tự động bỏ nạp mô-đun HID và nạp trình điều khiển cpad bên dưới đó. Nếu bạn muốn cài đặt mô-đun cpad mà không khởi động lại máy thì bạn cần phải tắt tất cả các tiến trình mà sử dụng mô-đun HID và các phần mềm phụ thuộc vào nó, và tự bỏ nạp chúng trước khi cài đặt mô-đun cpad. Phương pháp đơn giản nhất là khởi động lại máy vào một lúc thuận lợi sau khi tiến trình cài đặt gói đã chạy xong, cho phép cấu hình modutils có sẵn thì đảm bảo chúng được nạp (lại) theo thứ tự yêu cầu. Thủ tục này không cần thiết đối với hạt nhân 2.6, trong đó có hỗ trợ cơ bản để lấy lại thiết bị khi yêu cầu."
