# Vietnamese translation for gnunet.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.6.6b-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-15 15:29+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#.Type: note
#.Description
#:../gnunet.templates:3
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Mới phát hiện một bản cài đặt GNUnet trước."

#.Type: note
#.Description
#:../gnunet.templates:3
msgid ""
"Since there are important changes in this version, we will need to modify "
"your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr "Vì phiên bản này thực hiện một số thay đổi quan trọng, bạn cần phải sử dụng trình này sẽ sửa đổi tập tin cấu hình GNUnet «/etc/gnunet.conf»."

#.Type: note
#.Description
#:../gnunet.templates:3
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr "Tiến trình cài đặt này sẽ lưu trữ tập tin «/etc/gnunet.conf» vào «/etc/gnunet.conf.old», và sẽ cũng tự động xây dụng một tập tin cấu hình mới."

#.Type: note
#.Description
#:../gnunet.templates:3
msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Sẽ bảo quản các thiết lập cá nhân của bạn càng nhiều cành có thể."

#.Type: note
#.Description
#:../gnunet.templates:15
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

#.Type: note
#.Description
#:../gnunet.templates:15
msgid ""
"For some obscure reason, we have failed to discover your configuration "
"settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr "Vì lý do lạ nào, trình này chưa phát hiện thiết lập cấu hình bạn trong «/etc/gnunet.conf»."

#.Type: note
#.Description
#:../gnunet.templates:15
msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr "Sẽ di chuyển tập tin cấu hình cũ vào «/etc/gnunet.conf.old»."

#.Type: note
#.Description
#:../gnunet.templates:15
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr "Vì • phải • sử dụng một số thay đổi có trong tập tin này, lúc bây giờ sẽ cài đặt một tập tin cấu hình mới."

#.Type: note
#.Description
#:../gnunet.templates:15
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr "Sau khi cài đặt, bạn hãy kiểm tra xem các điều là đúng, và sửa đổi điều nào có cần thiết, nếu có."

#.Type: boolean
#.Description
#:../gnunet.templates:30
msgid "Launch at startup?"
msgstr "Khởi chạy vào lúc khởi động máy không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../gnunet.templates:30
msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?"
msgstr "Bạn có muốn khởi chạy trình GNUnet là một dịch vụ hệ thống không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../gnunet.templates:30
msgid ""
"If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine "
"starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr "Nếu bạn chấp nhận tùy chọn này, sẽ khởi chạy một trình phục vụ GNUnet vào mỗi lúc khởi động máy này. Còn nếu bạn từ chối tùy chọn này, sẽ cần phải tự khởi chạy GNUnet vào mỗi lúc muốn sử dụng nó."

#.Type: string
#.Description
#:../gnunet.templates:40
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Người dùng GNUnet:"

#.Type: string
#.Description
#:../gnunet.templates:40
msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Hãy định nghĩa người dùng sở hữu tiến trình nền GNUnet."

#.Type: string
#.Description
#:../gnunet.templates:40
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new user for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr "Vì lý do bảo mật, tốt nhất để tạo một người dùng mới dành cho GNUnet."

#.Type: string
#.Description
#:../gnunet.templates:40
msgid ""
"If you go that way, the user will automatically be created (as system user) "
"and no login will be allowed for it."
msgstr "Nếu bạn làm như thế, trình này sẽ tự động tạo người dùng GNUnet là một người dùng hệ thống, và sẽ không cho phép nó đăng nhập."

#.Type: string
#.Description
#:../gnunet.templates:52
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Nhóm GNUnet:"

#.Type: string
#.Description
#:../gnunet.templates:52
msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Hãy định nghĩa nhớm sở hữu tiến trình nền GNUnet."

#.Type: string
#.Description
#:../gnunet.templates:52
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr "Vì lý do bảo mật, tốt nhất để tạo một người dùng mới dành cho GNUnet."

#.Type: string
#.Description
#:../gnunet.templates:52
msgid ""
"Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
"server and  have access to GNUnet data."
msgstr "Hệ thống sẽ cho phép chỉ những thành viên của nhóm này có khởi chạy và ngừng trình phục vụ GNUnet, và có truy cập dữ liệu GNUnet."
