Package: lilo
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 06:55+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "Configuration de LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
"after this."
msgstr ""
"Il semble qu'il s'agisse de votre première installation de LILO. Il est tout "
"à fait indispensable d'utiliser liloconfig(8) lorsque vous aurez terminé "
"l'installation, puis d'exécuter ensuite /sbin/lilo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILO ne fonctionnera pas sans cette opération."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Paramètres obsolètes dans la configuration de LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
"order to properly upgrade the package."
msgstr ""
"Des fichiers obsolètes ont été trouvés sur votre système. Vous devez mettre "
"à jour le paramètre « install= » du fichier de configuration de LILO (/etc/"
"lilo.conf) afin que la mise à niveau du paquet fonctionne correctement."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "Les nouvelles options pour le paramètre « install= » sont :"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
"nouveau : install=bmp\n"
"ancien  : install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
"nouveau : install=text\n"
"ancien  : install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
"nouveau : install=menu\n"
"ancien  : install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr "Voulez-vous ajouter l'option « large memory » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
"avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
msgstr ""
"Par défaut, LILO charge l'image de démarrage (« initrd ») dans les 15 "
"premiers méga-octets de mémoire pour éviter une limitation du BIOS de "
"certains systèmes anciens (antérieurs à 2001)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
"into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
"seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
"larger than 8MB."
msgstr ""
"Cependant, avec les noyaux récents, l'ensemble noyau et image de démarrage "
"dépassent cette taille et le système ne peut alors plus démarrer "
"correctement. Ces difficultés de démarrage semblent se produire dès que la "
"taille de l'ensemble dépasse 8 Mo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
"the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
"memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
"'lilo' command to make this option take effect."
msgstr ""
"Si le BIOS de cette machine ne possède pas cette limitation à 15 Mo, il est "
"possible d'ajouter l'option « large-memory » au fichier de configuration de "
"LILO, ce qui permet d'utiliser plus de mémoire. Il sera nécessaire de lancer "
"la commande « lilo » afin que cette option devienne active."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
"initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
"to do that."
msgstr ""
"Si le BIOS de cette machine est ancien, il est suggéré de réduire la taille "
"de l'image de démarrage *avant* de redémarrer. Veuillez consulter le fichier "
"README.Debian pour des conseils sur la manière de procéder."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "Souhaitez-vous lancer /sbin/lilo maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
"new LILO configuration."
msgstr ""
"Il est nécessaire d'utiliser la commande /sbin/lilo pour mettre à niveau la "
"nouvelle configuration de LILO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
"reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr ""
"ATTENTION : cette opération va écrire sur votre secteur de démarrage "
"principal (MBR : « Master Boot Record »). Si vous sautez cette étape, vous "
"devrez lancer /sbin/lilo avant de redémarrer sous peine de ne plus pouvoir "
"ensuite lancer le système."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "Invalid bitmap path"
msgstr "Chemin d'accès non valable pour le fichier image"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid ""
"A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
"configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
"run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
msgstr ""
"Une valeur obsolète a été trouvée dans le champ indiquant le chemin d'accès "
"au fichier d'image affiché avec LILO, dans le fichier de configuration de "
"LILO (/etc/lilo.conf). Cette valeur doit être mise à jour afin de pouvoir "
"utiliser LILO. Vous pouvez également utiliser la commande liloconfig(8) pour "
"créer un nouveau fichier de configuration."

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid "LILO configuration."
msgstr "Configuration de LILO"

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid ""
"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
"hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr ""
"LILO, le chargeur de Linux (« LInux LOader »), configure le système pour "
"qu'il puisse démarrer Linux directement depuis le disque dur, sans "
"nécessiter de disquette de démarrage."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid ""
"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr ""
"Il est possible que vous soyiez en train de configurer le système de "
"fichiers de base, donc la configuration de LILO ne va pas avoir lieu "
"maintenant. Si ce n'est pas ce que vous êtes en train de faire, alors ceci "
"est un bogue important du paquet Debian « lilo », que vous devriez signaler "
"comme tel."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid ""
"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr ""
"Une configuration de LILO existe déjà dans le fichier ${liloconf}. Si vous "
"voulez utiliser le nouveau menu de démarrage de LILO, veuillez consulter /"
"usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample et sélectionner une des images "
"situées dans /boot."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
#: ../lilo.templates:18001
msgid "WARNING!"
msgstr "Fichier de configuration incompatible"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid ""
"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
"boot sectors"
msgstr ""
"L'ancien fichier de configuration de lilo est incompatible avec la nouvelle "
"version.Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and "
"relancer /sbin/lilo pour enregistrer les modifications dans vos secteurs de "
"démarrage."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr ""
"Installer un secteur de démarrage avec la configuration LILO actuelle ?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid ""
"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
"and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr ""
"Même si lilo se lance correctement, veuillez consulter /usr/share/doc/lilo/"
"INCOMPAT.gz pour les changements relatifs au fichier ${liloconf}. Si "
"nécessaire, éditez ${liloconf} et relancez « /sbin/lilo -v »."

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "Liste des images disponibles :"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
msgid "ERROR!"
msgstr "Erreur dans le fichier de configuration de lilo"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr "Veuillez corriger ${liloconf} vous-même et relancer /sbin/lilo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "Supprimer votre ancienne configuration LILO et en créer une nouvelle ?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid "No changes made."
msgstr "Pas de modification effectuée"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process."
msgstr ""
"Soit le fichier de configuration ${fstab} est manquant, soit il ne contient "
"pas d'entrée valable pour votre système de fichiers principal (« / ») ! En "
"général, ceci signifie que le système est en mauvais état. La configuration "
"de LILO va être annulée ; vous devriez essayer de résoudre ces problèmes et "
"de relancer /usr/sbin/liloconfig pour essayer à nouveau d'effectuer la "
"configuration."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
"not handle."
msgstr ""
"Le fichier de configuration ${fstab} (« fstab ») n'indique pas que ${device} "
"est le système de fichiers principal. Celui-ci ne semble pas être un "
"périphérique de type bloc « ordinaire ». Soit le fichier de configuration "
"« fstab » est corrompu, soit vous utilisez du matériel tel qu'un ensemble "
"RAID, ce qui n'est pas géré par ce simple programme de configuration."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
"lilo/."
msgstr ""
"Vous devriez soit corriger la situation, soit écrire votre propre fichier de "
"configuration ${liloconf} ; vous pouvez alors relancer /usr/sbin/liloconfig "
"pour essayer le processus de configuration à nouveau. La documentation de "
"LILO se trouve dans /usr/share/doc/lilo/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Démarrage depuis le disque dur"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
"skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr ""
"Trois actions sont nécessaire pour rendre possible le démarrage du système "
"Linux depuis le disque dur : installer un secteur de démarrage de partition, "
"installer un secteur de démarrage principal et rendre la partition active. "
"Il va vous être demandé d'effectuer chacune de ces actions. Vous pouvez en "
"passer une ou plusieurs, pour vous en occuper manuellement plus tard."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
"found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr ""
"Après ces opérations, Linux sera le système d'exploitation démarré par "
"défaut depuis le disque dur. Si votre système est complexe ou inhabituel, "
"vous devriez envisager d'écrire votre propre fichier ${liloconf}. Pour ce "
"faire, vous devriez interrompre ce programme de configuration et vous "
"reporter à la documentation complète de lilo, que vous pouvez trouver dans /"
"usr/share/doc/lilo/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr ""
"Installer un secteur de démarrage de partition pour démarrer Linux depuis "
"${device} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr ""
"Utiliser LBA32 pour gérer les disques de grande capacité en utilisant les "
"nouvelles fonctionnalités du BIOS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "Faut-il installer un secteur de démarrage principal sur ${fdisk} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid ""
"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
"have one, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Un secteur de démarrage principal est nécessaire pour lancer le secteur de "
"démarrage de partition. Si vous utilisez déjà un gestionnaire de démarrage "
"et voulez le conserver, ne choisissez pas cette option. Si vous ne savez pas "
"ce qu'est un gestionnaire de démarrage ou si vous en avez un, choisissez "
"cette option."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr "Échec d'install-mbr : démarrage du système probablement impossible"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "Faut-il faire de ${device} la partition active ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid ""
"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
"other OS if you know what partition it is on."
msgstr ""
"Le secteur de démarrage principal va démarrer la partition active. Si vous "
"voulez que votre système démarre un autre système d'exploitation par défaut, "
"comme DOS ou Windows, ne choisissez pas cette option. Vous pouvez toujours "
"utiliser votre gestionnaire de démarrage ou le secteur de démarrage "
"principal pour démarrer Linux. Si vous voulez que le système démarre Linux "
"par défaut, choisissez cette option. Dans ce cas, vous pourrez toujours "
"démarrer un autre système d'exploitation si vous savez sur quelle partition "
"il se trouve."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:25001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "Échec de l'activation : démarrage du système probablement impossible"

Reply via email to