# Vietnamese translation for debconf.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.4.51\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-28 19:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 13:36+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#.Type: select
#.Choices
#:../templates:3
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr "hộp thoại, Readline, Gnome, Kde, trình hiệu chỉnh, không tương tác"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:5
msgid "What interface should be used for configuring packages?"
msgstr "Để cấu hình gói tin, trình debconf nên dùng giao diện nào?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:5
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr "Các gói tin dùng debconf để cấu hình thì có cùng kiểu dạng hình thức và cảm giác. Tại đây bạn có thể "

#.Type: select
#.Description
#:../templates:5
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr "Tiền tiêu hộp thoại là một giao diện đựa vào ký tự trong toàn màn hình, còn tiền tiêu readline dùng một giao diện chữ thô truyền thống hơn, và hai giao diện gnome và kde đều là giao diện X hiện thời, thích hợp với màn hình nền X ấy (nhưng mà bạn có thể sử dụng chúng trong bất cứ môi trường X nào). Tiền tiêu trình hiệu chỉnh cho phép bạn cấu hình tùy chọn dùng trình hiệu chỉnh văn bản ưa thích. Tiền tiêu không tương tác không phải hỏi gì."

#.Type: select
#.Choices
#:../templates:18
msgid "critical, high, medium, low"
msgstr "nghiêm trọng, cao, vừa, thấp"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:20
msgid "See only questions that are of what priority and higher?"
msgstr "Trình debconf nên hiển thị câu hỏi có mức độ ưu tiên tối thiểu nào?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:20
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr "Trình debconf định quyền ưu tiên cho câu hỏi cấu hình. Bạn có muốn xem câu hỏi có ưu tiên thấp nhất nào?\n"
" • nghiêm trọng	nhắc bạn chỉ khi hệ thống sắp bị hỏng\n"
"					Hãy chọn điều này nếu bạn là một người dùng mới,\n"
"					hay nếu ban không có rảnh cấu hình chi tiết.\n"
" • cao			cho câu hỏi hơi quan trọng\n"
" • vừa			cho câu hỏi bình thường\n"
" • thấp			cho người dùng muốn biết mọi điều.			"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:20
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr "Hãy ghi chú rằng cho dẫu là bạn chọn mức độ nào, bạn vẫn còn có thể xem mọi câu hỏi bằng cách cấu hình lại một gói tin, dùng lệnh «dpkg-reconfigure <tên_gói_tin>»."
