-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: dhcp3 Tags: l10n patch Severity: wishlist
On 02-10-2008 13:23, Christian Perrier wrote: > A l10n NMU will happen on dhcp3 pretty soon. > > A round of translation updates is being launched to give all translators > a chance to get their translations in for that package. > > Please send the updated file as a wishlist bug against the package. > > The deadline for receiving the updated translation is > Wednesday, October 08, 2008. Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtrmoACgkQCjAO0JDlykYrBQCglcUIwKyHcSJWWeSChFWvCnae R/QAni3q1lC2Tr0beThbAhkjiB0Nkyfp =rW88 -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2008. # Licensed under the same terms of the dchp3 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 04:07-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "" "Servidores para os quais o \"relay\" DHCP deverá encaminhar as requisições:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "Por favor, informe o nome ou endereço IP de pelo menos um servidor DHCP para " "o qual requisições DHCP e BOOTP deverão ser encaminhadas." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "Você pode especificar múltiplos nomes ou endereços IP de servidores (usando " "uma lista separada por espaços)." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Interfaces nas quais o \"relay\" DHCP deverá escutar:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" "Por favor, especifique quais interfaces de rede o \"relay\" DHCP deverá " "tentar configurar. Múltiplos nomes de interface podem ser informados usando " "uma lista separada por espaços." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" "Deixe este campo em branco para permitir a detecção automática e " "configuração das interfaces de rede pelo \"relay\" DHCP, neste caso somente " "as interfaces \"broadcast\" serão usadas (se possÃvel)." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "Opções adicionais para o daemon DHCP \"relay\":" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "" "Por favor, especifique quaisquer opções adicionais para o daemon DHCP " "\"relay\"." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "Por exemplo: '-m replace' ou '-a -D'." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "Configuração manual requerida após a instalação" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." msgstr "" "Após a instalação do servidor DHCP será necessário configurá-lo manualmente " "editando o arquivo /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Por favor, note que o arquivo " "dhcpd.conf fornecido é apenas um exemplo e deve ser adaptado ao ambiente de " "rede." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "" "Por favor, configure o servidor DHCP logo após a instalação ser finalizada." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "Interfaces de rede nas quais o servidor DHCP deverá escutar:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "" "Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen " "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" "separated list." msgstr "" "Por favor, especifique em quais interfaces de rede o servidor DHCP deverá " "escutar requisições DHCP. Múltiplos nomes de interface podem ser informados " "usando uma lista separada por espaços." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "" "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." msgstr "" "As interfaces serão automaticamente detectadas se este campo for deixado em " "branco." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "Non-authoritative version of DHCP server" msgstr "Versão não-autoritária do servidor DHCP" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default." msgstr "A versão 3 do servidor DHCP é não-autoritária por padrão." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "" "This means that if a client requests an address that the server knows " "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " "using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly " "state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for " "using the 'authoritative' statement." msgstr "" "Isto significa que se um cliente requisita um endereço que o servidor não " "sabe nada a respeito e o endereço está incorreto para aquele segmento de " "rede, o servidor _não_ enviará um DHCPNAK (que diz ao cliente que o mesmo " "deveria parar de usar o endereço). Se você quiser mudar esse comportamento, " "você deverá explicitamente indicar no arquivo dhcpd.conf em quais segmentos " "de rede o seu servidor é autoritário usando a diretiva 'authoritative'." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:5001 msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" msgstr "Mudança no comportamento padrão da diretiva next-server" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:5001 msgid "" "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian." "gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information." msgstr "" "A partir da versão 3.0.3, o valor padrão do servidor DHCP para a diretiva " "next-server mudou. Se você estiver inicializando clientes via rede e seu " "servidor TFTP é seu servidor DHCP, você precisa definir explicitamente uma " "diretiva next-server para indicar isto. Por favor, veja /usr/share/doc/" "dhcp3-server/NEWS.Debian.gz e /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz para " "maiores informações." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "dhclient-script moved" msgstr "dhclient-script foi movido" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to " "have been modified at some point, so it has not been removed. However it is " "no longer being used." msgstr "" "A partir da versão 3.0.4-2, o dhclient-script é instalado em /sbin e não é " "mais registrado como um arquivo de configuração. /etc/dhcp3/dhclient-script " "parece ter sido modificado em algum ponto, portanto não foi removido. No " "entanto ele deixou de ser usado." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " "more information) instead of modifying dhclient-script." msgstr "" "Por favor, considere a utilização da infra-estrutura de gatilhos (\"hook\") " "(veja dhclient-script(8) para mais informações) ao invés de modificar o " "dhclient-script." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "dhclient needs restarting" msgstr "dhclient precisa ser reiniciado" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "" "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and " "ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly " "killing and restarting dhclient." msgstr "" "Como sempre, o dhclient não foi reiniciado na atualização, portanto você " "ainda está executando a versão anterior do dhclient. Você pode reiniciá-lo " "fazendo um ifdown e ifup na(s) interface(s) que são configuradas para usar " "DHCP, ou explicitamente matando (\"kill\") e reiniciando o dhclient." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "" "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server " "via an interface using DHCP." msgstr "" "Naturalmente, você deveria tomar cuidado se estiver gerenciando um servidor " "remoto através de uma interface usando DHCP." #~ msgid "" #~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to " #~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no " #~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify " #~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if " #~ "possible, and attempt to configure each interface." #~ msgstr "" #~ "Os nomes das interfaces de rede que o dhcrelay deverá tentar configurar " #~ "podem ser especificados na linha de comando usando a opção -i. Caso " #~ "nenhum nome de interface seja especificado na linha de comando o dhcrelay " #~ "irá identificar todas as interfaces de rede, eliminando interfaces não-" #~ "broadcast caso possÃvel, e tentando configurar cada interface." #~ msgid "" #~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want " #~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them " #~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this " #~ "parameter blank." #~ msgstr "" #~ "Um ou mais nomes de interfaces válidos podem ser informados, como eth0, " #~ "por exemplo. Caso você queira servir requisições DHCP em mais de uma " #~ "interface de rede, por favor, separe-as com espaços. Caso você queira que " #~ "o dhcpd descubra a interface, mantenha esse parâmetro em branco." #~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?" #~ msgstr "Em quais interfaces de rede o servidor DHCP deverá ouvir ?"