Package: mldonkey Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear maintainer, I've fixed some typo in my translation ;-) Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjIxcAACgkQIu0hy8THJkuwvwCcCLFqn04+WkcbAp/ptzAZiY/F 8bEAn31ZH4I+5wN0FPcQGfO3dzsAVBkN =2qdV -----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2008 Debian OCaml Maintainers <[EMAIL PROTECTED]> # as mldonkey Debian package's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the mldonkey package. # Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mldonkey 2.9.5-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-05 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-11 16:11+0200\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "Bug #200500" msgstr "バグ #200500 について" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy " "violation." msgstr "" "以前のバージョンの mldonkey-server は重大な DFSG ポリシー違反を引き起こしていました。" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-" "server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem " "by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources " "will be filtered out of your files.ini." msgstr "" "mldonkey-server の fasttrack プロトコル (例えば kazaa が使う) 用のプラグインは" "不正な手段によるコーディングの実施によって作成されていました。このバージョンでは" "このプラグインを MLDonkey パッケージから削除することで修正しています。全ての " "fasttrack ソースは files.ini からフィルタされます。" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the " "mldonkey server." msgstr "" "次回に mldonkey サーバを起動し直した時から fasttrack を使ったアップロードは" "完全にできなくなります。" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information." msgstr "" "詳細については /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian を参照してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "Launch MLDonkey at startup?" msgstr "MLDonkey を起動時に動かしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "" "If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be " "started." msgstr "" "有効にすると、マシンの起動時に毎回、MLDonkey サーバが開始されます。" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "" "Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to " "use it." msgstr "" "そうしない場合は、毎回使いたい時に自分で MLDonkey を起動する必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "MLDonkey user:" msgstr "MLDonkey ユーザ:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process." msgstr "MLDonkey サーバのプロセスを動作させるユーザを指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this " "user does not own any other data than the MLDonkey share." msgstr "" "普段使っているユーザを選ばないようにしてください。セキュリティ上、このユーザは " "MLDonkey が共有するデータ以外のものを保持しない方が安全です。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer " "networks." msgstr "" "このユーザアカウントは P2P ネットワークでデータをやりとりするのに使われます。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "This user will be a system user (if created). You won't be able to login " "into your system with this user name." msgstr "" "このユーザは (作成された場合) システム上のユーザになります。このユーザ名では" "システムにログインできない様にしてください。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "MLDonkey group:" msgstr "MLDonkey グループ:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process." msgstr "MLDonkey サーバのプロセスを動作させるグループを指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "" "Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this " "group does not own any other data than the MLDonkey share." msgstr "" "実際に使っているグループを選ばないでください。セキュリティ上、このグループは " "MLDonkey が共有するデータ以外のものを保持しない方が安全です。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "" "Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also " "access the files fetched from the peer-to-peer networks." msgstr "" "このグループに属するユーザは MLDonkey サーバを開始/停止することや P2P ネット" "ワークでデータをやりとりしたファイルへのアクセスが可能です。" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "Change the owner of old files?" msgstr "古いファイルの所有者を変更しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "" "You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your " "files to the new user." msgstr "" "MLDonkey のユーザを変更しました。ファイルの所有権を新しいユーザに変更できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "" "PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do " "it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old " "configuration." msgstr "" "PS: 以前のユーザは /etc/passwd から削除されません。後ほど自分で削除する必要が" "あります (例えば deluser(8) などを使う)。あるいは古い設定のままにしておくか、です。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "MLDonkey directory:" msgstr "MLDonkey ディレクトリ:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and " "chrooted." msgstr "" "MLDonkey サーバが chdir して chroot するディレクトリの指定をしてください。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in " "this directory." msgstr "" ".ini 設定ファイルや配布/共有ディレクトリがこのディレクトリに置かれます。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may " "be enabled in the near future." msgstr "" "chroot のサポートは完全ではありません。現状、chroot は利用できませんが、近い将来" "有効になります。" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "Move the old configuration?" msgstr "古い設定ファイルを移動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "" "You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this " "new directory." msgstr "" "mldonkey ディレクトリを変更しました。この新しいディレクトリに古いファイルを移動" "できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "" "If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it " "yourself." msgstr "" "「いいえ」を選んでも、以前のディレクトリは削除されません。自分で削除をする必要が" "あります。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "Niceness of MLDonkey:" msgstr "MLDonkey の優先度:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "" "MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big " "files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, " "depending on what ressources you want to give to MLDonkey." msgstr "" "MLDonkey は、時折激しく CPU を消費することがあります (非常に大きなファイルを" "ハッシュする際など)。MLDonkey に使うリソースがどの程度かによって、nice 値をあまり" "高くない値に設定しておくのは良い考えです。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "" "You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the " "priority of MLDonkey processes." msgstr "" "値は -20 から 20 までを設定できます。nice 値を大きくすると、MLDonkey プロセスの" "優先度は下がります。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "Maximal download speed (kB/s):" msgstr "最大ダウンロード速度 (KB/秒):" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "" "Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order " "to always have a minimal bandwidth for other internet applications." msgstr "" "最大ダウンロード速度を設定してください。他のインターネットを利用するアプリケーション" "が常に最低限の帯域を利用出来るように、この値を制限しておくと非常に役立ちます。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "" "It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause " "problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based " "on a few experiments." msgstr "" "帯域を完全に使い切った場合、DSL 接続に問題が起こる可能性があるのにも注意してください。" "必ずそうなるわけではありませんが、いくつかの実験ではそのようになりました。" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "0 means no limit." msgstr "0 は制限なしを意味します。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "Maximal upload speed (kB/s):" msgstr "最大アップロード速度 (KB/秒):" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer " "network is based on sharing. Do not use a very low rate." msgstr "" "最大アップロード速度を指定してください。P2P ネットワークは共有に基づくものである" "ことに留意する必要があります。あまり低いスピードを設定しないようにしてください。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload " "speed means more download speed." msgstr "" "いくつかのネットワークではアップロード速度でダウンロードについての課金を計算しています。" "よりアップロード速度を上げることはダウンロード速度を上げることを意味します。" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "As for the download speed, you should limit this rate so that you can still " "use the internet even when MLDonkey is running." msgstr "" "ダウンロード速度については、MLDonkey が動作している時でもインターネットを使えるよう" "にするためにこの値を制限するべきです。" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "Password of admin user:" msgstr "管理者ユーザのパスワード:" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "" "As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is " "encrypted and stored in downloads.ini." msgstr "" "バージョン 2.04c1 より、新たにユーザ管理が追加されました。パスワードは" "暗号化されて downloads.ini に保存されます。" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "" "If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to " "change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian." msgstr "" "MLdonkey のユーザ管理用に新しいユーザを追加したい場合やパスワードを変更したい場合" "は、/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian を参照してください。" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:12001 msgid "Retype password of the admin user:" msgstr "管理者ユーザのパスワードを再入力:" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:12001 msgid "Please confirm your admin's password." msgstr "確認のため、管理者パスワードを入力してください。" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:13001 msgid "Passwords do not match" msgstr "パスワードが一致しません。" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:13001 msgid "The two password you enter must be the same." msgstr "入力した 2 つのパスワードは同じである必要があります。" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:13001 msgid "You will be asked until you can provide the same password twice." msgstr "同じパスワードを 2 回入力するまでこの確認は続きます。"