# translation of live-magic_sv.po to Swedish
# This file is put in the public domain.
#
# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-magic_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@chris-lamb.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: LiveMagic/views/wizard.py:31 LiveMagic/views/wizard.py:210
msgid "Debian Live Magic"
msgstr "Debian Live Magic"

#: LiveMagic/views/wizard.py:40
msgid "About"
msgstr "Om"

#: LiveMagic/views/wizard.py:196
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta?"

#: LiveMagic/views/wizard.py:211
msgid "GUI tool to build Debian Live systems."
msgstr "Grafiskt användargränssnitt för att bygga Debian Live-system."

#: LiveMagic/views/wizard.py:215
msgid "Debian Live homepage"
msgstr "Hemsida för Debian Live"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:57
msgid "Enter your password to continue"
msgstr "Ange ditt lösenord för att fortsätta"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:58
msgid ""
"Debian Live Magic requires superuser capabilities to build your Debian Live "
"system."
msgstr ""
"Debian Live Magic kräver superanvändarrättigheter (rooträttigheter) "
"för att bygga ditt Debian Live-system."

#: LiveMagic/controllers/build.py:59
msgid "Error creating Debian Live system!"
msgstr "Fel uppstod när Debian Live-systemet skapades!"

#: LiveMagic/controllers/build.py:82
msgid "Cleaning build system"
msgstr "Städar upp byggsystemet"

#: LiveMagic/controllers/build.py:83
msgid "Purging unnecessary parts of the build system..."
msgstr "Rensar bort onödiga delar av byggsystemet..."

#: LiveMagic/controllers/build.py:86
msgid "Build process finished"
msgstr "Byggprocessen avslutad"

#: LiveMagic/controllers/build.py:87
msgid "Your Debian Live system has been created successfully."
msgstr "Ditt Debian Live-system har skapats framgångsrikt."

#: LiveMagic/controllers/build.py:106
msgid "Error when building Debian Live system"
msgstr "Fel uppstod när Debian Live-systemet byggdes"

#: LiveMagic/controllers/build.py:107
msgid "There was an error when building your Debian Live system."
msgstr "Ett fel inträffade när ditt Debian Live-system byggdes."

#: LiveMagic/controllers/build.py:117
msgid "Build process cancelled"
msgstr "Byggprocessen avbröts"

#: LiveMagic/controllers/build.py:118
msgid "The creation of your Debian Live system was cancelled."
msgstr "Skapandet av ditt Debian Live-system avbröts."

#: misc/live-magic.glade:7
msgid "Generating Debian Live system..."
msgstr "Genererar Debian Live-system..."

#: misc/live-magic.glade:44
msgid ""
"<big><b>Generating Debian Live system...</b></big>\n"
"\n"
"Please wait while your Debian Live image is generated for you."
msgstr ""
"<big><b>Genererar Debian Live-system...</b></big>\n"
"\n"
"Vänta medan din Debian Live-avbildning skapas åt dig."

#: misc/live-magic.glade:72
msgid "Automatically close after Live system has been created"
msgstr "Stäng automatiskt när Live-systemet har skapats"

#: misc/live-magic.glade:112
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: misc/live-magic.glade:201
msgid ""
"<b>Welcome to Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
"A <i>live</i> system is an operating system that does not require\n"
"a classical installer to use it. It can boot from various types of\n"
"media, including CDs, DVDs, USB sticks, or via netboot. \n"
"\n"
"The following screens will lead you through the process\n"
"of building your own Debian Live system."
msgstr ""
"<b>Välkommen till Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
"Ett <i>live</i>-system är ett operativsystem som inte kräver någon\n"
"installation för att användas. Det kan starta från olika slags media,\n"
"inklusive CD, DVD, USB-pinnar eller via nätstart (netboot).\n"
"\n"
"De följande instruktionerna kommer ta dig genom\n"
"skapandet av ditt eget Debian Live-system."

#: misc/live-magic.glade:223
msgid "Welcome to Debian Live Magic!"
msgstr "Välkommen till Debian Live Magic!"

#: misc/live-magic.glade:248
msgid "<b>What type of image would you like to build?</b>"
msgstr "<b>Vilken slags avbildning vill du bygga?</b>"

#: misc/live-magic.glade:302
msgid "Standard Debian GNU/Linux image"
msgstr "Standard Debian GNU/Linux-avbildning"

#: misc/live-magic.glade:348
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME-skrivbordsmiljö"

#: misc/live-magic.glade:390
msgid "KDE desktop environment"
msgstr "KDE-skrivbordsmiljö"

#: misc/live-magic.glade:432
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce-skrivbordsmiljö"

#: misc/live-magic.glade:470
msgid "Debian GNU/Linux rescue image"
msgstr "Debian GNU/Linux-räddningsavbildning"

#: misc/live-magic.glade:566
msgid "Choose image type"
msgstr "Välj avbildningstyp"

#: misc/live-magic.glade:592
msgid ""
"<b>What distribution of Debian would you like to build?</b>\n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
msgstr ""
"<b>Vilken utgåva av Debian vill du bygga?</b>\n"
"\n"
"Om du är osäker, välj \"<i>Uttestningsutgåvan (lenny)</i>\"."

#: misc/live-magic.glade:666
msgid "Unstable (sid) - untested and frequently changing"
msgstr "Den instabila utgåvan (sid) - otestad utgåva som ändras ofta"

#: misc/live-magic.glade:686
msgid ""
"Testing (lenny) - receives new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Uttestningsutgåvan (lenny) - tar emot nya versioner från den instabila "
"utgåvan om de inte innehåller för många fel."

#: misc/live-magic.glade:707
msgid "Stable (etch) - well-tested and rarely changes."
msgstr "Den stabila utgåvan (etch) - vältestad utgåva som sällan ändras."

#: misc/live-magic.glade:740
msgid "Select distribution"
msgstr "Välj utgåva"

#: misc/live-magic.glade:777
msgid "<b>What media type would you like to target?</b>"
msgstr "<b>Vilken mediatyp vill du inrikta dig på?</b>"

#: misc/live-magic.glade:817
msgid "Server path:"
msgstr "Serversökväg:"

#: misc/live-magic.glade:829
msgid "Server address:"
msgstr "Serveradress:"

#: misc/live-magic.glade:840
msgid "Server type:"
msgstr "Servertyp:"

#: misc/live-magic.glade:921
msgid "Network boot image"
msgstr "Nätverksstartsavbildning"

#: misc/live-magic.glade:964
msgid "USB / HDD image"
msgstr "USB-/HDD-avbildning"

#: misc/live-magic.glade:1006
msgid "ISO image for a CD or DVD"
msgstr "ISO-avbildning till CD eller DVD"

#: misc/live-magic.glade:1077
msgid "Select media type"
msgstr "Välj mediatyp"

#: misc/live-magic.glade:1103
msgid ""
"<b>Please choose your local mirror:</b>\n"
"\n"
"To select a mirror that is not on the list, simply enter it below."
msgstr ""
"<b>Välj din lokala spegel:</b>\n"
"\n"
"Om du vill använda en spegel som inte finns med i listan, ange den nedan."

#: misc/live-magic.glade:1239
msgid "Choose mirror"
msgstr "Välj spegel"

#: misc/live-magic.glade:1265
msgid ""
"<b>What type of machine is your Debian Live system for?</b>\n"
"\n"
"If you are unsure, select \"<i>i386</i>\"."
msgstr ""
"<b>Vilken typ av maskin är ditt Debian Live-system avset för?</b>\n"
"\n"
"Om du är osäker, välj \"<i>i386</i>\"."

#: misc/live-magic.glade:1304
msgid ""
"i386\n"
"Computers with e.g. AMD Sempron or Intel Celeron, almost all\n"
"desktop computers dating 2004 or earlier."
msgstr ""
"i386\n"
"Datorer med exempelvis AMD Sempron eller Intel Celeron, nästan\n"
"alla skrivbordsdatorer från 2004 eller tidigare."

#: misc/live-magic.glade:1324
msgid ""
"amd64\n"
"Most new computers with e.g. AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64, or\n"
"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs."
msgstr ""
"amd64\n"
"De flesta nya datorer med exempelvis AMD Opteron-, Turion 64-, Athlon 64-\n"
"eller Intel Core2-, Pentium 4xx-, Pentium D-processorer."

#: misc/live-magic.glade:1386
msgid "Select architecture"
msgstr "Välj arkitektur"

#: misc/live-magic.glade:1412
msgid ""
"<b>Select Debian Installer integration:</b>\n"
"\n"
"Selecting \"<i>yes</i>\" below adds additional boot options that launch the "
"Debian Installer, the\n"
"official installation system for Debian systems. \n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>no</i>\"."
msgstr ""
"<b>Välj integrering med Debian-installeraren:</b>\n"
"\n"
"Väljer du \"ja\" nedan kommer ytterligare startalternativ läggas till, "
"som startar Debian-installeraren, det officiella installationssystemet för Debian-system.\n"
"\n"
"Om du är osäker, välj \"<i>nej</i>\"."

#: misc/live-magic.glade:1465
msgid "Yes, integrate the Debian Installer."
msgstr "Ja, integrera Debian-installeraren."

#: misc/live-magic.glade:1495
msgid "No, do not integrate the Debian Installer."
msgstr "Nej, integrera inte Debian-installeraren."

#: misc/live-magic.glade:1531
msgid "Select Debian Installer integration"
msgstr "Välj integrering med Debian-installeraren"

#: misc/live-magic.glade:1557
msgid ""
"<b>Select locale and keyboard layout:</b>\n"
"\n"
"A locale is an identifier that defines your language, country and related "
"formatting\n"
"settings. If unsure, please use the defaults."
msgstr ""
"<b>Välj lokal och tangentbordslayout:</b>\n"
"\n"
"En lokal identifierar ditt språk, land och relaterade formatteringsinställningar.\n"
"Om du är osäker, välj standardinställningarna."

#: misc/live-magic.glade:1632
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordslayout:"

#: misc/live-magic.glade:1656
msgid "Locale:"
msgstr "Lokal:"

#: misc/live-magic.glade:1689
msgid "Select locale and keyboard layout"
msgstr "Välj lokal och tangentbordslayout"

#: misc/live-magic.glade:1726
msgid ""
"<b>Please choose a build folder:</b>\n"
"\n"
"If the specified directory is not empty, images will be created in a "
"<i>DebianLive/</i> subfolder."
msgstr ""
"<b>Välj en byggkatalog:</b>\n"
"\n"
"Om den angivna katalogen inte är tom, kommer avbildningar "
"skapas i en underkatalog <i>DebianLive/</i>."

#: misc/live-magic.glade:1777 misc/live-magic.glade:1804
msgid "Select build folder"
msgstr "Välj byggkatalog"

#: misc/live-magic.glade:1821
msgid ""
"<b>Your Debian Live image is ready to build!</b>\n"
"\n"
"Press <i>Apply</i> to begin the build process."
msgstr ""
"<b>Din Debian Live-avbildning är redo att byggas!</b>\n"
"\n"
"Välj <i>Utför</i> för att starta byggprocessen."

#: misc/live-magic.glade:1849
msgid "Ready to build!"
msgstr "Redo att bygga!"

