Hi, On Mon, Jul 28, 2008 at 07:58:39PM +0200, Thijs Kinkhorst wrote: > > The relevant diff is in > > http://bazaar.launchpad.net/~mailman-coders/mailman/2.1/revision/1121 > > which I'd love to see applied for lenny. > Maybe I'm a bit dense here, but I can't find how I can get a real diff file > from that page. If you supply me with the unified diff (preferably one that I > can just drop into debian/patches) then I'll try to convince the release team > that we need a translation update for Mailman.
Oops, I hadn't realised you couldn't get a true diff from there. I've attached the output of bzr diff http://bazaar.launchpad.net/~mailman-coders/mailman/2.1 -r 1120..1121 Thanks! -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
=== modified file 'messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po' --- messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po 2008-06-21 11:06:42 +0000 +++ messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po 2008-07-24 22:59:32 +0000 @@ -1630,7 +1630,7 @@ " subscribed." msgstr "" "%(newaddr)s ja està subscrita a\n" -" la llista %(realname). Pot ser que estigueu intentant confirmar\n" +" la llista %(realname)s. Pot ser que estigueu intentant confirmar\n" " una sol·licitud per a una adreça que ja ha estat subscrita." #: Mailman/Cgi/confirm.py:541 @@ -2201,7 +2201,7 @@ " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Actualment no hi ha llistes de correu %(mailmanlink)s\n" -" públiques a (hostname)s." +" públiques a %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "" "%(newaddr)s té l'accés prohibit a la llista de correu.\n" " Si penseu que la restricció és errònia,\n" -" contacteu amb el propietari de la llista a %(listowner)s." +" contacteu amb el propietari de la llista a %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:417 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu electrònic que has donat té l'accés prohibit a la llista de correu.\n" "Si penses que la restricció és errònia, per favor,\n" -"contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s." +"contacte amb l'amo de la llista a %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -6452,7 +6452,7 @@ " rule will be ignored." msgstr "" "El patró de filtre de capçalera\n" -" «%(pattern)s» no és una expressió regular vàlida. S'ignoraràe\n" +" «%(safepattern)s» no és una expressió regular vàlida. S'ignoraràe\n" " la regla." #: Mailman/Gui/Topics.py:36 @@ -6573,7 +6573,7 @@ "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"El patró de tema «%(pattern)s» no és\n" +"El patró de tema «%(safepattern)s» no és\n" " una expressió regular vàlida. Es descartarà." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 @@ -7508,7 +7508,7 @@ #: Mailman/MailList.py:1024 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)" +msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1214 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" @@ -11088,7 +11088,7 @@ #: cron/checkdbs:123 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera " +msgstr "%(realname)s peticions de moderador en espera " #: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" === modified file 'templates/ca/listinfo.html' --- templates/ca/listinfo.html 2008-06-21 11:06:42 +0000 +++ templates/ca/listinfo.html 2008-07-24 22:59:32 +0000 @@ -102,7 +102,7 @@ <tr> <TD BGCOLOR="#dddddd">En quina llengua voleu que es mostrin els vostres missatges?</TD> - <TD> </TD></TR> + <TD> <MM-list-langs></TD></TR> <mm-digest-question-start> <tr> <td>Voleu rebre el correu de la llista compilat en un sol missatge enviat a diari? === modified file 'templates/ca/masthead.txt' --- templates/ca/masthead.txt 2008-06-18 23:15:40 +0000 +++ templates/ca/masthead.txt 2008-07-24 22:59:32 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -Envieu les aportacions de %(real_name) a la llista de correu a +Envieu les aportacions de %(real_name)s a la llista de correu a %(got_list_email)s Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web, aneu === modified file 'templates/ca/nomoretoday.txt' --- templates/ca/nomoretoday.txt 2008-06-14 14:20:30 +0000 +++ templates/ca/nomoretoday.txt 2008-07-24 22:59:32 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ S'ha rebut un missatge de la vostra adreça «%(sender)s» amb una sol·licitud de resposta automàtica de la llista de correu %(listname)s. -Avui ja s'han rebut %(num) missatges com aquest des de la vostra adreça. +Avui ja s'han rebut %(num)s missatges com aquest des de la vostra adreça. Per a evitar problemes com ara bucles de correu entre els robots de correu, avui no se us enviarà cap més resposta de correu. Torneu-ho a intentar demà. === modified file 'templates/ca/postack.txt' --- templates/ca/postack.txt 2008-06-18 23:15:40 +0000 +++ templates/ca/postack.txt 2008-07-24 22:59:32 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -La llista de correu %(listname) ha rebut correctament el vostre missatge +La llista de correu %(listname)s ha rebut correctament el vostre missatge anomenat %(subject)s === modified file 'templates/ca/refuse.txt' --- templates/ca/refuse.txt 2008-06-18 23:15:40 +0000 +++ templates/ca/refuse.txt 2008-07-24 22:59:32 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ El moderador de la llista ha rebutjat la vostra sol·licitud a la llista -de correu %(listname): +de correu %(listname)s: %(request)s
signature.asc
Description: Digital signature