# translation of uswsusp_0.7-1.2_sv.po to Swedish
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp_0.7-1.2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uswsusp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Växlingsutrymme att ta upp systemet från:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"För att kunna suspendera systemet behöver uswsusp en växlingspartition "
"eller -fil att skriva ögonblicksavbilden för systemet till. Var vänlig välj den enhet "
"som ska användas från listan över lämpliga växlingsutrymmen, sorterade efter storlek "
"(störst först)."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Inget växlingsutrymme hittades för programvarususpendering"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"För att kunna suspendera systemet behöver uswsusp en växlingspartition "
"eller -fil att skriva ögonblicksavbilden för systemet till. Inget sådant utrymme verkar finnas tillgängligt."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr "Du måste skapa en växlingspartition eller -fil, helst två gånger så stor som systemets fysiska RAM."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr "Kör sedan 'dpkg-reconfigure uswsusp' eller redigera konfigurationsfilen för hand."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Stöd för programvarususpendering finns inte i kärnan"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Din kärna saknar stöd för programvarususpendering i användarrymden. "
"Var vänlig bygg om kärnan med konfigurationen 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Fortsätt utan ett giltigt växlingsutrymme?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Växlingsfilen eller -partitionen som hittades i uswsusps konfigurationsfil är "
"inte aktiv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"I de flesta fall innebär detta att programvarususpendering i användarrymden inte "
"kommer fungera som förväntat. Du bör välja ett annat växlingsutrymme."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "I några ovanliga fall kan dock denna konfiguration vara avsiktlig."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Enhetsnoden som uswsusp kan prata via till kärnan:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Om du lämnar den här blank kommer du att få det hårdkodade standardvalet, /"
"dev/snapshot.  Det här bör passa de flesta fall. Ändra inte det här såvida "
"du inte har en bra anledning att göra det."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Föredragen maximal avbildsstorlek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "Du kan ange en största tillåtna storlek på systemets ögonblicksavbild (i byte)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Denna gräns är inte strikt; uswsusp gör sitt bästa för att respektera den, men kommer "
"att överskrida den angivna gränsen om suspendering behöver en större avbild."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Använder du 0 här kommer den minsta möjliga ögonblicksavbilden användas. "
"Ett blankt värde kommer att använda det hårdkodade standardvärdet, 500MB. "
"Standardvärdet är 45% av systemets minne: det är inte den maximala storleken, "
"men lite extra ledigt minne snabbar upp suspenderings- och "
"återupptagningsprocessen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Loggnivå för programvarususpendering:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Du kan ange kärnans loggnivå för konsollen som s2disk/s2both och verktygen "
"för lägesväxling använder för att rapportera förloppet av suspendering och "
"återupptagning. På en standardkärna kommer meddelanden med en nivå högre "
"än 7 oftast inte att visas."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Maximal loggnivå:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Du kan ange kärnans loggnivå för konsollen som verktygen för lägesväxlingar "
"kommer att använda om växling till normal drift misslyckas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Kontrollera kontrollsumma på avbilden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Att beräkna kontrollsumman med MD5-algoritmen för att validera "
"avbildens integritet är lite säkrare men tar lite mer tid."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Komprimera avbild?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Komprimering av avbilden med komprimeringsalgoritmen LZF kommer att resultera i "
"en mindre avbild, som gör det möjligt att suspendera med en mindre "
"växlingspartition. Vanligtvis gör det även att läsning och skrivning av "
"avbilden går snabbare därför att det är mindre att läsa och skriva."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Genomför tidig skrivning?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Synkroniseringen av enheten för lägesväxling kan påbörjas tidigt i "
"processen för skrivning av avbilden. Det har rapporterats att det snabbar "
"upp suspenderingen på vissa maskiner och eliminerar \"snabb förloppsmätare "
"och lång väntan på fsync\"-effekten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Visa startbild?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Istället för en informativ utskrift kan du njuta av en fin startbild med en "
"förloppsmätare under processen för lägesväxlingar. För att det här ska "
"fungera behöver du ha paketet splashy installerat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Kryptera ögonblicksbild?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"För ökad säkerhet är det möjligt att kryptera ögonblicksavbilden som skrivs "
"till disken under suspendering. Vid återgång till normal "
"drift (och suspendering om du inte använder en RSA-nyckel) kommer du att bli "
"tillfrågad om att ange en lösenfras. Med kryptering kommer lägesväxlingar "
"att ta mycket längre tid."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Sökväg till RSA-nyckelfil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"För att undvika behovet av en lösenfrasförfrågan vid varje suspend kan en "
"RSA-nyckel användas för att kryptera avbilden."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Du kan ange sökvägen till den filen. Lämna detta fält blankt för att inte använda "
"en RSA-nyckel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Skapa en RSA-nyckel?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Nyckeln som är nödvändig för att använda RSA-kryptering kan genereras åt "
"dig. Du kommer att behöva ange en lösenfras."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "Storlek på RSA-nyckel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Ange en storlek för RSA-nyckeln (antal bitar mellan 1024 och 4096). "
"En större nyckel ökar krypteringens styrka men gör att "
"krypteringsförloppet tar längre tid."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA-lösenfras:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Välj den lösenfras som ska användas vid varje växling till normal drift "
"för att dekryptera avbilden."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "RSA-lösenfras (igen):"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "omstart"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "plattform"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr "avstängning"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Avstängningsmetod:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""
"Om den här parametern är satt till 'omstart', kommer s2disk-verktyg att starta om "
"maskinen snarare än slå av strömmen. Detta kan vara användbart för testsyften."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
"Om det är satt till 'plattform', kommer hårdvaruspecifik optimisering att "
"användas om det finns tillgängligt."

