Package: console-setup Version: 1.26 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for console-setup's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Rui Branco "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for console-setup debconf messages. # Copyright (C) 2007-2008 Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup 1.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-04 21:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-11 23:38+0000\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:1001 #| msgid "Origin of the keyboard:" msgid "Configure the keyboard" msgstr "Configure o teclado" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Arabic" msgstr ". Ãrabe" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Armenian" msgstr "# Arménio" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# CirÃlico - KOI8-R e KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# CirÃlico - lÃnguas não eslavas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# CirÃlico - LÃnguas eslavas (também Bósnio e Sérvio Latino)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". EtÃope" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgiano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Greek" msgstr "# Grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebraico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Lao" msgstr "# Lao" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 e Latin5 - lÃnguas da Europa ocidental e turcas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - Europa central e Romeno" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto: Irlandês; Maltês e Galês" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallês" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - Vietnamita" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Thai" msgstr "# Tailandês" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Combinado - Latino; CirÃlico Eslavo; Hebraico; Ãrabe básico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Combinado - Latino; CirÃlico Eslavo; Grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Combinado - Latino; CirÃlico Eslavo e não Eslavo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2002 msgid "Set of characters that should be supported by the console font:" msgstr "" "Conjunto de caracteres que devem ser suportados pelo tipo de letra da " "consola:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Se não usar framebuffer as opções que começam com \".\" irão reduzir o " "número de cores disponÃveis para a consola." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Modelo de teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Origem do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposição do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please " "select the layout matching your keyboard." msgstr "" "Há mais de uma disposição de teclado com a origem escolhida. Por favor " "escolha a disposição que corresponde ao seu teclado." #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Unsupported settings in configuration file" msgstr "Opções não suportadas no ficheiro de configuração" #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout and variant that are not supported by the configuration program. " "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and " "your current configuration will be preserved." msgstr "" "O ficheiro de configuração /etc/default/console-setup especifica uma " "disposição de teclado e variante que não são suportados pelo programa de " "configuração. Por essa razão não serão feitas perguntas sobre a disposição " "de teclado e a configuração actual será mantida." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Font for the console:" msgstr "Tipo de letra para a consola:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." msgstr "Por favor escolha o tipo de letra que quer usar na consola Linux." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n" " of international scripts;\n" " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n" " of international scripts;\n" " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n" " have a similar aspect which may be a problem for programmers." msgstr "" " - VGA tem uma aparência tradicional e suporta alfabetos\n" " internacionais;\n" " - Fixed tem uma aparência simplista mas melhor suporte\n" " para alfabetos internacionais;\n" " - Terminus tem como objectivo reduzir a fatiga ocular\n" " embora alguns sÃmbolos têm aspectos semelhantes que podem\n" " causar problemas aos programadores." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold " "if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA." msgstr "" "Se preferir a versão negrito do tipo de letra Terminus escolha TerminusBold " "se usa framebuffer, e TerminusBoldVGA se não usa." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 ../console-setup.templates:9001 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da letra:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " "the font your computer starts with has size 16." msgstr "" "Por favor escolha o tamanho da letra para a consola Linux. Para comparação, " "o tamanho de letra no arranque do computador tem tamanho 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. When the size is " "represented as a plain number then the corresponding font can be used with " "all console drivers and the number measures the height of the symbols (in " "number of scan lines). Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and " "the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd " "console package (console-tools doesn't work for such fonts). Currently " "these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the " "RadeonFB kernel module." msgstr "" "Por favor escolha o tamanho da letra para a consola Linux. Quando o tamanho " "é representado por um número o tipo de letra correspondente pode ser usado " "com todos os drivers de consola e o número mede a altura dos sÃmbolos (em " "número de linhas de varrimento). Alternativamente, o tamanho tem o formato " "ALTURAxLARGURA e os tipos de letra correspondentes podem ser usados apenas " "se usar o framebuffer e o pacote kbd console (o console-tools não funciona " "com esses tipos de letra). Actualmente não se podem usar estes tipos de " "letra se usar um framebuffer baseado no módulo de kernel RadeonFB." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of " "the symbols on the console. For reference, the font your computer starts " "with has height 16." msgstr "" "Pode usar a altura do tipo de letra para calcular a altura real dos sÃmbolos " "na consola. Para comparação, o tipo de letra no arranque do computador tem " "uma altura de 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "Encoding on the console:" msgstr "Codificação da consola:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Consolas virtuais em utilização:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Por favor indique uma lista de consolas virtuais delimitada por espaços. Os " "caracteres especiais habituais de nomes de ficheiros Unix são permitidos " "(*, ? e [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "Se não tem certeza, use o valor padrão /dev/tty[1-6] que significa seis " "consolas virtuais. Se usar devfs, então indique /dev/vc/[1-6]." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Alt" msgstr "Alt direito" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001 #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Control" msgstr "Control Direito" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Right Shift" msgstr "Shift Direito" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tecla Logotipo Direito" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001 #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Menu key" msgstr "Tecla Menu" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Control Esquerdo+Shift Esquerdo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt Esquerdo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Control" msgstr "Control Esquerdo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Shift" msgstr "Shift Esquerdo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tecla de Logotipo Esquerdo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Tecla Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "No toggling" msgstr "Sem alternância" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Método para alternar entre o modo nacional e Latin:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout. Several options are available." msgstr "" "Precisa de um modo de alternar o teclado entre a disposição nacional e o " "padrão Latin. Estão disponÃveis algumas opções." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys " "(in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps " "toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however " "that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose " "it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it." msgstr "" "As escolhas mais ergonómicas parecem ser as teclas Alt direito e a Caps Lock " "(neste caso para ligar as maiúsculas usa-se Shift+Caps Lock). Outra escolha " "popular é a combinação Alt+Shift; notar que neste caso a combinação Alt" "+Shift (ou Control+Shift se a escolher) perderá o seu significado habitual " "no Emacs e noutros programas." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards." msgstr "" "Atenção que as teclas referidas não estão presentes em todos os teclados." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 msgid "No temporary switch" msgstr "Sem alternância temporária" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Ambas as teclas de Logotipo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Método para alternar temporariamente entre teclado nacional e Latin:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "" "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few " "Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for " "temporarily switching between national and Latin symbols. While this key is " "pressed in national mode, the keyboard types Latin letters. Conversely, " "when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, the keyboard " "will type national letters." msgstr "" "Por vezes o teclado está em modo nacional e quer escrever alguns caracteres " "Latin. Neste caso pode ser desejável ter uma tecla para alternar " "temporariamente entre os sÃmbolos nacionais e Latin. Enquanto esta tecla for " "pressionada em modo nacional, escrevem-se caracteres Latin e vice-versa." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "" "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgstr "" "Se não gostar desta caracterÃstica, escolha a opção \"Sem alternância " "temporária\"." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "No AltGr key" msgstr "Sem tecla AltGr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Tecla Enter do teclado numérico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Ambas as teclas Alt" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Substituição para AltGr:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. If a key has " "a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the " "key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of " "eliciting that symbol." msgstr "" "Em alguns teclados, o AltGr serve de modificador para escrever alguns " "caracteres, especialmente alguns que são invulgares na lÃngua configurada, " "tais como sÃmbolos de moeda estrangeira e letras acentuadas. Se uma tecla " "tem um terceiro sÃmbolo (à s vezes na face frontal, outras na parte inferior " "direita do topo ou numa cor diferente), é provável que o AltGr seja a tecla " "que permite escrevê-lo." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:15001 msgid "No compose key" msgstr "Se tecla compose" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "Compose key:" msgstr "Tecla compose:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "A tecla Compose (também conhecida como Multi) é uma tecla que sinaliza o " "software para interpretar os batimentos de teclas seguintes como uma " "combinação de sÃmbolos para produzir um caracter não existente no teclado." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Alt+period combination as a Compose key." msgstr "" "Na consola de texto a tecla Compose não funciona em modo Unicode. Se não " "estiver em modo Unicode, independentemente da escolha, pode sempre usar a " "combinação Alt+ponto como tecla Compose." #~ msgid "Shift+Caps Lock" #~ msgstr "Shift+Caps Lock" #~ msgid "Both Shift keys together" #~ msgstr "Ambas as teclas Shift em simultâneo" #~ msgid "Both Control keys together" #~ msgstr "Ambas as teclas Control em simultâneo"