# Italian (it) translation of quota po-debconf
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the quota package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006 - 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota 3.16 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: quota@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-26 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "Invio quotidiano dei promemoria agli utenti che eccedono la quota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Attivare questa funzione se si desidera che warnquota sia eseguito "
"quotidianamente in modo da avvisare gli utenti quando eccedono la loro quota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Numero telefonico per contattare l'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Inserire il numero telefonico che gli utenti possono chiamare nel caso "
"abbiano necessità d'assistenza con le email \"quota in eccesso\". Lasciare "
"vuoto questo valore se le informazioni sul contatto sono inserite nella "
"firma del messaggio."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "Indirizzo email per contattare l'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo email a cui gli utenti possono scrivere nel caso "
"abbiano necessità di assistenza con le email \"quota in eccesso\". Lasciare "
"vuoto questo valore se le informazioni sul contatto sono inserite nella "
"firma del messaggio."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Campo \"From\" delle email inviate da warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"L'indirizzo email specificato viene usato come contenuto del campo \"From:\" "
"in tutte le email inviate da warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Testo delle email inviate da warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come corpo del messaggio in tutte le email "
"inviate da warnquota. Usare il carattere \"|\" per indicare un ritorno a "
"capo. Se si vuole usare il messaggio predefinito lasciare questo valore "
"vuoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Firma della email inviate da warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come firma in tutte le email inviate da "
"warnquota. Usare il carattere \"|\" per indicare un ritorno a capo. Se si "
"vuole usare il messaggio predefinito lasciare questo valore vuoto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "Cambiato il comportamento di rpc.rquota"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"Il comportamento di rpc.rquotad è cambiato. Per consentire l'impostazione "
"delle quote rpc.rquotad deve essere avviato con l'opzione \"-S\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "Testo delle email inviate da warnquota ai gruppi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come corpo del messaggio in tutte le email "
"inviate da warnquota ai gruppi che eccedono la loro quota. Usare il "
"carattere \"|\" per indicare un ritorno a capo. Se si vuole usare il "
"messaggio predefinito lasciare questo valore vuoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "Campo \"Subject\" delle email inviate da warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come contenuto del campo \"Subject:\" in "
"tutte le email inviate da warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "Campo \"CC\" delle email inviate da warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come contenuto del campo \"CC:\" in tutte "
"le email inviate da warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "character set in which the email is sent:"
msgstr "Set di caratteri delle email inviate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"charset:\" field in the MIME "
"header of any mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come contenuto del campo \"charset:\" "
"dell'intestazione MIME in tutte le email inviate da warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "Intervallo temporale in cui l'amministratore riceve le email:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"Durante questo intervallo temporale, prima della fine del grace period, "
"l'amministratore viene messo in CC su tutte le email inviate. Lasciare vuoto "
"questo valore per coprire l'intero grace period."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "Firma della email inviate da warnquota ai gruppi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come firma in tutte le email inviate da "
"warnquota ai gruppi che eccedono la loro quota. Usare il carattere \"|\" per "
"indicare un ritorno a capo. Se si vuole usare il messaggio predefinito "
"lasciare questo valore vuoto."
