Package: slbackup Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation is attached. -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.23-1-amd64 Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to ru_RU.UTF-8)
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup 0.0.11-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-15 17:41+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Настроить систему резервного копирования прямо сейчас?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "" "Укажите, хотите ли вы настроить систему резервного копирования прямо " "сейчас?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Если вы ответите утвердительно, то у вас будет возможность настроить клиент " "и сервер резервного копирования, будет включено задание cron для выполнения " "резервного копирования один раз в день в заданное вами время." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Для более детальной настройки клиента резервного копирования вы можете " "использовать Webmin-модуль из пакета webmin-slbackup или отредактировать файл " "/etc/slbackup/slbackup.conf вручную." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Если вы ответите отрицательно, то будет установлен файл примера с " "настройкой, а задание cron настроено не будет. Чтобы активировать " "резервное копирование вы можете перенастроить систему командой " "'dpkg-reconfigure slbackup' (запустив с правами root) или отредактировать " "файлы /etc/slbackup/slbackup.conf и /etc/cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Время начала сеанса резервного копирования:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "По умолчанию slbackup выполняет резервное копирование каждый день, а " "здесь вы можете указать когда должен начинаться сеанс. Укажите время в " "формате ЧЧ:ММ." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Имя клиента:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "В slbackup у каждого клиента есть имя, по которому они распознаются. Это " "имя необязательно должно совпадать с именем хоста. Введите здесь " "уникальное имя клиента для настройки." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Тип настраиваемого клиента:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Здесь задаётся тип настраиваемого клиента." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Если вы выберете local, то будет настроен клиен на " "этом компьютере. Если вы выберете extern, то будет настроен клиент " "на другом компьютере через SSH-соединение (данный " "выбор предполагает, что вы установите SSH и настроите беспарольное " "соединение между пользователем, с правами которого работает ПО резервного " "копирования на этом компьютере (вероятно, root) и пользователем, с правами " "которого работает ПО резервного копирования на клиенте)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Имя клиентского хоста или IP-адрес:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Вы выбрали настройку внешнего клиента. Введите имя клиентского хоста " "или IP-адрес." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Пользователь, с правами которого работает ПО резервного копирования на клиенте:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "ПО резервного копирования (rdiff-backup) также будет работать на клиенте, " "а пользователь, с правами которого он работает, будет иметь " "доступ ко всем файлам, для которых выполняется резервное копирование. " "Введите имя пользователя, с правами которого должно работать ПО резервного " "копирования на клиенте." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Файлы и каталоги для резервного копирования:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Укажите расположение файлов и/или каталогов, для которых нужно выполнять " "резервное копирование на клиенте. В качестве разделителя используйте " "пробельный символ." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Пример: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Срок хранения резервных копий (в днях):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "Перед началом каждого сеанса резервного копирования slbackup выполняет " "некоторые действия по обслуживанию, удаляя резервные копии, которые " "хранятся уже более определённого числа дней. Здесь вы можете указать " "сколько дней нужно хранить резервные копии для этого клиента на сервере " "резервного копирования. По умолчанию -- 185 дней (приблизительно шесть " "месяцев)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Если вы хотите хранить резервные копии этого клиента вечно, или хотите " "сами удалять ненужные, то введите 0." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Тип сервера для настройки/подключения:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Здесь определяется тип сервера slbackup, который будет настраиваться." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Если вы выберете local, то будет настроен сервер на этом " "компьютере. Если вы выберете extern, то будет настроен сервер " "на другом компьютере через SSH-соединение (данный " "выбор предполагает, что вы установите SSH и настроите беспарольное " "соединение между пользователем, с правами которого работает ПО резервного " "копирования на этом компьютере (вероятно, root) и пользователем, с правами " "которого работает ПО резервного копирования на сервере)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Имя серверной машины или IP-адрес:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Вы выбрали настройку внешнего сервера резервного копирования. " "Введите имя серверной машины или IP-адрес." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Место для хранения резервных копий на сервере:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Укажите каталог где будут храниться резервные копии. slbackup не " "будет создавать этот каталог. При создании этого каталога " "убедитесь, что на диске достаточно свободного места под резервные " "копии." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Пользователь, с правами которого работает ПО резервного копирования на сервере:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "ПО резервного копирования (rdiff-backup) также будет работать на сервере, " "а пользователь, с правами которого он работает, будет иметь " "доступ ко всем файлам, которые хранятся. " "Введите имя пользователя, с правами которого должно работать " "ПО резервного копирования на сервере резервного копирования."

