Package: snort
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Javier Fernandez-Sanguino Pen~a wrote:
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
snort. The English template has been changed, and now some messages
are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against snort.
Please notice that I have already integrated the updated (or new) Debconf
translations some of you sent for the Snort package recently. However, the PO
file provided by Christian Perrier was not complete and several strings were
missing.
Still, basing the updated po file on the translations sent then would have been
a good idea :-) .
Attached is the updated translation based on your template.
--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for PACKAGE package
# Traducerea în limba românÄ pentru pachetul PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-27 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:04+0300\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot"
msgstr "la pornirea sistemului"
#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "dialup"
msgstr "la conectarea âdialupâ"
#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "manual"
msgstr "manualÄ"
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Metoda de pornire a lui Snort:"
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort poate fi pornit fie la pornirea sistemului, fie la conectarea la "
"internet cu pppd, fie manual via /usr/sbin/snort."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "interfaÈa/interfeÈele pe care sÄ asculte Snort:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network "
"environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see "
"the output of '/sbin/ifconfig')."
msgstr ""
"AceastÄ valoare este de obicei âeth0â, însÄ aceastÄ valoare ar putea fi "
"nepotrivitÄ Ã®n unele reÈele; pentru conexiuni âdialupâ, âppp0â ar putea fi "
"mai indicatÄ (a se vedea informaÈiile afiÈate de â/sbin/ifconfigâ)."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can "
"determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look "
"for '0.0.0.0')."
msgstr ""
"De obicei, aceasta este interfaÈa pe care este definitÄ ruta implicitÄ. "
"PuteÈi detecta care interfaÈÄ este folositÄ Ã®n acest scop rulând â/sbin/"
"route -nâ (cÄutaÈi â0.0.0.0â)."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)."
msgstr ""
"De asemenea, nu este deloc neobiÈnuit a rula Snort pe o interfaÈÄ fÄrÄ "
"adresÄ IP care este configuratÄ Ã®n modul promiscuu. DacÄ e cazul, selectaÈi "
"interfaÈa care este conectatÄ fizic la reÈeaua care ar trebui inspectatÄ, "
"activaÈi apoi modul promiscuu Èi asiguraÈi-vÄ cÄ traficul de reÈea este "
"trimis cÄtre acestÄ interfaÈÄ (fie prin conectarea la un port de tip "
"âoglindÄâ într-un switch, fie la un hub sau un interceptor)."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"PuteÈi configura mai multe interfeÈe prin simpla adÄugare a mai mult de un "
"singur nume de interfaÈÄ, separatorul fiind spaÈiul. Fiecare interfaÈÄ poate "
"avea propria configuraÈie specificÄ."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Intervalul de adrese pentru reÈeaua localÄ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"FolosiÈi forma CIDR, de exemplu, 192.168.1.0/24 pentru un bloc de 256 de "
"adrese IP sau 192.168.1.42/32 doar pentru o adresÄ. Valorile multiple "
"trebuie separate cu (fÄrÄ spaÈii)."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"A se reÈine cÄ dacÄ Snort este configurat sÄ foloseascÄ mai multe interfeÈe, "
"va folosi aceastÄ valoare ca definiÈia lui HOME_NET pentru toate."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Se activeazÄ modul promiscuu pe interfaÈÄ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Dezactivarea modului promiscuu înseamnÄ cÄ Snort va âvedeaâ doar pachetele "
"adresate interfeÈei monitorizate. Activarea acestuia îi va permite lui Snort "
"sÄ verifice fiecare pachet care trece prin segmentul Ethernet, chiar dacÄ "
"este o conexiune între alte douÄ calculatoare."
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "InterfaÈa nu e validÄ"
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort încearcÄ sÄ foloseascÄ o interfaÈÄ care nu existÄ sau care nu este "
"âridicatÄâ. Fie recurge în mod implicit Èi greÈit la âeth0â, fie aÈi "
"precizat o interfaÈÄ care nu este validÄ."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr "Se schimbÄ ordinea testelor lui Snort în Trece|AlertÄ|Jurnal?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, "
"the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to "
"use Snort with some packet-filtering tools."
msgstr ""
"Ordinea implicitÄ de testare a lui Snort este AlertÄ|Trece|Jurnal; dacÄ "
"acceptaÈi aceastÄ opÈiune, ordinea se va schimba în Trece|AlertÄ|Jurnal, "
"lucru care poate face mai facilÄ utilizarea lui Snort cu anumite unelte de "
"filtrare a pachetelor."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "DoriÈi mesaje electronice zilnice cu sumarul?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Se poate configura un serviciu cron care sÄ trimitÄ zilnic la o anumitÄ "
"adresÄ de poÈtÄ electronicÄ sumare ale jurnalelor lui Snort."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "AlegeÈi dacÄ doriÈi sÄ activaÈi aceastÄ facilitate."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinatarul mesajelor zilnice cu statistici:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"PrecizaÈi adresa de poÈtÄ electronicÄ unde se vor recepÈiona sumarele "
"zilnice ale jurnalelor Snort."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "OpÈiuni adiÈionale particularizate:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "PrecizaÈi orice alte opÈiuni pe care sÄ le foloseascÄ Snort."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "NumÄrul minim de apariÈii pentru raportarea unei alerte:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"IntroduceÈi numÄrul minim de apariÈii ale unei anumite alerte necesar pentru "
"a fi inclusÄ Ã®n statisticile zilnice."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "You are running Snort manually"
msgstr "RulaÈi Snort manual"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11002 ../snort-mysql.templates:11002
#: ../snort-pgsql.templates:11002
msgid "Snort restart required"
msgstr "Este necesarÄ repornirea lui Snort"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11002 ../snort-mysql.templates:11002
#: ../snort-pgsql.templates:11002
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the "
"changes to take place."
msgstr ""
"Deoarece Snort este pornit manual, trebuie sÄ rulaÈi â/etc/init.d/snortâ "
"pentru ca schimbÄrile sÄ fie luate în considerare."
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "ExistÄ o eroare în configuraÈia dumneavoastrÄ"
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002
#: ../snort-pgsql.templates:12002
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002
#: ../snort-pgsql.templates:12002
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"Actuala configuraÈie Snort nu este validÄ Èi îl va împiedica pe acesta sÄ "
"porneascÄ normal. RevizuiÈi-o Èi corectaÈi-o."
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002
#: ../snort-pgsql.templates:12002
msgid ""
"To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -"
"c <file>'."
msgstr ""
"Pentru diagnosticarea unui fiÈier de configurare a lui Snort, folosiÈi â/usr/"
"sbin/snort -T -c <fiÈier>â."
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "FiÈier de configurare depÄÈit"
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Acest sistem foloseÈte un fiÈier de configurare învechit (/etc/snort/snort."
"common.parameters) care a fost convertit automat la noul format de fiÈier (/"
"etc/default/snort)."
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"VerificaÈi noul fiÈier de configurare Èi ÈtergeÈi-l pe cel vechi. PânÄ "
"atunci, scriptul init.d nu va folosi configuraÈia nouÄ Èi nu veÈi profita de "
"beneficiile introduse în versiunile mai noi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "Se pregÄteÈte o bazÄ de date în care snort-mysql va face jurnalizarea?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
"should make sure you have:"
msgstr ""
"Nu s-a pregÄtit nici o bazÄ de date în care Snort sÄ ÈinÄ jurnalele. Ãnainte "
"de a continua, ar trebui sÄ vÄ asiguraÈi cÄ aveÈi:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
" from this machine);\n"
" - a database on that server;\n"
" - a username and password to access the database."
msgstr ""
" - numele serverului (acel server trebuie sÄ permitÄ conexiuni TCP\n"
" iniÈiate de pe acest sistem);\n"
" - o bazÄ de date pe acel server;\n"
" - un nume de utilizator Èi o parolÄ pentru a accesa baza de date."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
"regular file logging support."
msgstr ""
"DacÄ unele dintre aceste cerinÈe nu sunt satisfÄcute, refuzaÈi aceastÄ "
"opÈiune Èi rulaÈi cu jurnalizare în fiÈiere obiÈnuite."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-mysql'."
msgstr ""
"Jurnalizarea într-o bazÄ de date poate fi reconfiguratÄ mai târziu, cu "
"comanda âdpkg-reconfigure -plow snort-mysqlâ."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Numele serverului cu baza de date:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid ""
"Please specify the host name of a database server that allows incoming "
"connections from this host."
msgstr ""
"PrecizaÈi numele unui server de baze de date care permite primirea de "
"conexiuni de pe acest calculator."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database name:"
msgstr "Numele bazei de date:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Please specify the name of an existing database to which the database user "
"has write access."
msgstr ""
"PrecizaÈi numele unei baze de date deja existente la care utilizatorul de "
"baze de date are drept de scriere."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Numele de utilizator pentru accesul la baza de date:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Please specify a database server username with write access to the database."
msgstr ""
"PrecizaÈi un utilizator de baze de date care are drept de scriere în baza de "
"date."
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Parola pentru conectarea la baza de date:"
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"IntroduceÈi parola folositÄ pentru conectarea la baza de date pentru "
"alertele Snort."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Configured database mandatory for Snort"
msgstr "Este obligatorie o bazÄ de date configuratÄ pentru Snort"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:"
msgstr ""
"Snort are nevoie de o bazÄ de date configuratÄ anterior pentru a putea "
"porni. Pentru a crea structura, trebuie sÄ rulaÈi urmÄtoarele comenzi DUPÄ "
"ce pachetul este instalat:"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
msgstr ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <utilizator> -h <numeserver> -p "
"<numelebazeidedate>"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"IntroduceÈi valorile corecte pentru utilizator, numele serverului Èi numele "
"bazei de date. MySQL vÄ va cere interactiv parola."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"After you have created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"DupÄ ce aÈi creat structura bazei de date, va trebui sÄ porniÈi manual Snort-"
"ul."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "Se pregÄteÈte o bazÄ de date în care snort-pgsql va face jurnalizarea?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-pgsql'."
msgstr ""
"Jurnalizarea într-o bazÄ de date poate fi reconfiguratÄ mai târziu, cu "
"comanda âdpkg-reconfigure -plow snort-pgsqlâ."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
msgstr ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <utilizator> -h <numeserver> -W "
"<numelebazeidedate>"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"IntroduceÈi valorile corecte pentru utilizator, numele serverului Èi numele "
"bazei de date. PostgreSQL vÄ va cere interactiv parola."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "FiÈier de configurare depÄÈit"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"FiÈierul de configurare pentru Snort (/etc/snort/snort.conf) foloseÈte "
"opÈiuni depÄÈite care nu mai sunt disponibile în aceastÄ versiune de Snort. "
"Snort nu va putea porni decât dacÄ furnizaÈi un fiÈier de configurare "
"corect. Fie permiteÈi înlocuirea fiÈierului de configurare cu cel furnizat "
"de pachet sau sÄ Ã®l reparaÈi manual prin Ètergerea opÈiunilor depÄÈite."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr "Ãn fiÈierul de configurare au fost gÄsite urmÄtoarele opÈinuni învechite: ${DEP_CONFIG}."
#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "FiÈierul dumneavoastrÄ de configurare este învechit"
#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "la pornire, dialup, manual"
#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Când trebuie pornit Snort?"
# XXX: it would be nice if "any" would be translatable, too
# XXX: of course, the postinst script uses the non-translated string
#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ doriÈi puteÈi alege 'any' (eng. pentru 'oricare'), dacÄ nu aveÈi "
#~ "încredere în nici o parte a reÈelei."
#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Una dintre interfeÈele precizate de dumneavoastrÄ nu este validÄ (poate "
#~ "nu existÄ Ã®n sistem sau nu era activÄ). IntroduceÈi o interfaÈÄ validÄ "
#~ "când se rÄspunde la întrebarea legatÄ de interfaÈa/interfeÈele pe care "
#~ "trebuie sÄ asculte Snort."
#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ nu aÈi configurat o interfaÈÄ atunci pachetul va încerca sÄ "
#~ "foloseascÄ valoarea implicitÄ ('eth0') care nu pare a fi validÄ Ã®n "
#~ "sistemul dumneavoastrÄ."
#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ schimbaÈi ordinea de testare a regulilor în Trece|AlarmÄ|Jurnal, "
#~ "regulile vor fi aplicate în ordinea Trece->AlarmÄ->Jurnal, în loc de "
#~ "ordinea standard AlarmÄ->Trece->Jurnal. Acest lucru va permite oamenilor "
#~ "sÄ nu fie forÈaÈi sÄ creeze liste imense de argumente pentru Filtrul de "
#~ "pachete Berkley pentru a filtra regulile de alertare."
#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "AceastÄ instalare de Snort furnizeazÄ o sarcinÄ de cron care ruleazÄ "
#~ "zilnic Èi sumarizeazÄ informaÈiile din jurnalele lui Snort cÄtre o adresÄ "
#~ "de poÈtÄ electronicÄ selectatÄ. DacÄ doriÈi sÄ dezactivaÈi acestÄ "
#~ "facilitate alegeÈi 'nu'."
#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "O sarcinÄ de cron care ruleazÄ zilnic va sumariza informaÈiilor din "
#~ "jurnalele generate de Snort folosind un script numit 'snort-stat'. "
#~ "IntroduceÈi destinatarul acestor mesaje. Valoarea implicitÄ este "
#~ "administratorul de sistem. DacÄ pÄstraÈi aceastÄ valoare, asiguraÈi-vÄ cÄ "
#~ "mesajele cÄtre adresa administratorului sunt redirectate cÄtre un "
#~ "utilizator care chiar citeÈte acele mesaje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ doriÈi sÄ folosiÈi opÈiuni particularizate pentru Snort, precizaÈi-"
#~ "le aici."
#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "ReporniÈi Snort folosind:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "pentru a permite opÈiunilor de configurare sÄ Ã®Èi facÄ efectul."
#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "ConfiguraÈia dumneavoastrÄ pentru Snort nu este corectÄ Èi Snort nu va "
#~ "putea sÄ porneascÄ normal. RevizuiÈi Èi reparaÈi configuraÈia. DacÄ nu, "
#~ "probabil cÄ actualizÄrile lui Snort se vor solda cu erori. Pentru a "
#~ "verifica ce erori sunt generate, rulaÈi '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/"
#~ "snort.conf' (sau indicaÈi un alt fiÈier de configurare, dacÄ folosiÈi "
#~ "fiÈiere diferite pentru diferitele interfeÈe)"
#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sÄ faceÈi acest lucru doar prima datÄ când instalaÈi snort-mysql. "
#~ "Ãnainte de a continua, asiguraÈi-vÄ cÄ aveÈi (1) numele calculatorului pe "
#~ "care ruleazÄ serverul mysql configurat sÄ accepte conexiuni tcp de pe "
#~ "acest calculator, (2) o bazÄ de date pe acel server, (3) un nume Èi o "
#~ "parolÄ pentru a accesa baza de date. DacÄ nu aveÈi _toate_ acestea, fie "
#~ "selectaÈi 'nu' Èi rulaÈi cu suport pentru jurnalizare în fiÈiere, fie "
#~ "rezolvaÈi aceastÄ problemÄ. PuteÈi oricând, mai târziu, sÄ configuraÈi "
#~ "baza de date de jurnalizare prin reconfigurarea pachetului snort-mysql cu "
#~ "'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "AsiguraÈi-vÄ cÄ acest utilizator de bazÄ de date are acces sÄ scrie."
#, fuzzy
#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "Snort are nevoie de o bazÄ de date configuratÄ pentru a jurnalizare "
#~ "înainte de a porni."
#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sÄ faceÈi acest lucru doar prima datÄ când instalaÈi snort-pgsql. "
#~ "Ãnainte de a continua, asiguraÈi-vÄ cÄ aveÈi (1) numele calculatorului pe "
#~ "care ruleazÄ serverul pgsql configurat sÄ accepte conexiuni tcp de pe "
#~ "acest calculator, (2) o bazÄ de date pe acel server, (3) un nume Èi o "
#~ "parolÄ pentru a accesa baza de date. DacÄ nu aveÈi _toate_ acestea, fie "
#~ "selectaÈi 'nu' Èi rulaÈi cu suport pentru jurnalizare în fiÈiere, fie "
#~ "rezolvaÈi aceastÄ problemÄ. PuteÈi oricând, mai târziu, sÄ configuraÈi "
#~ "baza de date de jurnalizare prin reconfigurarea pachetului snort-pgsql cu "
#~ "'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort are nevoie de o bazÄ de date configuratÄ anterior pentru a putea "
#~ "porni. Pentru a crea structura, trebuie sÄ rulaÈi urmÄtoarele comenzi "
#~ "DUPÄ ce pachetul este instalat:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <utilizator> -h <calculator> -W "
#~ "<numele_bazei_de_date>\n"
#~ "CompletaÈi valorile corecte pentru utilizator, calculator Èi "
#~ "numele_bazei_de_date. PostgreSQL vÄ va cere parola."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running 'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÈi numele interfeÈei/interfeÈelor pe care sÄ asculte Snort. "
#~ "Numele interfeÈelor disponibile sunt furnizate prin rularea 'ip link "
#~ "show' sau 'ifconfig'. De obicei, aceastÄ valoare este 'eth0', dar este "
#~ "posibil sÄ doriÈi sÄ schimbaÈi acest lucru, dependent de situaÈie, iar "
#~ "dacÄ folosiÈi o conexiune dialup, 'ppp0' probabil este mai potrivitÄ."
#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "IntroduceÈi intervalul de adrese pe care sÄ asculte Snort."
#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "DezactivaÈi modul promiscuu dacÄ Snort este configurat pe o interfaÈÄ "
#~ "fÄrÄ adresÄ IP."
#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÈi numele calculatorului al cÄrui bazÄ de date mysql va fi "
#~ "folositÄ."
#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "IntroduceÈi numele bazei de date care va fi folositÄ."
#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÈi numele utilizatorului de bazÄ de date pe care doriÈi sÄ-l "
#~ "folosiÈi."
#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÈi numele calculatorului al cÄrui bazÄ de date pgsql va fi "
#~ "folositÄ."