Package: snort
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Javier Fernandez-Sanguino Pen~a wrote:
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
snort. The English template has been changed, and now some messages
are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against snort.

Please notice that I have already integrated the updated (or new) Debconf translations some of you sent for the Snort package recently. However, the PO
file provided by Christian Perrier was not complete and several strings were 
missing.

Still, basing the updated po file on the translations sent then would have been 
a good idea :-) .

Attached is the updated translation based on your template.

--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for PACKAGE package
# Traducerea în limba română pentru pachetul PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-27 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:04+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot"
msgstr "la pornirea sistemului"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "dialup"
msgstr "la conectarea „dialup”"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "manual"
msgstr "manuală"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Metoda de pornire a lui Snort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort poate fi pornit fie la pornirea sistemului, fie la conectarea la "
"internet cu pppd, fie manual via /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "interfața/interfețele pe care să asculte Snort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network "
"environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see "
"the output of '/sbin/ifconfig')."
msgstr ""
"Această valoare este de obicei „eth0”, însă această valoare ar putea fi "
"nepotrivită în unele rețele; pentru conexiuni „dialup”, „ppp0” ar putea fi "
"mai indicată (a se vedea informațiile afișate de „/sbin/ifconfig”)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can "
"determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look "
"for '0.0.0.0')."
msgstr ""
"De obicei, aceasta este interfața pe care este definită ruta implicită. "
"Puteți detecta care interfață este folosită în acest scop rulând „/sbin/"
"route -n” (căutați „0.0.0.0”)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)."
msgstr ""
"De asemenea, nu este deloc neobișnuit a rula Snort pe o interfață fără "
"adresă IP care este configurată în modul promiscuu. Dacă e cazul, selectați "
"interfața care este conectată fizic la rețeaua care ar trebui inspectată, "
"activați apoi modul promiscuu și asigurați-vă că traficul de rețea este "
"trimis către acestă interfață (fie prin conectarea la un port de tip "
"„oglindă” într-un switch, fie la un hub sau un interceptor)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Puteți configura mai multe interfețe prin simpla adăugare a mai mult de un "
"singur nume de interfață, separatorul fiind spațiul. Fiecare interfață poate "
"avea propria configurație specifică."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Intervalul de adrese pentru rețeaua locală:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Folosiți forma CIDR, de exemplu, 192.168.1.0/24 pentru un bloc de 256 de "
"adrese IP sau 192.168.1.42/32 doar pentru o adresă. Valorile multiple "
"trebuie separate cu (fără spații)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"A se reține că dacă Snort este configurat să folosească mai multe interfețe, "
"va folosi această valoare ca definiția lui HOME_NET pentru toate."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Se activează modul promiscuu pe interfață?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Dezactivarea modului promiscuu înseamnă că Snort va „vedea” doar pachetele "
"adresate interfeței monitorizate. Activarea acestuia îi va permite lui Snort "
"să verifice fiecare pachet care trece prin segmentul Ethernet, chiar dacă "
"este o conexiune între alte două calculatoare."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interfața nu e validă"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort încearcă să folosească o interfață care nu există sau care nu este "
"„ridicată”. Fie recurge în mod implicit și greșit la „eth0”, fie ați "
"precizat o interfață care nu este validă."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr "Se schimbă ordinea testelor lui Snort în Trece|Alertă|Jurnal?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, "
"the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to "
"use Snort with some packet-filtering tools."
msgstr ""
"Ordinea implicită de testare a lui Snort este Alertă|Trece|Jurnal; dacă "
"acceptați această opțiune, ordinea se va schimba în Trece|Alertă|Jurnal, "
"lucru care poate face mai facilă utilizarea lui Snort cu anumite unelte de "
"filtrare a pachetelor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Doriți mesaje electronice zilnice cu sumarul?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Se poate configura un serviciu cron care să trimită zilnic la o anumită "
"adresă de poștă electronică sumare ale jurnalelor lui Snort."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Alegeți dacă doriți să activați această facilitate."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinatarul mesajelor zilnice cu statistici:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Precizați adresa de poștă electronică unde se vor recepționa sumarele "
"zilnice ale jurnalelor Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opțiuni adiționale particularizate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Precizați orice alte opțiuni pe care să le folosească Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Numărul minim de apariții pentru raportarea unei alerte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Introduceți numărul minim de apariții ale unei anumite alerte necesar pentru "
"a fi inclusă în statisticile zilnice."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "You are running Snort manually"
msgstr "Rulați Snort manual"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11002 ../snort-mysql.templates:11002
#: ../snort-pgsql.templates:11002
msgid "Snort restart required"
msgstr "Este necesară repornirea lui Snort"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11002 ../snort-mysql.templates:11002
#: ../snort-pgsql.templates:11002
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the "
"changes to take place."
msgstr ""
"Deoarece Snort este pornit manual, trebuie să rulați „/etc/init.d/snort” "
"pentru ca schimbările să fie luate în considerare."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "Există o eroare în configurația dumneavoastră"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002
#: ../snort-pgsql.templates:12002
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002
#: ../snort-pgsql.templates:12002
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"Actuala configurație Snort nu este validă și îl va împiedica pe acesta să "
"pornească normal. Revizuiți-o și corectați-o."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002
#: ../snort-pgsql.templates:12002
msgid ""
"To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -"
"c <file>'."
msgstr ""
"Pentru diagnosticarea unui fișier de configurare a lui Snort, folosiți „/usr/"
"sbin/snort -T -c <fișier>”."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Fișier de configurare depășit"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Acest sistem folosește un fișier de configurare învechit (/etc/snort/snort."
"common.parameters) care a fost convertit automat la noul format de fișier (/"
"etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Verificați noul fișier de configurare și ștergeți-l pe cel vechi. Până "
"atunci, scriptul init.d nu va folosi configurația nouă și nu veți profita de "
"beneficiile introduse în versiunile mai noi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "Se pregătește o bază de date în care snort-mysql va face jurnalizarea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
"should make sure you have:"
msgstr ""
"Nu s-a pregătit nici o bază de date în care Snort să țină jurnalele. Înainte "
"de a continua, ar trebui să vă asigurați că aveți:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
"   from this machine);\n"
" - a database on that server;\n"
" - a username and password to access the database."
msgstr ""
" - numele serverului (acel server trebuie să permită conexiuni TCP\n"
"   inițiate de pe acest sistem);\n"
" - o bază de date pe acel server;\n"
" - un nume de utilizator și o parolă pentru a accesa baza de date."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
"regular file logging support."
msgstr ""
"Dacă unele dintre aceste cerințe nu sunt satisfăcute, refuzați această "
"opțiune și rulați cu jurnalizare în fișiere obișnuite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-mysql'."
msgstr ""
"Jurnalizarea într-o bază de date poate fi reconfigurată mai târziu, cu "
"comanda „dpkg-reconfigure -plow snort-mysql”."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Numele serverului cu baza de date:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid ""
"Please specify the host name of a database server that allows incoming "
"connections from this host."
msgstr ""
"Precizați numele unui server de baze de date care permite primirea de "
"conexiuni de pe acest calculator."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database name:"
msgstr "Numele bazei de date:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Please specify the name of an existing database to which the database user "
"has write access."
msgstr ""
"Precizați numele unei baze de date deja existente la care utilizatorul de "
"baze de date are drept de scriere."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Numele de utilizator pentru accesul la baza de date:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Please specify a database server username with write access to the database."
msgstr ""
"Precizați un utilizator de baze de date care are drept de scriere în baza de "
"date."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Parola pentru conectarea la baza de date:"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Introduceți parola folosită pentru conectarea la baza de date pentru "
"alertele Snort."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Configured database mandatory for Snort"
msgstr "Este obligatorie o bază de date configurată pentru Snort"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:"
msgstr ""
"Snort are nevoie de o bază de date configurată anterior pentru a putea "
"porni. Pentru a crea structura, trebuie să rulați următoarele comenzi DUPĂ "
"ce pachetul este instalat:"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
msgstr ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <utilizator> -h <numeserver> -p "
"<numelebazeidedate>"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"Introduceți valorile corecte pentru utilizator, numele serverului și numele "
"bazei de date. MySQL vă va cere interactiv parola."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"After you have created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"După ce ați creat structura bazei de date, va trebui să porniți manual Snort-"
"ul."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "Se pregătește o bază de date în care snort-pgsql va face jurnalizarea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-pgsql'."
msgstr ""
"Jurnalizarea într-o bază de date poate fi reconfigurată mai târziu, cu "
"comanda „dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql”."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
msgstr ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <utilizator> -h <numeserver> -W "
"<numelebazeidedate>"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"Introduceți valorile corecte pentru utilizator, numele serverului și numele "
"bazei de date. PostgreSQL vă va cere interactiv parola."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Fișier de configurare depășit"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Fișierul de configurare pentru Snort (/etc/snort/snort.conf) folosește "
"opțiuni depășite care nu mai sunt disponibile în această versiune de Snort. "
"Snort nu va putea porni decât dacă furnizați un fișier de configurare "
"corect. Fie permiteți înlocuirea fișierului de configurare cu cel furnizat "
"de pachet sau să îl reparați manual prin ștergerea opțiunilor depășite."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr "În fișierul de configurare au fost găsite următoarele opținuni învechite: ${DEP_CONFIG}."

#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "Fișierul dumneavoastră de configurare este învechit"

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "la pornire, dialup, manual"

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Când trebuie pornit Snort?"

# XXX: it would be nice if "any" would be translatable, too
# XXX: of course, the postinst script uses the non-translated string
#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriți puteți alege 'any' (eng. pentru 'oricare'), dacă nu aveți "
#~ "încredere în nici o parte a rețelei."

#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Una dintre interfețele precizate de dumneavoastră nu este validă (poate "
#~ "nu există în sistem sau nu era activă). Introduceți o interfață validă "
#~ "când se răspunde la întrebarea legată de interfața/interfețele pe care "
#~ "trebuie să asculte Snort."

#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă nu ați configurat o interfață atunci pachetul va încerca să "
#~ "folosească valoarea implicită ('eth0') care nu pare a fi validă în "
#~ "sistemul dumneavoastră."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă schimbați ordinea de testare a regulilor în Trece|Alarmă|Jurnal, "
#~ "regulile vor fi aplicate în ordinea Trece->Alarmă->Jurnal, în loc de "
#~ "ordinea standard Alarmă->Trece->Jurnal. Acest lucru va permite oamenilor "
#~ "să nu fie forțați să creeze liste imense de argumente pentru Filtrul de "
#~ "pachete Berkley pentru a filtra regulile de alertare."

#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "Această instalare de Snort furnizează o sarcină de cron care rulează "
#~ "zilnic și sumarizează informațiile din jurnalele lui Snort către o adresă "
#~ "de poștă electronică selectată. Dacă doriți să dezactivați acestă "
#~ "facilitate alegeți 'nu'."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "O sarcină de cron care rulează zilnic va sumariza informațiilor din "
#~ "jurnalele generate de Snort folosind un script numit 'snort-stat'. "
#~ "Introduceți destinatarul acestor mesaje. Valoarea implicită este "
#~ "administratorul de sistem. Dacă păstrați această valoare, asigurați-vă că "
#~ "mesajele către adresa administratorului sunt redirectate către un "
#~ "utilizator care chiar citește acele mesaje."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriți să folosiți opțiuni particularizate pentru Snort, precizați-"
#~ "le aici."

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Reporniți Snort folosind:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "pentru a permite opțiunilor de configurare să își facă efectul."

#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Configurația dumneavoastră pentru Snort nu este corectă și Snort nu va "
#~ "putea să pornească normal. Revizuiți și reparați configurația. Dacă nu, "
#~ "probabil că actualizările lui Snort se vor solda cu erori. Pentru a "
#~ "verifica ce erori sunt generate, rulați '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/"
#~ "snort.conf' (sau indicați un alt fișier de configurare, dacă folosiți "
#~ "fișiere diferite pentru diferitele interfețe)"

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să faceți acest lucru doar prima dată când instalați snort-mysql. "
#~ "Înainte de a continua, asigurați-vă că aveți (1) numele calculatorului pe "
#~ "care rulează serverul mysql configurat să accepte conexiuni tcp de pe "
#~ "acest calculator, (2) o bază de date pe acel server, (3) un nume și o "
#~ "parolă pentru a accesa baza de date. Dacă nu aveți _toate_ acestea, fie "
#~ "selectați 'nu' și rulați cu suport pentru jurnalizare în fișiere, fie "
#~ "rezolvați această problemă. Puteți oricând, mai târziu, să configurați "
#~ "baza de date de jurnalizare prin reconfigurarea pachetului snort-mysql cu "
#~ "'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Asigurați-vă că acest utilizator de bază de date are acces să scrie."

#, fuzzy
#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "Snort are nevoie de o bază de date configurată pentru a jurnalizare "
#~ "înainte de a porni."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să faceți acest lucru doar prima dată când instalați snort-pgsql. "
#~ "Înainte de a continua, asigurați-vă că aveți (1) numele calculatorului pe "
#~ "care rulează serverul pgsql configurat să accepte conexiuni tcp de pe "
#~ "acest calculator, (2) o bază de date pe acel server, (3) un nume și o "
#~ "parolă pentru a accesa baza de date. Dacă nu aveți _toate_ acestea, fie "
#~ "selectați 'nu' și rulați cu suport pentru jurnalizare în fișiere, fie "
#~ "rezolvați această problemă. Puteți oricând, mai târziu, să configurați "
#~ "baza de date de jurnalizare prin reconfigurarea pachetului snort-pgsql cu "
#~ "'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort are nevoie de o bază de date configurată anterior pentru a putea "
#~ "porni. Pentru a crea structura, trebuie să rulați următoarele comenzi "
#~ "DUPĂ ce pachetul este instalat:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <utilizator> -h <calculator> -W "
#~ "<numele_bazei_de_date>\n"
#~ "Completați valorile corecte pentru utilizator, calculator și "
#~ "numele_bazei_de_date. PostgreSQL vă va cere parola."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți numele interfeței/interfețelor pe care să asculte Snort. "
#~ "Numele interfețelor disponibile sunt furnizate prin rularea 'ip link "
#~ "show' sau 'ifconfig'. De obicei, această valoare este 'eth0', dar este "
#~ "posibil să doriți să schimbați acest lucru, dependent de situație, iar "
#~ "dacă folosiți o conexiune dialup, 'ppp0' probabil este mai potrivită."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Introduceți intervalul de adrese pe care să asculte Snort."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Dezactivați modul promiscuu dacă Snort este configurat pe o interfață "
#~ "fără adresă IP."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți numele calculatorului al cărui bază de date mysql va fi "
#~ "folosită."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Introduceți numele bazei de date care va fi folosită."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți numele utilizatorului de bază de date pe care doriți să-l "
#~ "folosiți."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți numele calculatorului al cărui bază de date pgsql va fi "
#~ "folosită."

Reply via email to