# translation of debconf-mk.po to macedonian
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf-mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debconf-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Language-Team: macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Readline"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Уредувач"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Неинтерактивно"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Интерфејс кој ќе се корисити:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Пакетите кои го користат debconf за конфигурација делат заеднички изглед. "
"Може да го избереш типот на кориснички интерфејс кои ќе го користат."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Интерфејсот dialog  е интерфејс на цел екран со текст и графика, додека "
"readline интерфејсот е потрадиционален текстуален интерфејс,a гном и кде "
"интерфејсите се модерни Х графички интерфејси. Editor интерфејсот ти "
"овоможува да ги конфигурираш работите со твојот омилен тексутален уредувач. "
"Неинтерактивниот интерфејст никогаш не те прашува никакви прашања."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "критично"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "високо"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "средно"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "ниско"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Игнорирај ги прашањата со приоритет помал од..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf ги приоритизира прашањата кои те прашува. Избери го најниското ниво "
"на приоритет на прашањата што сакаш да ги видиш: \n"
"- „критично“ е за делови кои најверојатно ќе го расипат системот \n"
"Избери го ова ако си нов корисник, или се брзаш\n"
"- „висок“ е поприлично важни прашања\n"
"- „среден“ е за нормални прашањ\n"
"- „низок“ е за оние кои сакаат да ги видат баш сите прашања "

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Имај на ум дека било кое ниво што ќе го одбереш тука, ќе бидеш во можност да "
"ги гледаш сите прашања ако гопреконфигурираш пакетот со dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Инсталирање пакети"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Те молам почекај..."
