Package: openvpn Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. I'm sorry for the delay, I hope pt_BR can still get included in the next upload Kind regards, -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/ | http://www.debian-ce.org/
# openvpn Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 THE openvpn'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the openvpn package. # André LuÃs Lopes <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # Eder L. Marques (frolic) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: openvpn 2.1~rc7-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-26 10:26-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "Would you like to start openvpn sooner?" msgstr "Você gostaria de iniciar o openvpn antes?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "" "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " "services. This means that most of these services couldn't use openvpn since " "it may have been unavailable when they started. Newer versions of the " "openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d " "instead of a S20openvpn)" msgstr "" "Versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria dos " "outros serviços. Isso significa que a maioria desses serviços não podiam " "utilizar o openvpn, uma vez que o mesmo poderia não estar disponÃvel quando " "eles iniciavam. Novas versões do pacote openvpn iniciarão antes. (i.e. um " "link s16openvpn em rc[235].d ao invés de um S20openvpn)" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 ../templates:6001 msgid "" "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " "did before." msgstr "" "Caso você aceite aqui, a atualização do pacote irá fazer essa mudança para " "você. Caso você não aceite, nada irá mudar e o openvpn continuará a " "funcionar exatamente da maneira que funcionava anteriormente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "Criar o dispositivo TUN/TAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Se você escolher esta opção, o dispositivo /dev/net/tun necessário ao " "openvpn será criado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Você não deve escolher esta opção se você está usando devfs." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" msgstr "Parar o OpenVPN quando atualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could " "break the upgrade process." msgstr "" "O processo de atualização pára os \"daemons\" em uso antes de instalar a " "nova versão. Se você está instalando ou atualizando o sistema remotamente, " "isso pode quebrar o processo de atualização." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN " "before it is upgraded. The installation process will restart it once the " "upgrade is completed." msgstr "" "A menos que as atualizações estejam sendo feitas localmente, você não deve " "escolher parar o OpenVPN antes que ele seja atualizado. O processo de " "instalação irá reiniciá-lo assim que a atualização estiver completa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "This option will take effect for the next upgrade." msgstr "Essa opção terá efeito na próxima atualização." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "Default port has changed" msgstr "A porta padrão mudou" #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you " "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them." msgstr "" "A porta padrão do OpenVPN mudou de 5000 para 1194 (atribuÃda pelo IANA). " "Caso você não especifique a porta a ser utilizada em suas VPNs, esta " "atualização pode quebrá-las." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, " "or take a look at your firewall rules to allow the new default port " "configuration to work." msgstr "" "Utilize a opção 'port 5000' se você quer manter a configuração antiga de " "porta. Opcionalmente, verifique suas regras de firewall e permita que a " "configuração da nova porta padrão funcione." #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "Would you like to stop openvpn later?" msgstr "Você gostaria de parar o OpenVPN depois?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "" "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in rc" "[06].d instead of a K20openvpn)" msgstr "" "Versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria dos " "outros serviços. Isto significa que alguns serviços que paravam depois não " "podiam utilizar o openvpn uma vez que ele poderia ter parado antes deles. " "Novas versões do pacote openvpn irão parar o serviço depois (i.e um link " "K80openvpn no rc[06].d em vez de um K20openvpn)" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "Vulnerable random number generator" msgstr "Gerador de números aleatórios vulnerável" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "A weakness has been discovered in the random number generator used by " "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, certain " "encryption keys are generated much more frequently than they should be, such " "that an attacker could guess the key through a brute-force attack given " "minimal knowledge of the system." msgstr "" "Uma falha foi descoberta no gerador de números aleatórios usado pelo OpenSSL " "em sistemas Ubuntu e Debian. Como resultado desta falha, certas chaves de " "encriptação são geradas muito mais frequentemente do que deveriam ser, " "por isso um atacante pode adivinhar a chave através de um ataque de força " "bruta com um conhecimento mÃnimo do sistema. " #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The " "'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with " "certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. " "Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or " "client certificates and keys in use on the system." msgstr "" "Qualquer chave criada em um sistema vulnerável pode ser afetada por este " "problema. O comando 'openssl-vulnkey' pode ser usado como um teste parcial " "para chaves RSA com certos bits de tamanho, e o 'openvpn-vulnkey' para as " "chaves secretas compartilhadas do OpenVPN. Usuários são instados a verificar " "suas chaves ou simplesmente regerar qualquer certificado de servidor ou " "cliente e chaves em uso no sistema."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature