Package: laptop-net
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Please include attached translation fi.po to the package.

Regards,
Esko Arajärvi


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIMy4wejjRZhTfFSwRAlHBAJ9uCxFjGmQBMxd6tUjFmmSpnEWMdgCeMzsl
9dkgexkPK6QQh8CpzwbhSOY=
=9tcq
-----END PGP SIGNATURE-----
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: laptop-net\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-15 07:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Finnish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Overwrite laptop-net configuration files?"
msgstr "Kirjoitetaanko laptop-net-asetustiedostojen päälle?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you set this option, you will be asked a series of questions about your network configuration, and the answers to those questions will be used to generate new configuration files for laptop-net.  The new configuration files will overwrite any existing configuration files, and any changes you might have made to them in the past."
msgstr "Jos tämä valitaan, kysytään sarja verkkoasetuksia koskevia kysymyksiä, joiden vastausten pohjalta luodaan uudet asetustiedostot laptop-netille. Uudet asetustiedostot kirjoitetaan mahdollisten aiempien asetustiedostojen päälle ja kaikki mahdolliset aiemmat muutokset menetetään."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you don't set this option, your configuration files will not be changed."
msgstr "Jos tätä ei valita, asetustiedostoja ei muuteta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Network-interface driver module:"
msgstr "Verkkoliitäntäajurin moduuli:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you are using a network interface adapter driver that lacks adequate power management support then it is best if the driver is built as a module.  See the documentation for details.  If your driver is built as a module, enter the module's name here.  (For example, on the HP OmniBook 500 or 6000 computers, the correct module name is \"3c59x\".)"
msgstr "Jos käytössä on verkkoliitännän sovitinajuri, jossa ei ole kelvollista tukea virransäästötilojen hallinnalle, on parasta, jos ajuri on käännetty moduuliksi. Dokumentaatiosta löytyy lisätietoja. Jos ajuri on käännetty moduuliksi, anna moduulin nimi tässä. (Esimerkiksi HP OmniBook 500 ja 6000 -tietokoneissa oikea moduulin nimi on ”3c59x”.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you do not need any module or if you are unsure, leave this blank."
msgstr "Jos moduulia ei tarvita tai olet epävarma, jätä kenttä tyhjäksi."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Be aware that if your driver lacks adequate power management support then it may not work properly after a suspend and resume cycle."
msgstr "Jos ajurissa ei ole kelvollista tukea virransäästölle, se ei välttämättä toimi kunnolla keskeytyksen ja jatkamisen jälkeen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Does your network-interface driver support MII?"
msgstr "Tukeeko verkkoliitäntäajuri MII:tä?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "MII stands for \"Media Independent Interface\".  Drivers that support MII can sense whether or not the network cable is plugged in and operating. If your hardware and driver support this then select this option here and this package will make use of this feature to detect cable insertion and removal.  Otherwise, do not select this option."
msgstr "MII on lyhenne sanoista ”Media Independent Interface” (”Mediasta riippumaton liitäntä”). Ajurit, jotka tukevat MII:tä voivat havaita onko verkkokaapeli kytkettynä ja käytössä. Jos laitteisto ja ajuri tukevat tätä, valitse tämä vaihtoehto, jolloin tämä paketti käyttää ominaisuutta kaapelien kytkennän ja poiston havainnointiin. Muussa tapauksessa älä valitse tätä."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The following drivers support MII as of Linux 2.4.5: 3c59x 8139too eepro100 epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 starfire sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin."
msgstr "Seuraavat ajurit tukevat MII:tä Linuxin versiosta 2.4.5 alkaen: 3c59x, 8139too, eepro100, epic100, fealnx, hamachi, ioc3-eth, natsemi, pcnet32, pegasus, sis900, starfire, sundance, tlan, tulip, via-rhine, winbond-840 ja yellowfin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Use DHCP for network configuration?"
msgstr "Käytetäänkö verkon asettamiseen DHCP:tä?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you use DHCP to configure your network interface then select this option."
msgstr "Jos verkkoliitännän asetusten tekoon käytetään DHCP:tä, valitse tämä vaihtoehto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Otherwise, do not select it and you will be prompted for your network configuration information."
msgstr "Muussa tapauksessa älä valitse tätä, jolloin kysytään verkkoasetusten tietoja."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "IP address for this interface:"
msgstr "Liitännän IP-osoite:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please enter an IP address for this interface."
msgstr "Anna liitännän IP-osoite."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#: ../templates:6001
#: ../templates:7001
msgid "If you don't know what to put here, contact your system administrator."
msgstr "Jos et tiedä mitä syöttää tähän, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Network mask for this interface:"
msgstr "Liitännän verkon peite:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please enter the network mask for this interface."
msgstr "Anna liitännän verkon peite."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Default gateway for this interface:"
msgstr "Liitännän oletusyhdyskäytävä:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please enter the IP address of a default gateway for this interface."
msgstr "Anna liitännän oletusyhdyskäytävän IP-osoite."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "IP address of DNS server:"
msgstr "DNS-palvelimen IP-osoite:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the IP address of a DNS server to be used when this interface is active.  This address will be entered in /etc/resolv.conf after the \"nameserver\" keyword."
msgstr "Anna IP-osoite DNS-palvelimelle, jota käytetään, kun liitäntä on käytössä. Tämä osoite laitetaan tiedostoon /etc/resolv.conf avainsanan ”nameserver” perään."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#: ../templates:9001
msgid "See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know what to put here, contact your system administrator."
msgstr "Lisätietoja löytyy man-ohjesivulta resolv.conf(5). Jos et tiedä mitä syöttää tähän, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Domain name:"
msgstr "Verkkotunnus:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please enter the default domain name to be used when looking up host names.  This is what is entered in /etc/resolv.conf after the \"domain\" keyword."
msgstr "Anna oletusverkkotunnus, jota käytetään haettaessa koneiden nimiä. Tämä laitetaan tiedostoon /etc/resolv.conf avainsanan ”domain” perään."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Domain search path:"
msgstr "Verkkotunnusten hakupolku:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "If you want to specify a search list for host name lookup, enter the domains here, separated by spaces."
msgstr "Jos konenimien selvitystä varten halutaan antaa hakulista, anna verkkotunnukset tässä välilyönnein eroteltuina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know what to put here, leave it blank."
msgstr "Lisätietoja löytyy man-ohjesivulta resolv.conf(5). Jos et tiedä mitä syöttää tähän, jätä kenttä tyhjäksi."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "The configuration file has been split"
msgstr "Asetustiedosto on jaettu"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "The portion of the configuration file \"/etc/default/laptop-net\" that defines schemes has been split off into a new file, \"/etc/laptop-net/schemes\".  If you maintain your configuration file with debconf, the necessary changes to your configuration will be handled automatically.  Otherwise, you must manually convert the files into the new format.  You can use the template files in \"/usr/share/laptop-net/\" as examples."
msgstr "Skeemat määrittelevä osuus asetustiedostosta ”/etc/default/laptop-net” on siirretty uuteen tiedostoon ”/etc/laptop-net/schemes”. Jos asetustiedoston hallintaan käytetään debconfia, tarvittavat muutokset asetuksiin tehdään automaattisesti. Muussa tapauksessa tiedostot on käsin muunnettava uuteen muotoon. Mallitiedostoja hakemistossa ”/usr/share/laptop-net/” voidaan käyttää esimerkkeinä."

Reply via email to