# Portuguese translation of uif's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the uif package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif 1.0.5-4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-19 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch, workstation"
msgstr "não mexer, estação de trabalho"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Método de configuração da firewall"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The  Firewall  can  be  initialized  using  debconf,  or using information "
"you manually put into /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"A Firewall pode ser inicializada usando o debconf, ou usando informação "
"introduzida por si em /etc/uif/uif.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks"
msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgstr "Introduza as máquinas e/ou redes de confiança:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "In workstation mode,  you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from  there  will  be  "
#| "allowed.  Multiple  entries have to be seperated with spaces."
msgid ""
"In workstation mode,  you can specify some hosts or networks to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from  there  will be  allowed.  "
"Multiple  entries have to be seperated with spaces."
msgstr ""
"No modo estação de trabalho, pode especificar algumas máquinas ou redes como "
"sendo confiadas globalmente. Todo o tráfego vindo deles será permitido. "
"Separe as várias entradas por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Exemplo: 10.1.0.0/16 dominio.confiado.com 192.168.1.55"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
msgstr "Deseja que o seu computador responda a ping?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Normally an internet host should be reachable with pings. Choosing no here "
"will disabable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
"network problems."
msgstr ""
"Normalmente uma máquina na internet deve responder a pings. Escolher não "
"aqui irá desactivar pings o que pode ser um pouco confuso quando estiver a "
"analisar problemas de rede."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
msgstr "Deseja que o seu computador reaja a traceroutes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Normally an internet host should react to traceroutes. Choosing no here will "
"disable this, which might be somewhat confusing when analyzing network "
"problems."
msgstr ""
"Normalmente uma máquina na internet deve reagir a traceroutes. Escolher não "
"aqui irá desactivar esta resposta, o que pode ser um pouco confuso quando "
"estiver a analisar problemas de rede."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid "Firewall for simple workstation setups."
msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgstr "Firewall para configurações simples de estações de trabalho"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which is "
"only able to trust certain hosts and configure global ping / traceroute "
"behaviour."
msgstr ""
"Aviso: Esta configuração disponibiliza uma configuração de firewall muito "
"simples que apenas é capaz de confiar em determinadas máquinas e configurar "
"o comportamento global aquando de um ping ou traceroute."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Se precisa de uma configuração mais específica, use /etc/uif/uif.conf como "
"um modelo e escolha \"não mexer\" da próxima vez."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Error in list of trusted hosts!"
msgstr "Erro na lista de máquinas confiadas!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are not "
"correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid network "
"definitions or masks."
msgstr ""
"Por favor verifique as máquinass / redes que introduziu. Uma ou mais "
"entradas não estão corrrectas, contêm máquinas não resolúveis (por dns), "
"endereços IP inválidos ou definições de rede ou máscaras inválidas."
