Package: slrn
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of slrn's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the slrn package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slrn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
msgid "News server for reading and posting news:";
msgstr "Servidor de novas para ler e enviar novas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
msgid ""
"Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that "
"should be used by default for reading and posting news."
msgstr ""
"Introduza o nome de dominio completamente cualificado (FQDN) do servidor de "
"novas (servidor NNTP) que se debe empregar por defecto para ler e enviar "
"novas."

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Introduza o nome de correo do sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid ""
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"O \"nome de correo\" é a parte de nome da máquina do enderezo que ha figurar "
"nas mensaxes de correo e novas que saian da máquina."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "cron job, ip-up, manually"
msgstr "tarefa de cron, ip-up, manualmente"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "¿Como quere que se refresquen as descricións dos grupos de novas?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrn precisa de se conectar periodicamente á rede para descargar novas "
"descricións de grupos de novas. Isto pódese xestionar de varias maneiras."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute semanalmente. Isto "
"funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou "
"un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
"network."
msgstr ""
"O script ip-up ha facer que slrn refresque as descricións cando se conecte á "
"rede mediante ppp. As novas descricións só se han descargar unha vez por "
"semana incluso se escolle este método, sen importar cantas veces se conecte "
"á rede."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/"
"sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online."
msgstr ""
"Tamén pode xestionar isto manualmente e executar a orde \"/usr/sbin/"
"slrn_getdescs\" coma administrador unha vez por semana cando estea conectado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "¿Descargar agora as descricións dos grupos de novas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid ""
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
"been downloaded so far. If you are online now, you should download the "
"newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed "
"of your network connection.)"
msgstr ""
"Semella que esta é unha instalación nova de slrn; aínda non se descargou "
"ningunha descrición de grupos de novas. Se está conectado ahora, debería "
"descargar as descricións dos grupos de novas. (Ha levar uns minutos, "
"dependendo da velocidade da conexión á rede)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "¿Cando se debe executar slrnpull?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
"accomplished in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrnpull precisa de se executar periodicamente para descargar novas. Isto "
"pódese facer de varias maneiras."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute diariamente. Isto "
"funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou "
"un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
"network via ppp."
msgstr ""
"O script ip-up ha facer que slrnpull descargue as novas cando se conecte á "
"rede mediante ppp."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command "
"slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it."
msgstr ""
"Tamén pode xestionar isto manualmente e executar a orde \"slrnpull -h `cat /"
"etc/news/server`\" de cando en vez."

Reply via email to