Package: adduser Version: 3.106 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi
Attached adduser program Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages adduser depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.20 Debian configuration management sy ii passwd 1:4.1.0-2 change and administer password and ii perl-base 5.8.8-12 The Pathologically Eclectic Rubbis adduser recommends no packages. -- debconf information excluded
# translation of eu.po to Euskara # Spanish translation of adduser and deluser # # Piarres Beobide EgaƱa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 00:42+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:135 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "root erabiltzaileak bakarrik gehitu ditzake talde edo erabiltzaileak " "sistemara\n" #: ../adduser:161 ../deluser:129 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Izen bat edo bi bakarrik onartzen dira.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:166 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Ezarri izen bat bakarrik modu honetan.\n" #: ../adduser:182 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "group, --ingroup, eta --gid aukerak ezin dira batera erabili.\n" #: ../adduser:187 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "'home' bide (path) absolutu bat izan behar da.\n" #: ../adduser:191 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Abisua: Zuk ezarritako %s etxe karpeta badago dagoeneko.\n" #: ../adduser:193 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Abisua: Zuk ezarritako %s etxe karpeta ezin da ebatzi: %s.\n" #: ../adduser:255 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "`%s' taldea badago sistema talde bezala dagoeneko. Uzten\n" #: ../adduser:261 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "`%s' taldea badago eta ez da sistema taldea. Uzten.\n" #: ../adduser:267 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "`%s' taldea badago dagoeneko GID ezberdin batez. Uzten.\n" #: ../adduser:271 ../adduser:301 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "`%s' GIDa dagoeneko erabilia dago.\n" #: ../adduser:279 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n" #: ../adduser:280 ../adduser:310 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "`%s' taldea ez da sortua izan.\n" #: ../adduser:285 ../adduser:314 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "`%s' taldea gehitzen: (%d Gida)...\n" #: ../adduser:290 ../adduser:319 ../adduser:344 ../deluser:357 ../deluser:394 #: ../deluser:431 msgid "Done.\n" msgstr "Eginda.\n" #: ../adduser:299 ../adduser:777 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "`%s' taldea badago dagoeneko.\n" #: ../adduser:309 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n" #: ../adduser:328 ../deluser:224 ../deluser:403 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "`%s' erabiltzailea ez dago.\n" #: ../adduser:330 ../adduser:576 ../adduser:784 ../deluser:365 ../deluser:406 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "`%s' taldea ez dago.\n" #: ../adduser:333 ../adduser:580 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "`%s' erabiltzailea dagoeneko`%s' taldeko partaide da.\n" #: ../adduser:338 ../adduser:586 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "`%s' erabiltzailea `%s' taldera gehitzen...\n" #: ../adduser:358 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "`%s' sistema erabiltzailea badago dagoeneko. Uzten.\n" #: ../adduser:361 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "`%s' erabiltzailea badago dagoeneko. Uzten.\n" #: ../adduser:365 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "`%s' erabiltzailea dagoeneko UID ezberdin batez dago. Uzten..\n" #: ../adduser:379 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - " "AZKEN_SIS_UID).\n" #: ../adduser:380 ../adduser:392 ../adduser:472 ../adduser:484 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "`%s' erabiltzailea ez da sortua izan.\n" #: ../adduser:391 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n" #: ../adduser:396 ../adduser:402 ../adduser:488 ../adduser:494 msgid "Internal error" msgstr "Barne errorea" #: ../adduser:404 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "`%s' sistema erabiltzailea gehitzen (%d UID-a)...\n" #: ../adduser:409 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "`%s' talde berria gehitzen (%d GID-a) ...\n" #: ../adduser:416 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "`%s' erabiltzaile berria (%d) UID-a) `%s' taldeaz gehitzen.--\n" #: ../adduser:434 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "`%s'-ek %d errore kodea itzuli du. Uzten\n" #: ../adduser:436 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' %d seinaleaz irten da. Uzten.\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s-ek 15 irteera kodeaz huts egin du, shadow ez dago gaiturik, ezin da " "pasahitz iraungitzea ezarri. Jarraitzen.\n" #: ../adduser:463 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "`%s' erabiltzailea gehitzen...\n" #: ../adduser:471 #, perl-format msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - " "AZKEN_SIS_UID).\n" #: ../adduser:483 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n" #: ../adduser:499 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "`%s' (%d) talde berria gehitzen.\n" #: ../adduser:506 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "`%s' (%d) erabiltzaile berria `%s' taldeaz gehitzen.\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:530 msgid "Permission denied\n" msgstr "Baimenak ukatua\n" #: ../adduser:531 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "aukera nahaspen baliogabea\n" #: ../adduser:532 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "huts esperogabea, ez da ezer egin\n" #: ../adduser:533 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "huts esperogabea, pasahitz fitxategia falta da\n" #: ../adduser:534 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "pasahitz fitxategia lanpeturik, berriz saiatu\n" #: ../adduser:535 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "aukera argumentu baliogabea\n" #. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:540 msgid "Try again? [Y/n] " msgstr "Berriz saiatu [B/e]" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:566 msgid "Is the information correct? [y/N] " msgstr "Informazioa hau zuzena al da? [b/E] " #: ../adduser:573 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "`%s' erabiltzaile berria talde gehigarrietara gehitzen.\n" #: ../adduser:599 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "`%s' erabiltzailearen kuota `%s' erabiltzailearen balioetan ezartzen ...\n" #: ../adduser:636 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Ez da `%s' etxe karpeta sortuko.\n" #: ../adduser:639 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "`%s' etxe karpeta badago dagoeneko. `%s'-tik EZ da kopiatuko.\n" #: ../adduser:645 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "Oharra: `%s' etxe direktorioa ez da sortzen ari zaren erabiltzailearena.\n" #: ../adduser:650 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "`%s' etxe karpeta sortzen ...\n" #: ../adduser:652 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Ezin da `%s' etxe karpeta sortu: %s.\n" #: ../adduser:660 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "`%s'-tik fitxategiak kopiatzen ...\n" #: ../adduser:662 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "huts `find'-entzat semeak egitean: %s\n" #: ../adduser:767 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "`%s' erabiltzailea badago dagoeneko eta ez da sistema erabiltzaile bat.\n" #: ../adduser:769 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "`%s' erabiltzailea badago dagoeneko.\n" #: ../adduser:772 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "%d UIDa dagoeneko erabilia dago.\n" #: ../adduser:779 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "%d GIDa dagoeneko erabilia dago.\n" #: ../adduser:786 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "%d GID-a ez dago.\n" #: ../adduser:833 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Ezin da %s-rekin banatu.\n" "Hau ez da direktorio, fitxategi edo lotura sinboliko bat.\n" #: ../adduser:853 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Arazoak ez edukitzeko erabiltzaile izena letrak, zenbakiak, azpibarra " "eta\n" "gidoiez bakarrik osaturik egon behar da eta ezin da marratxoaz hasi\n" "(IEEE 1003.1-2001 estandarrak ezartzen duen bezala). Samba sistemarekin\n" "bateragarritasuna mantentzeko `$' ere onartzen da izenaren amaieran\n" #: ../adduser:861 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Segurtasun urriko erabiltzaile izenak gaitzen.\n" #: ../adduser:865 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Mesedez idatzi NAME_REGEX konfigurazio aldagaiean ezarririko espresio\n" "erregularra betetzen duen erabiltzaile izen bat. `--force-badname' erabili\n" "aukera hau zabaltzeko edo NAME_REGEX birkonfiguratu.\n" #: ../adduser:881 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "UID-a %d-tik %d-ra tartetik hautatzen ....\n" #: ../adduser:899 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "GID-a %d-tik %d-ra tartetik hautatzen ....\n" #: ../adduser:943 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Gelditurik: %s\n" #: ../adduser:945 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "`%s' direktorioa ezabatzen ...\n" #: ../adduser:949 ../deluser:345 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "`%s' erabiltzailea ezabatzen...\n" #: ../adduser:953 ../deluser:390 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "`%s' taldea ezabatzen ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:964 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "%s Seinalea eskuratu da.\n" #: ../adduser:969 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser %s bertsioa\n" "\n" #: ../adduser:970 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[EMAIL PROTECTED]>,\n" " Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" msgstr "" "Erabiltzaile bat taldera gehitu.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[EMAIL PROTECTED]>,\n" " Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" #: ../adduser:977 ../deluser:453 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Programa hau software librea da \"Free Software Foundation\"-ek " "argitaraturiko\n" "GNU lizentzia publiko orokorrak ezarritako baldintzetan zabaldu edo/eta " "eraldatu\n" "dezakezu; bai 2 bertsioa edo beranduagoko edozein bertsiotan (Zure " "gustura).\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" #: ../adduser:991 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] erabiltzailea\n" " Erabiltzaile arrunt bat gehitu\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] erabiltzailea\n" " Sistema erabiltzaile bat gehitu\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] taldea\n" "addgroup [--gid ID] taldea\n" " Erabiltzaile talde bat gehitu\n" "\n" "adduser --group --system [--gid ID] taldea\n" "addgroup --system [--gid ID] taldea\n" " Sistema talde bat gehitu\n" "\n" "adduser erabiltzailea taldea\n" " Erabiltzaile bat talde batetara gehitu\n" "\n" "aukera orokorrak:\n" " --quiet | -q ez eman prozesu argibiderik irteera estandarrean\n" " --force-badname NAME_REGEX konfigurazio aldagaia betetzen ez duten\n" "\t\t erabiltzaile izenak onartu\n" " --help | -h erabilera mezua\n" " --version | -v bertsio zenbakia eta kopia eskubideak\n" " --conf | -c FITX FITXATEGIA erabili konfigurazio fitxategi bezala\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:95 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "" "root erabiltzaileak bakarrik ezaba ditzake taldeak eta erabiltzaileak " "sistematik.\n" #: ../deluser:112 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Ez da izenen ondoren aukerarik onartzen.\n" #: ../deluser:120 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Idatzi ezabatzeko talde izena: " #: ../deluser:122 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Idatzi ezabatzeko erabiltzaile izena: " #: ../deluser:163 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" " --remove-home, --remove-all-files, eta --backup aukerak erabiltzeko zuk,\n" "`perl-modules' paketea instalatu behar duzu. Hau lortzeko, abiarazi:\n" "apt-get install perl-modules\n" #: ../deluser:214 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "`%s' erabiltzailea ez da sistema erabiltzailea. Uzten.\n" #: ../deluser:218 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "`%s' erabiltzailea ez dago, baina --system eman da. Uzten\n" #: ../deluser:229 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "ABISUA: root kontua (uid 0) ezabatzera zoaz\n" #: ../deluser:230 msgid "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "Normalean hau ez zen inoiz egin beharko sistema osoa erabilezin utziko bait du \n" #: ../deluser:231 msgid "Press immediately Ctrl+C if you want to abort\n" msgstr "Segidan Ktrl+C sakatu utzi nahi baduzu\n" #: ../deluser:233 msgid "Ok, you really want it, I'll delete that account\n" msgstr "Ados, nahi duzula berretsi duzu, kontua ezabatua izango da\n" #: ../deluser:238 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Babeskopia/ezabatzeko fitxategiak bilatzen...\n" #: ../deluser:241 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "huts muntatzen puntuak analizatzeko `mount' semeak egitean: %s\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "Ezinda `mount' komandoaren tutua itxi: %s\n" #: ../deluser:260 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "Ez da `%s'-ren babeskopia/ezabatzerik egingo, muntatze puntu bat da.\n" #: ../deluser:267 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Ez da `%s'-ren babeskopia/ezabatzerik egingo, %s aurkitu da.\n" #: ../deluser:304 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "%s-en ezabatuko diren fitxategien babeskopia egiten...\n" #: ../deluser:330 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Fitxategiak ezabatzen ...\n" #: ../deluser:342 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "crontab ezabatzen ...\n" #: ../deluser:348 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Abisua: `%s' taldeak ez du partaide gehiago.\n" #: ../deluser:370 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam `%s' hutsa. Hau ez zen gertatu beharko.\n" #: ../deluser:375 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "`%s' taldea ez da sistema talde bat. Uzten.\n" #: ../deluser:379 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "`%s' taldea ez dago hutsik!\n" #: ../deluser:385 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "`%s'-ek `%s' talde nagusi bezala du!\n" #: ../deluser:409 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Ez zenuke erabiltzailea bere talde nagusitik ezabatu behar.\n" #: ../deluser:423 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "`%s' erabiltzailea ez da `%s' taldeko partaide.\n" #: ../deluser:426 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "`%s' erabiltzailea `%s' taldetik ezabatzen ...\n" #: ../deluser:445 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser %s bertsioa\n" "\n" #: ../deluser:446 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Sistematik erabiltzaile eta taldeak ezabatzen ditu.\n" #: ../deluser:448 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" #: ../deluser:450 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>, Ian Murdock\n" "<[EMAIL PROTECTED]> and Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" msgstr "" "deluser Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>, Ian Murdock <[EMAIL PROTECTED]>\n" "eta Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]> garaturiko adausiren " "oinarriturik dago\n" "\n" #: ../deluser:466 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser ERABILTZAILEA\n" " sistematik erabiltzaile arrunt bat ezabatu\n" " adibidea: deluser mikel\n" "\n" " --remove-home erabiltzailearen etxe direktorio eta posta " "hilara ezabatu\n" " --remove-all-files erabiltzaile honen jabegoko fitxategi guztiak " "ezabatu\n" " --backup ezabatu aurretik fitxategien babeskopia egin.\n" " --backup-to <DIR> babeskopien helburu direktorioa.\n" " Lehenetsia uneko direktorioa da. --" "system sistema erabiltzailea bada bakarrik ezabatu\n" "\n" "delgroup TALDEA\n" "deluser --group TALDEA\n" " talde bat sistematik ezabatu\n" " adibidea: deluser --group ikasleak\n" "\n" " --system sistema taldea bada bakarrik ezabatu\n" " --only-if-empty partaiderik ez badu bakarrik ezabatu\n" "\n" "deluser ERABILTZAILEA TALDEA\n" " erabiltzailea taldetik ezabatu\n" " adibidez: deluser Mikel ikasleak\n" "\n" "aukera orokorrak:\n" " --quiet | -q ez eman prozesu argibiderik irteera estandarrean\n" " --help | -h erabilera mezua\n" " --version | -v bertsio zenbaki eta kopia eskubideak\n" " --conf | -c FITX FITXATEGIA erabili konfigurazio fitxategi bezala\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "`%s' ez dago. lehenespenak erabiltzen.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Ezin da `%s' %d lerroa analizatu.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "`%s' aldagai ezezaguna `%s'-eko %d lerroan.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Ez da $PATH-en `%s' izeneko programarik aurkitu.\n"