Package: calamaris Severity: wishlist Tags: patch l10n I've attached the corrected debconf template catalan translation. Please, include it on new release.
-- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.10 Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of ca.po to catalan # translation of ca.po to Catalan # translation of 782.po to Catalan # translation of calamaris_2.58-1_templates.po to catalan # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Jordi FernÃndez Mora <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-08 22:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-08 22:41+0200\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "auto, squid, oops" msgstr "auto, squid, oops" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" msgstr "Quin tipus de fitxer de registre del servidor intermediari voleu analitzar?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files." msgstr "" "Calamaris pot processar fitxers de registre dels programes Squid o Oops. Si " "trieu Âauto buscarà primer els fitxers de registre de Squid i desprÃs els " "d'Oops." #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." msgstr "" "Âauto Ãs una bona opcià si nomÃs teniu fitxers de registre d'un d'ells. Per " "altra banda podeu forÃar Calamaris perquà utilitze els fitxers de registre " "correctes." #. Type: select #. Description #: ../templates:16 msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Com s'han de guardar els anÃlisis diaris de Calamaris?" #. Type: string #. Description #: ../templates:24 msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" msgstr "" "Quines sÃn les adreces de correu electrÃnic on s'han d'enviaran els anÃlisis " "diaris" #. Type: string #. Description #: ../templates:24 msgid "" "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Si no trieu fer un anÃlisi diari per correu electrÃnic, llavors aquest valor " "no tà efecte." #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" msgstr "On s'han de guardar els anÃlisis diaris (en format HTML)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "" "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "Si no trieu fer un anÃlisi en format HTML, llavors aquest valor no tà efecte." #. Type: string #. Default #: ../templates:37 msgid "Squid daily" msgstr "Squid diari" #. Type: string #. Description #: ../templates:38 msgid "Title of the daily analysis" msgstr "TÃtol de l'anÃlisi diari" #. Type: string #. Description #: ../templates:38 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " "analysis." msgstr "Podeu entrar text arbritari aquà per posar-ho al tÃtol de l'anÃlisi diari." #. Type: select #. Description #: ../templates:46 msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Com s'ha de guardar l'anÃlisi setmanal de Calamaris?" #. Type: string #. Description #: ../templates:54 msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" msgstr "AdreÃa de correu electrÃnic on s'enviarà l'anÃlisi setmanal" #. Type: string #. Description #: ../templates:54 msgid "" "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Si trieu no fer un anÃlisi setmanal per correu electrÃnic, aquest valor no " "tà efecte." #. Type: string #. Description #: ../templates:61 msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" msgstr "On s'han de guardar els anÃlisis setmanals (en format HTML)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:61 msgid "" "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "Si trieu no fer l'anÃlisi setmanal en format HTML, aquest valor no tà efecte." #. Type: string #. Default #: ../templates:67 msgid "Squid weekly" msgstr "Squid setmanalment" #. Type: string #. Description #: ../templates:68 msgid "Title of the weekly analysis" msgstr "TÃtol de l'anÃlisi setmanal" #. Type: string #. Description #: ../templates:68 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly " "analysis." msgstr "Podeu posar text arbitrari aquà per posar-ho al tÃtol de l'anÃlisi setmanal." #. Type: select #. Choices #: ../templates:74 msgid "nothing, mail, web, both" msgstr "res, correu, web, ambdÃs" #. Type: select #. Description #: ../templates:76 msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Com s'ha de guardar l'anÃlisi mensual de Calamaris?" #. Type: select #. Description #: ../templates:76 msgid "" "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all " "or to do both." msgstr "" "Calamaris pot emmagatzemar el resultat de l'anÃlisi com un correu enviat a " "algà o com una pÃgina web. Tambà podeu triar no fer cap anÃlisi o fer ambdÃs." #. Type: string #. Description #: ../templates:84 msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" msgstr "AdreÃa de correu electrÃnic on s'enviaran els anÃlisis mensuals" #. Type: string #. Description #: ../templates:84 msgid "" "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Si trieu no fer un anÃlisi mensual per correu electrÃnic, llavors aquest " "valor no tà efecte." #. Type: string #. Default #: ../templates:90 msgid "/var/www/calamaris/monthly.html" msgstr "/var/www/calamaris/monthly.html" #. Type: string #. Description #: ../templates:91 msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" msgstr "On s'ha de guardar l'anÃlisi mensual (en format HTML)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:91 msgid "" "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "" "Si no trieu fer un anÃlisi mensual en format HTML, llavors aquest valor no " "tà efecte." #. Type: string #. Default #: ../templates:97 msgid "Squid monthly" msgstr "Squid mensual" #. Type: string #. Description #: ../templates:98 msgid "Title of the monthly analysis" msgstr "TÃtol de l'anÃlisi mensual" #. Type: string #. Description #: ../templates:98 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly " "analysis." msgstr "Podeu posar text arbritari aquà per posar-ho al tÃtol de l'anÃlisi mensual." #. Type: note #. Description #: ../templates:104 msgid "Transition from config file to debconf" msgstr "Transicià del fitxer de configuracià a debconf" #. Type: note #. Description #: ../templates:104 msgid "" "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config file " "which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes to the " "config file from previous version are reflected in the following questions." msgstr "" "InstalÂlant aquesta versiÃ, Calamaris farà servir debconf en comptes d'un " "fitxer de configuracià que ha de ser modificat a mÃ. Amb un bon guià els " "vostres canvis al fitxer de configuracià de la versià anterior estaran " "reflectits en les preguntes segÃents." #. Type: note #. Description #: ../templates:104 msgid "" "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to " "change the behaviour of Calamaris." msgstr "" "No Ãs necessari perà potser us interessa fer servir 'dpkg-reconfigure " "calamaris' per canviar el comportament de Calamaris."