Package: calamaris
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

I've attached the corrected debconf template catalan translation.
Please, include it on new release.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.10
Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of ca.po to catalan
# translation of ca.po to Catalan
# translation of 782.po to Catalan
# translation of calamaris_2.58-1_templates.po to catalan
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Jordi FernÃndez Mora <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-08 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "auto, squid, oops"
msgstr "auto, squid, oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgstr "Quin tipus de fitxer de registre del servidor intermediari voleu 
analitzar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris pot processar fitxers de registre dels programes Squid o Oops. Si "
"trieu Âauto buscarà primer els fitxers de registre de Squid i desprÃs els 
"
"d'Oops."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
"Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
msgstr ""
"Âauto Ãs una bona opcià si nomÃs teniu fitxers de registre d'un d'ells. 
Per "
"altra banda podeu forÃar Calamaris perquà utilitze els fitxers de registre "
"correctes."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:16
msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Com s'han de guardar els anÃlisis diaris de Calamaris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24
msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
msgstr ""
"Quines sÃn les adreces de correu electrÃnic on s'han d'enviaran els 
anÃlisis "
"diaris"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Si no trieu fer un anÃlisi diari per correu electrÃnic, llavors aquest valor 
"
"no tà efecte."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "On s'han de guardar els anÃlisis diaris (en format HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr "Si no trieu fer un anÃlisi en format HTML, llavors aquest valor no tà 
efecte."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:37
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid diari"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Title of the daily analysis"
msgstr "TÃtol de l'anÃlisi diari"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
"analysis."
msgstr "Podeu entrar text arbritari aquà per posar-ho al tÃtol de l'anÃlisi 
diari."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:46
msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Com s'ha de guardar l'anÃlisi setmanal de Calamaris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:54
msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
msgstr "AdreÃa de correu electrÃnic on s'enviarà l'anÃlisi setmanal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Si trieu no fer un anÃlisi setmanal per correu electrÃnic, aquest valor no "
"tà efecte."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "On s'han de guardar els anÃlisis setmanals (en format HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr "Si trieu no fer l'anÃlisi setmanal en format HTML, aquest valor no tà 
efecte."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:67
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid setmanalment"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:68
msgid "Title of the weekly analysis"
msgstr "TÃtol de l'anÃlisi setmanal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly "
"analysis."
msgstr "Podeu posar text arbitrari aquà per posar-ho al tÃtol de l'anÃlisi 
setmanal."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:74
msgid "nothing, mail, web, both"
msgstr "res, correu, web, ambdÃs"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:76
msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Com s'ha de guardar l'anÃlisi mensual de Calamaris?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
"somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all "
"or to do both."
msgstr ""
"Calamaris pot emmagatzemar el resultat de l'anÃlisi com un correu enviat a "
"algà o com una pÃgina web. Tambà podeu triar no fer cap anÃlisi o fer 
ambdÃs."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:84
msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
msgstr "AdreÃa de correu electrÃnic on s'enviaran els anÃlisis mensuals"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Si trieu no fer un anÃlisi mensual per correu electrÃnic, llavors aquest "
"valor no tà efecte."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:90
msgid "/var/www/calamaris/monthly.html"
msgstr "/var/www/calamaris/monthly.html"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:91
msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "On s'ha de guardar l'anÃlisi mensual (en format HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:91
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Si no trieu fer un anÃlisi mensual en format HTML, llavors aquest valor no "
"tà efecte."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:97
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid mensual"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:98
msgid "Title of the monthly analysis"
msgstr "TÃtol de l'anÃlisi mensual"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:98
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly "
"analysis."
msgstr "Podeu posar text arbritari aquà per posar-ho al tÃtol de l'anÃlisi 
mensual."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:104
msgid "Transition from config file to debconf"
msgstr "Transicià del fitxer de configuracià a debconf"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config file "
"which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes to the "
"config file from previous version are reflected in the following questions."
msgstr ""
"InstalÂlant aquesta versiÃ, Calamaris farà servir debconf en comptes d'un "
"fitxer de configuracià que ha de ser modificat a mÃ. Amb un bon guià els "
"vostres canvis al fitxer de configuracià de la versià anterior estaran "
"reflectits en les preguntes segÃents."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
"change the behaviour of Calamaris."
msgstr ""
"No Ãs necessari perà potser us interessa fer servir 'dpkg-reconfigure "
"calamaris' per canviar el comportament de Calamaris."

Reply via email to