# translation of leafnode debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 Américo Monteiro
# This file is distributed under the same license as the leafnode package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode 1.11.7.rc1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:1001
msgid "news"
msgstr "Noticias"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1002
#| msgid "Which news server should Leafnode download news from?"
msgid "Server to download news from:"
msgstr "Servidor de onde descarregar noticias (news):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1002
#| msgid ""
#| "Whoever is providing you with internet access should have told you what "
#| "it's called.  Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp."
#| "domain\" where domain is their domain name."
msgid ""
"Whoever is providing you with internet access should provide information "
"about which server to use to download news. Typically this server is called "
"something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"."
msgstr ""
"Quem quer que esteja a fornecer-lhe acesso à Internet deverá dar-lhe "
"informação acerca de qual servidor usar para descarregar 'news'. Tipicamente "
"este servidor é chamado algo como \"news.domain\" ou \"nntp.domain\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Activar controlos de acesso para o Leafnode?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere "
#| "will be able to use your news server, for things like posting spam or "
#| "accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open "
#| "news servers."
msgid ""
"If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere "
"will be able to use your news server for things like posting spam or "
"accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open news "
"servers."
msgstr ""
"Se você não activar alguns controles de acesso para o leafnode, pessoas de "
"todo o lado irão poder usar o seu servidor de 'news' para coisas como "
"postar spam ou aceder a enormes grupos de noticias com binários. Existem "
"pessoas activamente sondando a rede em busca de servidores de 'news' "
"abertos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#| "allow later to broaden the access controls, if necessary."
msgid ""
"If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
"localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts.allow "
"later to broaden the access controls if necessary."
msgstr ""
"Se você activar controlos de acesso, irá prevenir quaisquer computadores "
"excepto a sua máquina local de aceder ao seu servidor de 'news'. Você pode "
"modificar o /etc/hosts.allow mais tarde para difundir o controlo de acesso, "
"se necessário."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "PPP, permanent, none"
msgstr "PPP, Permanente, Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "What type of network connection do you have?"
msgstr "Que tipo de ligação à rede você tem?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"The Leafnode package can automatically download new news for you.  When this "
"should be done depends on your network connection.  The scripts provided "
"with the package support two kinds of network connection: a permanent one "
"and one provided by PPP.  When set up for PPP the package will download news "
"every time a PPP connection is established.  With a permanent connection "
"news will be downloaded every hour.  Either option will work if you are "
"using diald to manage a PPP connection."
msgstr ""
"O pacote Leafnode pode automaticamente puxar novas 'news' para si. Quando "
"isto deverá ser feito depende da sua ligação à rede. Os scripts "
"fornecidos pelo pacote suportam dois tipos de ligação: uma permanente e "
"uma disponibilizada pelo PPP. Quando regulado para PPP, o pacote irá puxar "
"'news' sempre que a ligação PPP for estabelecida. Com ligação permanente "
"as 'news' serão puxadas de hora a hora. Qualquer opção irá funcionar se "
"você está estiver a usar o 'diald' para controlar a ligação PPP."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. News "
"can be downloaded manually by running fetchnews."
msgstr ""
"Você também pode seleccionar \"Nenhum\", o que irá desactivar as "
"transferências automáticas. As 'news' podem ser puxadas manualmente "
"correndo fetchnews."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you wish to update the list of available groups?"
msgstr "Deseja actualizar a lista de grupos disponíveis?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks "
"for new news.  Until it has done so it will not offer any newsgroups to "
"clients."
msgstr ""
"O Leafnode mantêm a lista de grupos de 'news' disponíveis actualizada "
"quando verifica por novas 'news'.  Até que isto seja feito, não irá "
"oferecer nenhum grupo de 'news' aos clientes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you choose to update the list of groups during package set up then "
"newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Se você escolher actualizar a lista de grupos durante a configuração do "
"pacote, então os grupos de noticias estarão disponíveis aos clientes assim "
"que o Leafnode estiver configurado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?"
msgstr "Deveverá /var/spool/news e todo o seu conteúdo ser removido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by Leafnode.  "
"Many other news servers also use this directory to store their news database "
"- if you have replaced Leafnode with another server it is very likely that "
"you do not want to do this."
msgstr ""
"/var/spool/news detêm a base de dados de artigos de 'news' puxados pelo "
"Leafnode. Muitos outros servidores de 'news' usam este directório para "
"guardar as suas bases de dados de 'news' - Se você substituiu o Leafnode "
"por outro servidor, é muito provável que não queira fazer isto. "

