# translation of gcl debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 Américo Monteiro
# This file is distributed under the same license as the gcl package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcl 2.6.7-36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gcl@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 08:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
#| msgid "Use the work-in-progress ansi build by default?"
msgid "Use the work-in-progress ANSI build by default?"
msgstr "Usar a compilação 'ainda em desenvolvimento' ANSI por prédefinição? "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
msgid ""
"GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in addition to "
"its traditional CLtL1 image still in production use."
msgstr ""
"GCL está no processo de disponibilizar uma imagem compatível com ANSI como "
"adição à sua imagem tradicional CLtL1 ainda em utilização de produção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
msgid ""
"Please see the README.Debian file for a brief description of these terms. "
"Choosing this option will determine which image will be used by default when "
"executing 'gcl@EXT@'."
msgstr ""
"Por favor veja o ficheiro README.Debian para uma breve descrição destes termos. "
"Escolher esta opção irá determinar qual imagem será usada por prédefinição ao "
"executar 'gcl@EXT@'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
msgid ""
"This setting may be overridden by setting the GCL_ANSI environment variable "
"to any non-empty string for the ANSI build, and to the empty string for the "
"CLtL1 build, e.g. GCL_ANSI=t gcl@EXT@. The currently enforced build flavor "
"will be reported in the initial startup banner."
msgstr ""
"Esta opção pode ser sobreposta ao regular a variável de ambiente GCL_ANSI "
"para qualquer string não-vazia para a compilação ANSI, e para uma string "
"vazia para a compilação CLtL1, como por exemplo GCL_ANSI=t gcl@EXT@. O tipo "
"de compilação actualmente imposto será reportado no banner inicial de arranque."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:3001
msgid "Use the profiling build by default?"
msgstr "Usar, como pré-definição, a compilação com 'profiling'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:3001
msgid "GCL has optional support for profiling via gprof."
msgstr "O GCL tem suporte opcional para 'profiling' via gprof."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:3001
msgid ""
"Please see the documentation for si::gprof-start and si::gprof-quit for "
"details. As this build is slower than builds without gprof support, it is "
"not recommended for final production use."
msgstr ""
"Por favor veja a documentação de si::gprof-start e si::gprof-quit para mais "
"detalhes. Como esta compilação é mais lenta do que as compilações sem o "
"suporte para gprof, não é recomendada para utilização de produção final."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:3001
msgid ""
"Set the GCL_PROF environment variable to the empty string for more optimized "
"builds, or any non-empty string for profiling support; e.g. GCL_PROF=t "
"gcl@EXT@. If profiling is enabled, this will be reported in the initial "
"startup banner."
msgstr ""
"Regule a variável de ambiente GCL_PROF para uma string vazia para mais "
"compilações optimizadas, ou para qualquer string não-vazia para suporte de "
"'profiling'; como por exemplo GCL_PROF=t gcl@EXT@. Se o 'profiling' estiver "
"activo, isto será reportado no banner inicial de arranque."

