Package: grsync
Version: 0.6-2
Severity: minor
Tags: l10n patch
--- Please enter the report below this line. ---
Hello,
I updated the french translation for grsync, you can find the patch
against 0.6-2 package with this mail.
I only wanted to add a missing "/" in the "<b>Additional options</b>:"
string, but eventually, I updated the whole translation.
Here is a summary of the patch :
- switched from "infinitive" mode to "imperative" mode
- corrected some typos ("/", missing "s", etc.)
- added missing translations strings (and fuzzy translations)
- etc.
Comments from a translation's specialist are welcome (this is my first
translation, and my first translation patch).
Thanks,
- Jonathan
--- System information. ---
Architecture: amd64
Kernel: Linux 2.6.22-3-amd64
Debian Release: lenny/sid
500 unstable viewizard.com
500 unstable ftp.fr.debian.org
500 unstable debian.netcologne.de
500 testing security.debian.org
--- Package information. ---
Depends (Version) | Installed
=================================-+-===============
libatk1.0-0 (>= 1.13.2) | 1.20.0-1
libc6 (>= 2.6-1) | 2.7-4
libcairo2 (>= 1.4.0) | 1.4.10-1.2
libfontconfig1 (>= 2.4.0) | 2.5.0-2
libglib2.0-0 (>= 2.12.9) | 2.14.4-2
libgtk2.0-0 (>= 2.10.12-3) | 2.12.3-1
libpango1.0-0 (>= 1.16.5) | 1.18.3-1
libx11-6 | 2:1.0.3-7
libxcursor1 (>> 1.1.2) | 1:1.1.9-1
libxext6 | 1:1.0.3-2
libxfixes3 (>= 1:4.0.1) | 1:4.0.3-2
libxi6 | 2:1.1.3-1
libxinerama1 | 1:1.0.2-1
libxrandr2 (>= 2:1.2.0) | 2:1.2.2-1
libxrender1 | 1:0.9.4-1
rsync | 2.6.9-5.1
--- po/fr_FR.po.save 2007-12-11 19:20:16.000000000 +0100
+++ po/fr_FR.po 2007-12-12 00:02:51.000000000 +0100
@@ -1,19 +1,20 @@
# FRENCH translation of grsync.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grsync package.
-# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
-#
+# <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 15:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-28 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-12 00:02+0100\n"
+"Last-Translator: <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../src/interface.c:145
msgid "Grsync"
@@ -32,9 +33,8 @@
msgstr "Parcourir la _Destination"
#: ../src/interface.c:190
-#, fuzzy
msgid "S_witch source with destination"
-msgstr "Cliquer pour inverser les répertoires source et destination"
+msgstr "Inverser les répertoires source et destination"
#: ../src/interface.c:206 ../src/interface.c:684
msgid "_Simulation"
@@ -42,20 +42,19 @@
#: ../src/interface.c:217
msgid "_Execute"
-msgstr "_Executer"
+msgstr "_Exécuter"
#: ../src/interface.c:241
-#, fuzzy
msgid "S_essions"
-msgstr "Sessions"
+msgstr "S_essions"
#: ../src/interface.c:256
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Importer"
#: ../src/interface.c:264
msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Exporter"
#: ../src/interface.c:272
msgid "_Help"
@@ -67,11 +66,11 @@
#: ../src/interface.c:318
msgid "Click to add a new session"
-msgstr "Cliquer pour ajouter une nouvelle session"
+msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle session"
#: ../src/interface.c:323
msgid "Click to delete the current session"
-msgstr "Cliquer pour effacer la session courante"
+msgstr "Cliquez pour effacer la session courante"
#: ../src/interface.c:325
msgid "<b>Sessions</b>"
@@ -79,12 +78,12 @@
#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:379
msgid "Click to open the file browser"
-msgstr "Cliquer pour ouvrir le gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Cliquez pour ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#: ../src/interface.c:370 ../src/interface.c:393 ../src/callbacks.c:331
#: ../src/callbacks.c:358 ../src/callbacks.c:1021 ../src/callbacks.c:1045
msgid "Browse"
-msgstr "Parcourrir"
+msgstr "Parcourir"
#: ../src/interface.c:402
msgid "Source directory"
@@ -92,17 +91,16 @@
#: ../src/interface.c:410
msgid "Destination directory"
-msgstr "Répertoire de destination"
+msgstr "Répertoire destination"
#: ../src/interface.c:416
msgid "Click here to switch the source with the destination directory"
-msgstr "Cliquer pour inverser les répertoires source et destination"
+msgstr "Cliquez ici pour inverser les répertoires source et destination"
#: ../src/interface.c:422
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Source and Destination</b> <i>(directories need a trailing \"/\")</i>"
-msgstr "Source et destination : (les répertoires doivent se terminer par '/')"
+msgstr "<b>Source et destination </b> <i>(les répertoires doivent se terminer par \"/\")</i>"
#: ../src/interface.c:438
msgid "Preserve group"
@@ -130,12 +128,12 @@
#: ../src/interface.c:470
msgid "Delete on destination"
-msgstr "Effacer sur la destination "
+msgstr "Effacer de la destination "
#: ../src/interface.c:475
msgid "Delete files in destination which are not present in the source"
msgstr ""
-"Effacer les fichiers dans la destination qui ne sont pas présent dans la "
+"Effacer les fichiers de la destination qui ne sont pas présent dans la "
"source"
#: ../src/interface.c:477
@@ -151,7 +149,6 @@
msgstr "Montrer la progression"
#: ../src/interface.c:492
-#, fuzzy
msgid "Ignore existing"
msgstr "Ignorer les fichiers existants"
@@ -160,7 +157,6 @@
msgstr "Ignorer les fichier déjà existant dans le répertoire de destination"
#: ../src/interface.c:499
-#, fuzzy
msgid "Size only"
msgstr "Taille seulement"
@@ -170,20 +166,19 @@
#: ../src/interface.c:513
msgid "Skip newer"
-msgstr ""
+msgstr "Passer les fichiers les plus récents"
#: ../src/interface.c:518
-#, fuzzy
msgid "Do not update newer files"
-msgstr "Mettre à jour seulement les fichiers existants"
+msgstr "Ne pas mettre à jour les fichiers plus récents"
#: ../src/interface.c:520
msgid "Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilité Windows"
#: ../src/interface.c:525
msgid "Provides workaround for a windows FAT filesystem limitation"
-msgstr ""
+msgstr "Contourne les limitations du système de fichiers Windows FAT"
#: ../src/interface.c:527
msgid "Basic options"
@@ -199,7 +194,7 @@
#: ../src/interface.c:545
msgid "Copy symlinks as symlinks"
-msgstr "Copier les liens symbolique comme liens symbolique"
+msgstr "Copier les liens symboliques comme des liens symboliques"
#: ../src/interface.c:550
msgid "Symbolic links are copied as such, do not copy link target file"
@@ -209,7 +204,7 @@
#: ../src/interface.c:552
msgid "Preserve devices"
-msgstr "Préserver les périphériques"
+msgstr "Conserver les périphériques"
#: ../src/interface.c:558
msgid "Only update existing files"
@@ -247,7 +242,7 @@
#: ../src/interface.c:591
msgid "<b>Additional options</b>:"
-msgstr "<b>Options supplémentaires<b> :"
+msgstr "<b>Options supplémentaires</b> :"
#: ../src/interface.c:604
msgid "Additional command line options to pass to the rsync program"
@@ -260,47 +255,54 @@
#: ../src/interface.c:618
msgid "Execute this command before rsync:"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter cette commande avant rsync :"
#: ../src/interface.c:623
msgid ""
"Click on this item if you want to run a command before syncing. Can be "
"useful, for instance, to mount a filesystem before starting or to do some "
"cleanup."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez ici si vous voulez lancer une commande avant la synchronisation."
+"Cela peut-être utile, par exemple, pour monter un système de fichier avant"
+"de commencer ou pour faire un peu de nettoyage."
#: ../src/interface.c:632
msgid "Execute this command after rsync:"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter cette commande après rsync :"
#: ../src/interface.c:637
msgid ""
"Click on this item if you want to run a command after syncing. Can be "
"useful, for instance, to unmount a filesystem at the end or to do some "
"cleanup."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez ici si vous voulez lancer une commande après la synchronisation."
+"Cela peut-être utile, par exemple, pour démonter un système de fichier ou"
+"pour faire un peu de nettoyage."
#: ../src/interface.c:646
msgid "Browse files instead of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Parcourir les fichiers au lieu des dossiers"
#: ../src/interface.c:651
msgid ""
"By setting this switch, the browse source and destination buttons will open "
"a dialog for selecting files instead of folders"
msgstr ""
+"En cochant cette option, les boutons pour parcourir la source et la destination"
+"ouvriront une boite de dialogue permettant de sélectionner des fichiers"
+"à la place des répertoires"
#: ../src/interface.c:653
-#, fuzzy
msgid "Extra options"
-msgstr "Options de base"
+msgstr "Options supplémentaires"
#: ../src/interface.c:670
-#, fuzzy
msgid ""
"Show what would have been done, but actually do nothing (\"dry-run\" in "
"rsync language)"
-msgstr "Montrez ce qui aurait été fait, mais ne rien faire (simulation) "
+msgstr ""
+"Montrer ce qui aurait été fait, mais ne rien faire (\"simulation\" dans "
+"la terminologie de rsync)"
#: ../src/interface.c:691
msgid "Make a full run (go!)"
@@ -308,20 +310,19 @@
#: ../src/interface.c:894
msgid "Add session"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une session"
#: ../src/interface.c:905
-#, fuzzy
msgid "Enter session name you want to create:"
-msgstr "Entrer le nom de la nouvelle session à créer"
+msgstr "Entrez le nom de la nouvelle session à créer :"
#: ../src/interface.c:913
msgid "Enter the name of the new session to create"
-msgstr "Entrer le nom de la nouvelle session à créer"
+msgstr "Entrez le nom de la nouvelle session à créer"
#: ../src/interface.c:966
msgid "Grsync preferences"
-msgstr "Préférences Grsync"
+msgstr "Préférences de Grsync"
#: ../src/interface.c:982
msgid "Show rsync output by default"
@@ -332,7 +333,7 @@
"Wether to show rsync output by default or hide it (show graphical "
"information only)"
msgstr ""
-"Montrer la sortie rsync par défaut ou bien la masquer (Montrer les "
+"Montrer la sortie rsync par défaut ou bien la masquer (montrer les "
"informations graphique seulement)"
#: ../src/interface.c:989
@@ -344,18 +345,18 @@
msgstr "Charger la dernière session utilisée ou bien utiliser celle par défaut"
#: ../src/interface.c:996
-#, fuzzy
msgid "Show error list when finished"
-msgstr "Montrer la liste des erreurs à la fin"
+msgstr "Montrer la liste des erreurs une fois terminé"
#: ../src/interface.c:1001
msgid ""
"When rsync has finished, show all the errors encountered in a separate window"
msgstr ""
+"Quand rsync a terminé, montrer toutes les erreurs rencontrées dans une fenêtre séparée"
#: ../src/interface.c:1003
msgid "Enable logging"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le journal des évènements"
#: ../src/interface.c:1008
msgid ""
@@ -363,11 +364,15 @@
"will be located in the grsync directory (usually \".grsync\" into your user "
"home)"
msgstr ""
+"Sauvegarde la sortie de rsync dans un journal d'évènement portant le même"
+"nom que la session, situé dans le répertoire de grsync (normalement \".grsync\""
+"dans le répertoire utilisateur)"
#: ../src/interface.c:1015
msgid "Enter the rsync command to use, eventually including its full path"
msgstr ""
-"Entrer la commande rsync à utiliser, incluant éventuellement son chemin"
+"Entrez la commande rsync à utiliser, en incluant éventuellement"
+"son chemin complet"
#: ../src/interface.c:1019
msgid "Rsync executable:"
@@ -379,7 +384,7 @@
#: ../src/interface.c:1087
msgid "Error list of last rsync run:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des erreurs du dernier lancement de rsync :"
#: ../src/interface.c:1152
msgid "rsync"
@@ -395,7 +400,7 @@
#: ../src/interface.c:1179
msgid "Global progress"
-msgstr "Progression global"
+msgstr "Progression globale"
#: ../src/interface.c:1188
msgid ""
@@ -405,7 +410,7 @@
msgstr ""
"Progression globale du transfert : fonctionne uniquement avec une version de "
"rsync 2.6.1 ou supérieur, et peut retourner une mauvaise valeur en fonction "
-"de l'habilité de rsync à estimer les fichiers à copier en avance"
+"de la capacité de rsync à estimer les fichiers à copier en avance"
#: ../src/interface.c:1216
msgid "Rsync output:"
@@ -421,8 +426,7 @@
#: ../src/callbacks.c:68
msgid "(ERROR) Can't open config file! Maybe this is the first run?\n"
-msgstr ""
-"(ERREUR) Impossible d'ouvrir le fichier de configuration ! Il est probable "
+msgstr "(ERREUR) Impossible d'ouvrir le fichier de configuration ! Il est probable "
"que ce soit la première utilisation du logiciel ?\n"
#: ../src/callbacks.c:243 ../src/callbacks.c:922
@@ -430,9 +434,8 @@
msgstr "\tImpossible de sauvegarder les réglages !\n"
#: ../src/callbacks.c:436
-#, fuzzy
msgid "Simulation in progress"
-msgstr "_Simulation"
+msgstr "Simulation en cours"
#: ../src/callbacks.c:485
msgid "The session you specified on the command line doesn't exists"
@@ -455,14 +458,13 @@
msgstr "%.f%% (%li:%02li écoulé, %li:%02li restant)"
#: ../src/callbacks.c:604
-#, fuzzy
msgid "*** Launching AFTER command:\n"
-msgstr "Commande de lancement rsync :\n"
+msgstr "*** Lancement des commandes APRÈS :\n"
#: ../src/callbacks.c:619
msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Completed with errors!</span>"
msgstr ""
-"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Completé avec erreurs !</span>"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Terminé avec erreurs !</span>"
#: ../src/callbacks.c:621
msgid ""
@@ -471,23 +473,20 @@
"<span foreground=\"darkgreen\" weight=\"bold\">Terminé avec succès !</span>"
#: ../src/callbacks.c:782
-#, fuzzy
msgid "*** Launching BEFORE command:\n"
-msgstr "Commande de lancement rsync :\n"
+msgstr "*** Lancement des commandes AVANT :\n"
#: ../src/callbacks.c:790
-#, fuzzy
msgid "*** Launching RSYNC command (simulation mode):\n"
-msgstr "Commande de lancement rsync :\n"
+msgstr "*** Lancement de la commande RSYNC (en mode simulation) :\n"
#: ../src/callbacks.c:791
-#, fuzzy
msgid "*** Launching RSYNC command:\n"
-msgstr "Commande de lancement rsync :\n"
+msgstr "*** Lancement de la commande RSYNC :\n"
#: ../src/callbacks.c:820
msgid "Cannot execute rsync"
-msgstr "Ne peut exécuter rsync"
+msgstr "Impossible d'exécuter rsync"
#: ../src/callbacks.c:862
msgid "This session name is reserved, you cannot call it like this"
@@ -504,7 +503,7 @@
#: ../src/callbacks.c:906
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' session?"
-msgstr "Etes vous s de vouloir effacer la session '%s' ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer la session '%s' ?"
#: ../src/callbacks.c:938
msgid "A GTK GUI for rsync"
@@ -522,16 +521,16 @@
#: ../src/callbacks.c:1030
msgid "Session imported"
-msgstr ""
+msgstr "Session importée"
#: ../src/callbacks.c:1057
msgid "Session exported"
-msgstr ""
+msgstr "Session exportée"
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'image : %s"
#~ msgid "Enter session name"
#~ msgstr "Entrer le nom de la session"
@@ -543,7 +542,7 @@
#~ msgstr "Achever avec des erreurs !"
#~ msgid "Completed successfully!"
-#~ msgstr "Achever avec succès !"
+#~ msgstr "Achever avec succès !"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos"