Package: dbconfig-common Version: 1.8 Severity: wishlist Tags: patch l10n dbconfig-common debconf templates have been translated and checked by Debian L10n Catalan Team. Please include the attached .po file in package
-- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.10 Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages dbconfig-common depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.4.48 Debian configuration management sy ii pwgen 2.03-1 Automatic Password generation ii ucf 1.17 Update Configuration File: preserv -- debconf information excluded
# translation of ca.po to catalan # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-26 22:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-30 09:19+0200\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4 msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?" msgstr "" "Voleu mantenir la base de dades de contrasenyes \"administratives\" a " "debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4 msgid "" "By default, you will be prompted for all administrator-level database " "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-" "common. These passwords will not be stored in debconf for any longer than " "they are needed." msgstr "" "Per defecte, quan configureu, actualitzeu o esborreu aplicacions amb " "dbconfig-common, se us preguntarà per les contrasenyes de la base de dades " "per tots els nivells d'administrador. Aquestes contrasenyes no " "s'emmagatzemaran a debconf mÃs de l'estrictament necessari." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4 msgid "" "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " "the debconf password database. The debconf password database is protected " "by unix file permissions, though this is less secure and thus not the " "default setting." msgstr "" "Aquest comportament es deshabilitarÃ, i en aquest cas les contrasenyes es " "quedaran a la base de dades de contrasenyes de debconf. La base de dades de " "contrasenyes de debconf està protegida pels permisos de fitxer de unix, que " "Ãs menys segur i no Ãs l'opcià per defecte." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4 msgid "" "If you would rather not be bothered by for an administrative password every " "time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should " "choose this option. Otherwise, you should refuse this option." msgstr "" "Si no voleu que us moleste preguntant-vos per la contrasenya administrativa " "cada vegada que actualitzeu una aplicacià de base de dades amb dbconfig-" "common, heu d'escollir aquesta opciÃ. En altre cas, rebutjeu-la." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22 msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Voleu configurar la base de dades de ${pkg} amb dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22 msgid "" "${pkg} must have a database installed and configured before it can be used. " "If you like, this can be handled with dbconfig-common." msgstr "" "${pkg} ha de tenir una base de dades instalÂlada i configurada abans de " "utilitzar-se. Si voleu, ho podeu gestionar amb el dbconfig-common." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22 msgid "" "If you are an advanced database administrator and know that you want to " "perform this configuration manually, or if you database has already been " "installed and configured, you should refuse this option. Details on what " "needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}." msgstr "" "Si sou un administrador de bas e dades avanÃat i sabeu que voleu configurar-" "ho manualment, o si la base de dades ja ha estat instalada i configurada, " "heu de rebutjar aquesta opciÃ. Podeu trobar detalls del que necessiteu fer " "a /usr/share/doc/${pkg}." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22 msgid "Otherwise, you should probably choose this option." msgstr "En altre cas, probablement haurÃeu d'escollir aquesta opciÃ." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:37 msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Voleu actualitzar la base de dades del ${pkg} amb dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:37 msgid "" "According to the maintainer for this package, database upgrade operations " "need to be formed on ${pkg}. Typically this is due to changes in how a new " "upstream version of the package needs to store its data." msgstr "" "D'acord amb el mantenedor d'aquest paquet, es necessita aplicar operacions " "d'actualitzacià de la base de dades de ${pkg}. TÃpicament es deu a canvis en " "la manera d'emmagatzemar les dades a una nova versià del paquet per part del " "desenvolupador." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:37 msgid "" "If you want to handle this process manually, you should refuse this option. " "Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of " "your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which " "which the database can be restored in the case of problems." msgstr "" "Si voleu gestionar aquest procÃs manualment, rebutgeu aquesta opciÃ. En " "altre cas, accepteu-la. Quan s'execute l'actualitzaciÃ, es farà una cÃpia de " "seguretat de la vostra base de dades a /var/cache/dbconfig-common/backups, " "que podrà recuperar-se en cas de patir problemes." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:52 msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Voleu desconfigurar la base de dades de ${pkg} amb dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:52 msgid "" "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the " "underlying database that it has been configured to use." msgstr "" "Com que esteu esborrant ${pkg}, Ãs possible que ja no vulgueu la base de " "dades subjacent que ha estat configurada per fer-ne Ãs." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:52 msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common." msgstr "" "Si voleu, el dbconfig-common pot encarregar-se del procÃs d'esborrar la base " "de dades." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:52 msgid "" "If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle " "the removal of this database manually, you should refuse this option." msgstr "" "Si sabeu que voleu mantenir aquesta base de dades, o si voleu gestionar el " "procÃs d'eliminacià d'aquesta base de dades manualment, rebutgeu aquesta " "opciÃ." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:52 msgid "Otherwise, you should choose this option." msgstr "En altre cas, escolliu aquesta opciÃ." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:68 msgid "Database type to be used by ${pkg}:" msgstr "Tipus de base de dades que utilitzarà ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:68 msgid "" "${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will " "be presented with the available choices." msgstr "" "${pkg} es pot configurar per utilitzar diferents tipus de base de dades. " "Baix, teniu les opcions disponibles." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:75 msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?" msgstr "Voleu purgar la base de dades de ${pkg}?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:75 msgid "" "If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove " "them." msgstr "" "Si no necessiteu la base de dades del ${pkg}, aquesta es la vostra " "oportunitat d'esborrar-la." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:75 msgid "" "If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose " "this option. If you want to hold this data for another time, or if you " "would rather handle this process manually, you should refuse this option." msgstr "" "Si no necessitareu les dades emmagatzemades per ${pkg}, haurÃeu d'escollir " "aquesta opciÃ. Si voleu mantenir aquesta informacià per un altra vegada, o " "si voldreu gestionar aquest procÃs manualment, rebutgeu aquesta opciÃ." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:87 msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?" msgstr "Voleu fer una cÃpia de la base de dades de ${pkg} abans d'actualitzar?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:87 msgid "" "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the " "installation progress. Just in case, the database can be backed up before " "this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the " "previous package version and repopulate your database." msgstr "" "La base de dades subjacent per ${pkg} necessita actualitzar-se com a part " "del procÃs d'instalÂlaciÃ. En aquest cas, es pot fer una cÃpia de la base de " "dades abans de fer-ho, de forma que si va malament alguna cosa, podreu " "tornar al paquet previ i reomplir la base de dades." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:99 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmeu la contrasenya:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:103 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:103 msgid "The passwords you supplied do not match. Please try again." msgstr "Les contrasenyes que heu introduÃt no coincideixen. Torneu a provar." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:108 msgid "Error upgrading database for ${pkg}." msgstr "S'ha produÃt un error al actualitzar la base de dades d ${pkg}." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:108 msgid "An error seems to have occurred while upgrading the database." msgstr "S'ha produÃt un error mentres s'actualitzava la base de dades." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:108 msgid "" "Fortunately, there should be a backup of the database made just before the " "upgrade in ${dbfile}." msgstr "" "Afortunadament, s'ha fet una cÃpia de la base de dades abans d'actualitzar a " "${dbfile}." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:108 msgid "" "At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this " "package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's of " "any help, this was the error encountered:" msgstr "" "En aquest punt, necessiteu , instalÂlar la versià anterior, reinstalÂlar o " "reconfigurar aquest paquet, o en altre cas, actuar de forma manual per " "continuar fent Ãs de ${pkg} Si Ãs d'alguna ajuda, s'ha produÃt el segÃent " "error:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:122 msgid "Error installing database for ${pkg}." msgstr "S'ha produÃt un error a l'instalÂlar la base de dades per ${pkg}." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:122 msgid "An error seems to have occurred while installing the database." msgstr "S'ha produÃt un error mentre s'instalÂlava la base de dades." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:122 msgid "" "At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or " "otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any " "help, this was the error encountered:" msgstr "" "En aquest punt, necessiteu reinstalÂlar o reconfigurar ${pkg}, o en altre " "cas intervenir manualment per que sigui d'utilitat. Si Ãs d'alguna ajuda, " "aquest Ãs l'error trobat:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:133 msgid "Error removing database for ${pkg}." msgstr "S'ha produÃt un error esborrant la base de dades de ${pkg}." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:133 msgid "An error seems to have occurred while removing the database." msgstr "S'ha produÃt un error metre s'esborrava la base de dades." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:133 msgid "" "For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary " "to remove the database for ${pkg}. At this point you have two options: you " "can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the " "offer for help removing the database (the latter implies you will have to " "remove the database manually)." msgstr "" "Per algun motiu no ha estat posible realitzar alguna de les accions " "necessÃries per esborrar la base de dades de ${pkg}. En aquest moment teniu " "dos opcions: podeu trobar que ha causat aquest error i corregir-lo, o be " "rebutjar l'oferta d'esborrar la base de dades (aquesta Ãltima opcià implica " "que heu d'esborrar la base de dades manualment)." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:133 msgid "If it's of any help, this was the error encountered:" msgstr "Si Ãs d'algun ajuda, aquest es l'error que s'ha trobat:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:133 msgid "${error}" msgstr "${error}" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:149 msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:" msgstr "" "IntroduÃu el nom del ordinador que executa el servidor de base de dades " "${pkg} pel ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:149 msgid "" "Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a " "new host." msgstr "" "IntroduÃu el nom de la mÃquina remota a utilitzar, o seleccioneu Ânou " "servidor per introduir un nou ordinador." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:155 msgid "Port number for the ${dbvendor} service:" msgstr "IntroduÃu el nÃmero de port del servei ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:155 msgid "" "If the ${dbvendor} database on the remote host is running on a non-standard " "port, this is your opportunity to specify what it is. To use the default " "port, leave this field blank." msgstr "" "Si la base de dades ${dbvendor} està funcionant a una mÃquina remota amb un " "port no estandard, ara podeu especificar-lo. Si voleu utilitzar el port per " "defecte, deixeu aquest camp en blanc." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:162 msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:" msgstr "" "IntroduÃu el nom del ordinador que executa el servidor de ${dbvendor} pel " "${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:162 msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server." msgstr "IntroduÃu el nom del servidor remot de ${dbvendor}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:162 msgid "" "Note: you must have already arranged for the administrative account to be " "able to remotely create databases and grant privileges." msgstr "" "AvÃs: prÃviament heu d'arreglar que el compte d'administrador sigui capaà de " "crear remotament les bases de dades i atorgar privilegis." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:172 msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:" msgstr "IntroduÃu el nom de la base de dades ${dbvendor} per ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:172 msgid "" "Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}." msgstr "" "IntroduÃu un nom per la base de dades ${dbvendor} que utilitzarà ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:177 msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:" msgstr "IntroduÃu el nom d 'usuari ${dbvendor} per ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:177 msgid "" "Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the " "database server. A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system " "login, especially if the database is on a remote server." msgstr "" "IntroduÃu un nom d'usuari de ${dbvendor} per ${pkg} per registrar amb el " "servidor de base de dades. No Ãs indispensable que l'usuari de ${dbvendor} " "sigui el mateix que el d'entrada al sistema, especialment si la base de " "dades Ãs a un servidor remot." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:177 msgid "" "This is the user which will own the database, tables and other objects to be " "created by this installation. This user will have complete freedom to " "insert, change or delete data in the database." msgstr "" "Aquest Ãs l'usuari que serà el propietari de la base de dades, taules i " "altres objectes que seran creats per aquesta instalÂlaciÃ. Aquest usuari " "tindrà permissos per inserir, canviar o esborrar dades a la base de dades." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:190 msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:" msgstr "MÃtode de connexià per la base de dades MySQL del ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:190 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local " "unix socket (this provides the best performance). However, if you would like " "to connect with a different method, or to a different server entirely, " "select an option from the choices below." msgstr "" "Per defecte, ${pkg} serà configurat per utilitzar un servidor de base de " "dades MySQL a travÃs d'un sÃcol unix (aÃà dona el millor rendiment). En " "canvi, si voleu conectar amb un mÃtode diferent, o a un servidor diferent " "completament, seleccioneu una pocià de les de baix." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:198 msgid "MySQL application password for ${pkg}:" msgstr "IntroduÃu la contrasenya de l'aplicacià MySQL per ${pkg}:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:198 msgid "" "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. " "If left blank, a random password will be generated for you." msgstr "" "IntroduÃu una contrasenya per ${pkg} per registrar amb el servidor de base " "de dades. Si ho deixeu en blanc, es generarà una contrasenya aleatÃria." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:206 msgid "" "For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is NOT the same " "as the UNIX login 'root'." msgstr "" "Per MySQL, aquest Ãs quasi sempre ÂrootÂ. Adoneu-vos que NO Ãs el mateix que " "el Âroot de UNIX." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:216 msgid "" "What is the password for the administrative account with which this package " "should create its MySQL database and user?" msgstr "" "Quina Ãs la contrasenya pel compte d'administrador amb el qual aquest paquet " "hauria de crear l'usuari i la base de dades MySQL?" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:224 msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:" msgstr "MÃtode de connexià per la base de dades PostgreSQL per ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:224 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a " "local unix socket (this provides the best performance). However, if you " "would like to connect with a different method, or to a different server " "entirely, select an option from the choices below." msgstr "" "Per defecte, ${pkg} es configurarà per que utilitze un servidor PostgreSQL " "fent Ãs d'un sÃcol local d'unix (aquest proporciona el millor rendiment). En " "canvi, si voleu connectar-vos amb un mÃtode diferent, o a un servidor " "completament diferent, trieu una de les opcions segÃents." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:232 msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:" msgstr "IntroduÃu la contrasenya de l'aplicacià PostgreSQL per ${pkg}:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:232 msgid "" "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. " "PostgreSQL access may need to be reconfigured to allow password-" "authenticated access." msgstr "" "IntroduÃu una contrasenya per ${pkg} per registrar amb el servidor de la " "base de dades. Pot ser que necessiteu reconfigurar l'accÃs a PostgreSQL per " "permetre l'accÃs autenticat amb contrasenya." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:240 msgid "Name of your database's administrative user:" msgstr "IntroduÃu l'usuari administrador de la vostra base de dades:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:240 msgid "" "What is the name of the account with which this package should perform " "administrative actions? This user is the one which is able to create new " "database users." msgstr "" "Quin Ãs el nom del comte amb el qual aquest paquet executarà les accions " "administratives? Aquest usuari Ãs l'Ãnic que pot crear nous usuaris a la " "base de dades." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:247 msgid "Password of your database's administrative user:" msgstr "IntroduÃu la contrasenya del usuari administrador de la base de dades:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:247 msgid "" "What is the password for the account with which this package should perform " "administrative actions? (For a normal Debian PostgreSQL installation, a " "database password is not required, since authentication is done at the " "system level.)" msgstr "" "Quina Ãs la contrasenya del comte amb el qual s'executaran les accions " "administratives? (Per una instalÂlacià normal a Debian, no es necessita una " "contrasenya de la base de dades, ja que la autenticacià es fa a nivell de " "sistema.)" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:257 msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:" msgstr "IntroduÃu el mÃtode d'autenticacià per l'administrador PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:257 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the administrative user should use " "when connecting to the server." msgstr "" "Els servidors PostgreSQL proporcionen mecanismes distints per autenticar les " "connexions. Seleccioneu quin mÃtode ha de utilitzar l'usuari administrador " "quan es connecta al servidor." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:280 msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:" msgstr "IntroduÃu el mÃtode d'autenticacià per l'usuari PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:280 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the database user should use when " "connecting to the server." msgstr "" "Els servidors PostgreSQL proporcionen mecanismes distints per autenticar les " "connexions. Seleccioneu quin mÃtode ha d'utilitzar l'usuari de la base de " "dades quan es connecta al servidor." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:280 msgid "" "With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check " "that the owner of the unix socket is allowed to connect." msgstr "" "Amb l'autenticacià Âident a la mÃquina local, el servidor comprovarà si el " "propietari del sÃcol unix tà permissos suficients per connectar-se." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:280 msgid "" "With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used " "(note this can be considered a security risk)." msgstr "" "Amb l'autenticacià Âident per mÃquines remotes, s'utilitza identificacià " "basada amb RFC 1413 (adoneu-vos que aÃà pot considerar-se un risc per la " "seguretat)." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:280 msgid "" "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server " "for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\"). Note " "that the password is still passed in the clear across network-based " "connections if your connection is not configured to use SSL." msgstr "" "Amb l'autenticacià Âpassword es passarà una contrasenya al servidor per " "utilitzar algun mÃdul d'autenticacià (com Âmd5 o ÂpamÂ). Adoneu-vos que la " "contrasenya s'enviarà en text pla a les connexions basades en xarxa si la " "vostra connexià no està configurada per utilitzar SSL." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:280 msgid "" "For a default Debian PostgreSQL installation running on the same host, you " "probably want \"ident\"." msgstr "" "A una instalÂlacià local per defecte de PostgreSQL executant-se al mateix " "ordinador, segurament voldreu ÂidentÂ." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:302 msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?" msgstr "Voleu canviar la configuracià de PostgreSQL automÃticament?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:302 msgid "" "To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the " "configuration of PostgreSQL has to be changed. It is suggested that this is " "done by dbconfig-common when your package is installed." msgstr "" "Per activar l'opcià d'inicialitzacià de la base de dades PostgreSQL, la " "configuracià de PostgreSQL ha de canviar-se. Es recomana que aÃà ho faci " "dbconfig-common quan s'instalÂla el vostre paquet." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:310 msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf" msgstr "Canvieu el /etc/postgresql/pg_hba.conf" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:310 msgid "" "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the " "configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the " "file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." msgstr "" "Per conseguir que la base de dades pel paquet ${pkg} s'inicie, heu d'editar " "la configuracià del vostre servidor PostgreSQL. Podeu trobar ajuda al " "fitxer /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."