# Vietnamese Translation for shadow_debian.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 00:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 20:05+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.Type: password
#.Description
#:../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Mật khẩu chủ:"

#.Type: password
#.Description
#:../passwd.templates:3
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be "
"easily associated with you, like your middle name. A good password will "
"contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at "
"regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' "
"program as root."
msgstr "Bạn cần phải lập một mật khẩu cho người chủ (root), tài khoản của quản trị hệ thống. Một người dùng hiểm độc hay chưa biết cách sử dụng máy vi tính có thể gây ra kết quả rất xấu nếu có truy cập của người chủ. Như thế thì bạn nên chọn cẩn thận mật khẩu không dễ đoán. Nó không nên là một từ được tìm trong từ điển nào, hay một từ liên quan dễ dàng đến bạn, như tên đệm của bạn. Một mật khẩu tốt phối chữ, số và sự chấm câu đều, và sẽ được thay đổi một cách đều đặn. Hãy ghi chú là một chương trình ngắt mật khẩu có thể chạy qua từ điển nào được vài giây. Có thể thay đổi mật khẩu chủ bằng cách chạy chương trình 'passwd' như là người chủ."

#.Type: password
#.Description
#:../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Ghi chú là bạn sẽ không thể thấy mật khẩu trong khi gõ nó."

#.Type: password
#.Description
#:../passwd.templates:17
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu người chủ ấy để xác nhận để gõ nó cho đúng."

#.Type: boolean
#.Description
#:../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Lúc này thì tạo một tài khoản cho người dùng bình thường không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../passwd.templates:24
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr "Không phải tốt để sử dụng tài khoản người chủ khi làm việc bình thường vào trong đời sống, như là đọc thư điện tử, vì ngay cả một lỗi nhỏ có thể gây ra kết thúc rất xấu. Bạn nên tạo một tài khoản người dùng bình thường, để sử dụng khi làm việc hàng ngày. "

#.Type: boolean
#.Description
#:../passwd.templates:24
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr "Ghi chú là bạn có thể tạo nó sau này (và tài khoản thêm nào) bằng cách gõ:\n"
"adduser <tên_dùng>\n"
"như là người chủ, mà tên dùng là tên cho người dùng, v.d. nguyenvan hay ngv."

#.Type: string
#.Description
#:../passwd.templates:36
msgid "Enter a username for your account:"
msgstr "Hãy gõ một tên dùng cho tài khoản bạn:"

#.Type: string
#.Description
#:../passwd.templates:36
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr "Hãy chọn tên dùng cho tải khoản bạn. Chọn tên của bạn là được, hay tên hiệu. Tên dùng này nên bắt đầu với một chữ thường, và có thể chứa bất cứ chữ thường và số nào theo thứ tự nào cũng được."

#.Type: note
#.Description
#:../passwd.templates:43
msgid "Invalid username entered."
msgstr "Gõ tên dùng không hợp lệ rồi."

#.Type: note
#.Description
#:../passwd.templates:43
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr "Bạn đã gõ một tên dùng mà không hợp lệ. Ghi chú là tên dùng phải bắt đầu với một chữ thường, và sau đó có thể chứa bất cứ chữ thường và số nào theo thứ tự nào cũng được."

#.Type: string
#.Description
#:../passwd.templates:50
msgid "Enter a full name for the new user:"
msgstr "Hãy gõ họ tên cho người dùng mới:"

#.Type: string
#.Description
#:../passwd.templates:50
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr "Sẽ tạo một tài khoản người dùng bình thường cho bạn sử dụng thay thế tài khoản người chủ, khi làm việc không phải của người chủ."

#.Type: password
#.Description
#:../passwd.templates:56
msgid "Enter a password for the new user:"
msgstr "Hãy gõ mật khẩu:"

#.Type: password
#.Description
#:../passwd.templates:56
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and will be changed at regular intervals."
msgstr "Một mật khẩu tốt sẽ chứa cả chữ, số và sự chấm câu đều theo thứ tự nào, và sẽ được thay đổi một cách đều đặn."

#.Type: password
#.Description
#:../passwd.templates:62
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Hãy gỏ lại mật khẩu cần xác nhận:"

#.Type: password
#.Description
#:../passwd.templates:62
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "Hãy gõ lại mật khầu người dùng ấy, để xác nhận đã gõ nó cho đúng."

#.Type: note
#.Description
#:../passwd.templates:68
msgid "Password input error."
msgstr "Lỗi gõ mật khẩu."

#.Type: note
#.Description
#:../passwd.templates:68
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Bạn đã gõ hai mật khẩu khác nhau. Hãy thử lại."

#.Type: note
#.Description
#:../passwd.templates:73
msgid "Empty password was entered."
msgstr "Đã gõ mật khẩu rỗng."

#.Type: note
#.Description
#:../passwd.templates:73
msgid ""
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
"Please try again."
msgstr "Hình như bạn chưa gõ gì cho mật khẩu. Làm như thế không phải bảo mật. Hãy thử lại."

#.Type: boolean
#.Description
#:../passwd.templates:80
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Hiệu lực mật khẩu đổ bóng (shadow passwords) không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../passwd.templates:80
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
"only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly "
"recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
msgstr "Mật khẩu đổ bóng làm cho hệ thống bạn bảo mật hơn vì không có ai có thể ngay cả mật khẩu đã mã hóa. Mọi mật khẩu được cất giữ vào một tập tin riêng chỉ đọc được do chương trình đặc biệt. Sử dụng mật khẩu đổ bóng được khuyến khích nhiều. Tuy nhiên, nếu bạn sẽ sử dụng NIS thì có lẽ sẽ gặp khó khăn."

#.Type: boolean
#.Description
#:../passwd.templates:90
msgid "Enable md5 passwords?"
msgstr "Hiệu lực mật khẩu md5 không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../passwd.templates:90
msgid ""
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
"are using NIS or sharing password files with older systems."
msgstr "Mật khẩu md5 là bảo mật hơn, và cho phép mật khẩu dài hơn 8 ký tự. Tuy nhiên, mật khẩu md5 có thể gây ra vấn đề tương thích nếu bạn sử dụng NIS hoặc chia tập tin mật khẩu với hệ thống cũ hơn."
