# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: irodriguez@virtualminds.es\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "IP address webfsd should listen on:"
msgstr "IP-adressen waarop webfsd dient te luisteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If your box has more than one IP address, you can pick one here for webfsd. Leaving this field blank will allow webfsd to listen on all IP addresses."
msgstr "Als uw systeem meer dan één IP-adres heeft kunt u hier het door webfsd te gebruiken adres kiezen. Als u dit leeg laat zal webfsd op alle IP-adressen luisteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Timeout voor netwerkverbindingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The default timeout is 60 seconds.  You can pick another value here if you want."
msgstr "De standaard timeout is 60 seconden. Desgewenst kunt u hier een andere waarde kiezen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Aantal parallelle netwerkverbindingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "By default, webfsd allows 32 network connections. For private/small networks, the default should be fine. If you are running a big server, you probably want to use a higher number."
msgstr "Standaard laat webfsd 32 gelijktijdige netwerkverbindingen toe. Voor privé/kleine netwerken is dit normaal voldoende. Als u een grote server draait wilt u dit waarschijnlijk hoger instellen. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Grootte map-cache:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "webfsd can keep cached directory listings.  By default, the size of the cache is limited to 128 entries.  If you have a very big directory tree, you might want to raise this value."
msgstr "webfsd kan een cache van map-inhouden bijhouden. Standaard is de cache gelimiteerd tot 128 ingangen. Als u een hele grote mappenboom heeft wilt u dit mogelijk hoger instellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Port number webfsd should listen on:"
msgstr "Poortnummer waarop webfsd dient te luisteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "By default, webfsd listens on port 8000.  If you want to use another port, enter it here."
msgstr "Standaard luistert webfsd op poort 8000. Als u een andere poort wilt gebruiken kunt u dit hier aangeven."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Should virtual host support be enabled?"
msgstr "Wilt u dat ondersteuning voor 'virtual hosts' geactiveerd wordt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose this option if you want webfsd support name-based virtual hosts.  The first directory level below your document root will then be used as hostname."
msgstr "Als u wilt dat webfsd naamgebaseerde 'virtual hosts' ondersteund dient u deze optie te kiezen. Het eerste mapniveau in uw basismap wordt gebruikt als servernaam."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "webfsd-basismap:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "webfsd is a lightweight HTTP server which only serves static files.  You can use it for example to provide HTTP access to your anonymous FTP server."
msgstr "webfsd is een lichte HTTP-server die enkel statische bestanden aanbied. Dit is nuttig om bv. http-toegang te voorzien tot uw anonieme ftp-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the directory tree which will be exported."
msgstr "U dient de basismap voor de webfsd-achtergronddienst aan te geven, dit is de basismap van de mappenboom die geëxporteerd wordt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Leave this blank if you don't want webfsd started by the system at boot time."
msgstr "Als u niet wilt dat webfsd gestart wordt tijdens het opstarten van het systeem dient u dit leeg te laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Servernaam voor webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "webfsd will use the machine's hostname by default. If this box has an alias name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead of the real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. Otherwise you can leave this blank."
msgstr "Standaard gebruikt webfsd de computernaam. Als deze machine een alias heeft (bv. ftp.domein.org) dat van buitenaf zichtbaar moet zijn i.p.v. de eigenlijke computernaam (bv. debian.domein.org) dient u dit alias hier in te geven, zo niet dient u dit leeg te laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Gebruiker als wie de webfsd-achtergronddienst moet draaien:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Should webfsd log events (start/stop/...) to syslog?"
msgstr "Wilt u dat webfsd gebeurtenissen (start/stop/...) logt naar het systeemlog (/var/log/syslog)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Access log file:"
msgstr "Toegangslog-bestand: "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "webfsd can write an access log in common log format. If you want this, enter the log file name here.  By default, no logfile will be written."
msgstr "webfsd kan een toegangslog bijhouden in het gewone logformaat. Als u dit wilt kunt u hier het te gebruiken logbestand aangeven. Standaard wordt er geen toegangslog bijgehouden,"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Groep als wie de webfsd-achtergronddienst moet draaien:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Bestandsnaam van de mapindex:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an index file it should send to the client.  Common names are index.html and default.html. If you want this, enter the filename here.  If you leave it blank or no such file exists, webfsd will send a directory listing to the client."
msgstr "Optioneel kan webfsd voor elke map-opvraag zoeken naar een indexbestand om naar de client te sturen. Standaardnamen zijn index.html en default.html. Als u dit wilt dient u hier de te zoeken bestandsnaam aan te geven. Als u dit leeg laat, of als dit bestand niet bestaat laat webfsd de mapinhoud zien aan de client."

