# Slovak translation of uswsusp
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Odkladací priestor, z ktorého sa bude obnovovať:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Aby bolo možné pozastaviť systém, uswsusp potrebuje odkladací oddiel alebo "
"súbor, kam uloží snímku systému. Zvoľte prosím zo zoznamu vhodných "
"odkladacích priestorov (zoradené podľa veľkosti od najväčieho), ktoré "
"zariadenie použiť."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Nebolo nájdené vhodné odkladacie miesto pre pozastavenie systému"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Aby bolo umožnené pozastavenie systému, uswsusp potrebuje odkladací oddiel "
"alebo súbor, do ktorého zapíše snímku systému. Zdá sa, že žiadne vhodné "
"miesto nie je dostupné."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Mali by ste vytvoriťž odkladací oddiel alebo súbor, najlepšie s dvojnásobnou "
"veľkosťou ako je veľkosť fyzickej RAM vášho systému."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Potom spustite „dpkg-reconfigure uswsusp“, kde upravíte konfiguračný súbor "
"ručne."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"V jadre sa nenachádza podpora softvérového pozastavenia z používateľského "
"programu"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Aktuálne jadro nepodporuje softvérového pozastavenia z používateľského "
"programu (userspace). Prosím, skompilujte jadro s voľbou "
"„CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y“."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Pokračovať bez platného odkladacieho priestoru?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Odkladací súbor alebo oddiel, ktorý bol nájdený v konfiguračnom súbore "
"uswsusp, nie je aktívny."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Vo väčšine prípadov to znamená, že softvérové pozastavenie z používateľského "
"programu nebude fungovať podľa očakávaní. Mali by ste vybrať iný odkladací "
"priestor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "Avšak v niektorých prípadoch takáto konfigurácia môže byť zámerná."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Zariadenie, pomocou ktorého uswsusp môže komunikovať s jadrom:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Ak zostane pole nevyplnené, použije sa štandardná hodnota /dev/snapshot. Vo "
"väčšine prípadov by to malo byť v poriadku. Nemeňte túto voľbu ak na to "
"nemáte dobrý dôvod."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Preferovaná maximálna veľkosť obrazu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "Prosím, zadajte maximálnu veľkosť obrazu snímky systému (v bajtoch)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Limit nie je striktný; uswsusp robí, čo môže, aby ho rešpektoval, ale "
"prekročí ho, ak je potrebné odložiť väčší obraz."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Zadanie 0 vynúti použitie najmenšieho možného obrazu. Nevyplnenie hodnoty "
"znamená použitie štandardnej hodnoty 500 MB. Predvolená hodnota je 45 % "
"veľkosti pamäte systému: toto nie je maximálna veľkosť, ale ďalšia voľná "
"pamäť zrýchli proces pozastavenia a obnovenia."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Úroveň vedenia záznamov softvérového pozastavenia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Prosím, zadajte úroveň vedenia záznamov konzoly jadra, ktorú použijú s2disk/"
"s2both a nástroje na obnovu na oznamovanie priebehu pozastavenia a "
"obnovenia. Na štandardnom jadre sa zvyčajne nezobrazujú správy s úroväou "
"vyššou ako 7."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Maximálna úroveň vedenia záznamov:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Prosím, zadajte úroveň vedenia záznamov konzoly jadra, ktorú použije nástroj "
"na obnovu ak obnova zlyhá."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Vykonávať kontrolný súčet obrazu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Vykonávanie kontrolného súčtu pomocou algoritmu MD5, aby sa overila "
"integrita obrazu, je o niečo bezpečnejšie, ale tiež pomalšie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Komprimovať obraz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Komprimovanie obrazu algoritmom LZF bude mať za následok menší obraz, čo "
"umožní odkladanie na menší odkladací oddiel. Vo všeobecnosti to tiež znamená "
"zrýchlenie čítania a zápisu obrazu, pretože sa číta resp. zapisuje menší "
"objem dát."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Vykonať včasný zápis?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Synchronizácia obnovovacieho zariadenia môže začať zavčasu v procese zápisu "
"obrazu naň. Bolo ohlásené, že to na niektorých systémoch zrýchľuje "
"pozastavenie a potláča efekt rýchleho ukazovateľa priebehu a dlhého čakania "
"na fsync."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Zobrazovať štartovaciu obrazovku?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Je možné počas procesu pozastavenia a obnovenia zobrazovať namiesto "
"informatívneho výstupu štartovaciu obrazovku. Vyžaduje sa pri tom "
"nainštalovaný balík splashy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Kryptovať snímku?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Z dôvodu zvýšenia bezpečnosti je možné kryptovať obraz, ktorý sa odkladá na "
"disk počas pozastavenia. Počas obnovenia (a aj pozastavenia ak nepoužívate "
"kľúč RSA) sa od vás bude požadovať heslo. Kryptovanie značne predlžuje čas "
"procesu pozastavenia a obnovenia."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Cesta s súboru s kľúčom RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Aby ste sa vyhli nutnosti zadávať heslo pri každom obnovení, je možné na "
"kryptovanie obrazu použiť kľúč RSA."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Prosím, uveďte cestu k tomuto súboru. Ak necháte toto pole prázdne, kľúč RSA "
"sa nepoužije."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Vytvoriť kľúč RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Teraz je možné vytvoriť kľúč potrebný pre použitie kryptovacej schémy RSA. "
"Bude sa od vás vyžadovať zadanie hesla."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "Veľkosť kľúča RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Prosím, zadajte veľkosť kľúča RSA (počet bitov medzi 1024 a 4096). Väčší "
"kľúč zvyšuje silu kryptovania, ale spomaľuje rýchlosť kryptovania."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Heslo RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Prosím, zvoľte heslo, ktoré sa použije pri každom obnovení na dekryptovanie "
"obrazu."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Potvrdenie hesla RSA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "reštart"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "platforma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr "vypnutie"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
