#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 17:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Wilt u een 'mydomain'-ingang toevoegen aan main.cf voor de opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Postfixversie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Specifiek dient mydomain aangegeven te zijn aangezien hostname(1) geen Volledig gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) is."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine."
msgstr "Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-mailsysteem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Als u wilt dat mydomain automatisch ingesteld wordt afgaande op de FQDN van deze machine dient u dit te aanvaarden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Postfix toch installeren niettegenstaande dat u een niet-ondersteunde kernel heeft?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr "Postfix maakt gebruik van features die in kernelversies kleiner dan 2.6 niet beschikbaar zijn.  Als u doorgaat met de installatie zal Postfix niet werken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Wilt u dat de 'tlsmgr'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfixversie 2.2. heeft de aanroep van tlsmgr veranderd."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
msgstr "Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-mailsysteem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Aanvaard dit voorstel om master.cf in dit opzicht automatisch compatibel te maken met Postfix 2.2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Wilt u dat de onjuiste computernaam genegeerd wordt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgstr "De ingevoerde strings '${enteredstring}' voldoet niet aan RFC 1035, en lijkt ook geen geldig IP-adres te zijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be separated by full stops.'"
msgstr "RFC 1035 stelt dat 'Elk onderdeel dient te starten met een alfanumeriek karakter, en mag slechts alfanumerieke karakters en koppeltekens bevatten. Onderdelen dienen van elkaar gescheiden te worden met punten.'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Wilt u deze keuze toch behouden?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "No configuration"
msgstr "Geen configuratie"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetsite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet met smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellietsysteem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Local only"
msgstr "Enkel lokaal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Wat voor e-mailserverconfiguratie komt het best met uw wensen overeen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
"Geen configuratie:\n"
"  Kies dit als u de huidige configuratie wilt laten zoals ze is.\n"
"Internetsite:\n"
"  E-mail wordt rechtstreeks via SMTP verstuurt.\n"
"Internet met smarthost:\n"
"  E-mail wordt rechtstreeks via SMTP of via een hulpprogramma\n"
"  zoals fetchmail ontvangen. Uitgaande mail wordt via een\n"
"  smarthost verstuurt.\n"
"Satellietsysteem:\n"
"  Alle e-mail wordt naar een andere machine (een zogenaamde\n"
"  smarthost) verstuurt voor aflevering.\n"
"Enkel lokaal:\n"
"  Enkel e-mail voor lokale gebruikers wordt afgeleverd, er is geen\n"
"  netwerk."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix is niet geconfigureerd"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"U heeft gekozen voor 'Geen configuratie'. Postfix wordt dus niet geconfigureerd en zal standaard niet gestart worden. U kunt dit later instellen via het commando 'dpkg-reconfigure postfix', of dit handmatig configureren door:\n"
"- /etc/postfix/main.cf naar wensen in te stellen;\n"
"- het commando '/etc/init.d/postfix start' uit te voeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-mailnaam van dit systeem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses without a domain name."
msgstr "De 'e-mailnaam' is het domein dat gebruikt wordt om e-mailadressen zonder domeinnaam te 'kwalificeren'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Deze naam wordt ook gebruikt door andere programma's en dient de 'volledig gekwalificeerde domeinnaam' (FQDN) te zijn."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:7001
msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct value for this option would be example.org."
msgstr "Als een geldig e-mailadres op de lokale computer 'foo@example.org' is, dan is de juiste waarde voor deze optie 'example.org'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail aanvaard wordt (laat leeg indien geen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you probably want to include the top-level domain."
msgstr "Gelieve een komma-gescheiden lijst van domeinen op te geven waarvoor deze machine zichzelf als de eindbestemming moet beschouwen. Indien dit een e-mail-domein gateway is kunt u best het top-niveau domein toevoegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-doorvoerserver (laat leeg indien geen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host."
msgstr "Gelieve een domein, computer, computer:poort, [adres] of [adres:poort] op te geven. Gebruik de vorm [bestemming] om MX-opzoekingen te vermijden. Laat dit leeg als er geen doorvoerserver gebruikt wordt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Geef niet meer dan één computer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr "De 'relayhost'-parameter geeft een standaard server op waarnaar e-mail gestuurd word indien geen enkele ingang in de optionele overzettabel (transport(5)) overeenkomt. Indien er geen doorvoerserver opgegeven is wordt e-mail rechtstreeks naar de bestemming gestuurd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Procmail gebruiken voor lokale aflevering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Wilt u procmail gebruiken om lokale e-mail af te leveren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr "Merk op dat u, bij gebruik van procmail voor systeemwijde aflevering, een alias dient in te stellen zodat post voor root naar een echte gebruiker gestuurd wordt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "all"
msgstr "alle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Te gebruiken internetprotocollen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at installation time will be used. You may override this default with any of the following:"
msgstr "Standaard wordt er geluisterd op alle tijdens de installatie actieve internetprotocollen. U kunt de standaardwaarde aan de kant zetten door één van het volgende te doen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
"alle: gebruik zowel IPv4 als IPv6 adressen;\n"
"ipv6: luister enkel op IPv6 adressen;\n"
"ipv4: luister enkel op IPv4 adressen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokaal adres-uitbreidingskarakter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Please choose the character that will be used to define a local address extension."
msgstr "Welk karakter zal gebruikt worden om een lokale adresuitbreiding aan te geven?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Laat dit leeg indien u geen adres-uitbreidingen wilt gebruiken."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Slecht ontvanger-scheidingsteken"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is what you entered."
msgstr "Het ontvanger-scheidingsteken is een enkel karakter, u heeft '${enteredstring}' ingevoerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Synchroon bijwerken van de post-wachtrij afdwingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem (such as ext3)."
msgstr "Wanneer synchrone bijwerking afgedwongen wordt, verloopt het verwerken van berichten trager. Wanner dit niet afgedwongen wordt is het mogelijk (maar onwaarschijnlijk) dat er berichten verloren gaan als het systeem op het verkeerde moment vastloopt en u geen gebruik maakt van een \"journalling\"-bestandssysteem (zoals ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netwerken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr "Voor welke netwerkblokken dient deze machine e-mail door te geven? Standaard is dit enkel de lokale computer, wat noodzakelijk is voor sommige e-mail-gebruikeragenten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr "Als dit een smarthost is voor een groep machines dient u hier de netblokken op te geven. Als u dit nalaat wordt e-mail geweigerd in plaats van doorgestuurd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave this blank."
msgstr "Om de postfix-standaard te gebruiken (die gebaseerd is op verbonden subnetwerken) dient u dit leeg te laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Mailbox size limit:"
msgstr "Maximum grootte van een postvak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The upstream default is 51200000."
msgstr "Wat is de maximum grootte die Postfix op postvakken dient te plaatsen om fouten van op hol geslagen software te voorkomen. Waarde 0 betekent geen limiet. (de bovenstroomse standaardwaarde is 51200000)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Ontvanger van e-mail gericht aan 'root' of 'postmaster':"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, which is not recommended."
msgstr "Als u dit leeg laat wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/nobody, dit is af te raden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Als root worden geen e-mails aan externe aflever-agenten afgeleverd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr "Indien u reeds een '/etc/aliases'-bestand heeft, dient u mogelijk deze ingang toe te voegen. Als u niet wilt dat er een ingang toegevoegd wordt dient u dit leeg te laten."

