# translation of uswsusp.po to Romanian
# Roamanian translation of the uswsusp debconf templates
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 03:44+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Spațiul de swap de unde să se ia imaginea de stare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiție de swap "
"sau un fișier de swap în care să scrie imaginea de stare a sistemului "
"dumneavoastră. Iată o listă sortată descrescător, după dimensiune, a "
"spațiilor de swap care se potrivesc acestui scop."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr ""
"Nu au fost găsite spații de swap potrivite pentru suspendarea prin metode "
"software"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiție de swap "
"sau un fișier de swap în care să scrie imaginea de stare a sistemului "
"dumneavoastră. Se pare că nu e disponibil nici un asemenea spațiu de swap."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Ar trebui să creați o partiție de swap sau un fișier de swap, preferabil de "
"două ori mai mare decât memoria RAM reală a sistemului."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Apoi rulați „dpkg-reconfigure uswsusp” sau ediați manual fișierul de "
"configurare."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"În nucleu nu există suport pentru suspendarea prin metode software în mod "
"utilizator"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Nucleul de sistem curent nu are suport pentru suspendare prin metode "
"software în mod utilizator. Vă rugăm să recompilați nucleul cu opțiunea "
"„CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y”."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Se continuă fără spațiu de swap valid?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Spațiul de swap indicat în fișierul de configurare al lui uswsusp nu este "
"activ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"În majoritatea cazurilor, acest lucru înseamnă că suspendare prin metode "
"software în mod utilizator nu va funcționa așa cum v-ați așteptat. Ar trebui "
"să alegeți al spațiu de swap."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr ""
"Totuși, în câteva cazuri rare, această configurare ar putea fi intenționată."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Nodul-dispozitiv prin care uswsusp poate comunica cu nucleul:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Dacă lăsați acest câmp liber, se va folosi valoarea implicită, /dev/"
"snapshot. Nu schimbați această valoare decât dacă aveți motive bine "
"întemeiate."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Dimensiunea maximă preferată pentru imagine:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr ""
"Precizați o dimensiune maximă a imaginii de stare a sistemului (în octeți)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Această limită nu este strictă; uswsusp face tot posibilul să o respecte, "
"însă, dacă are nevoie de o imagine mai mare, limita va fi încălcată."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Dacă introduceți 0 se va impune folosirea unei imagini cât mai mică posibil. "
"Câmpul lăsat gol va duce la folosirea dimensiunii fixate intern, și anume "
"500 MO. Valoarea implicită reprezintă 45% din memoria sistemului: aceasta nu "
"este dimensiunea maximă, însă ceva spațiu liber suplimentar mărește viteza "
"proceselor de suspendare și reluare."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr ""
"Nivelul de jurnalizare pentru suspendarea prin mijloace software în mod "
"utilizator:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Precizați nivelul de jurnalizare la consolă al nucleului folosit de către "
"utilitarele de reluare s2disk/s2both pentru a raporta progresul. Pe un "
"nucleu obișnuit mesajele cu un nivel mai mare decât 7 nu sunt afișate."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Nivelul maxim de jurnalizare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Precizați nivelul de jurnalizare la consolă al nucleului pe care utilitarul "
"de reluare îl va folosi în caz că eșuează operația de reluare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Se calculează suma de control a imaginii?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Calcularea unei sume de control folosind algoritmul MD5 pentru a-i verifica "
"integritatea este o măsură suplimentară de siguranță, dar aceasta durează "
"mai mult timp."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Se comprimă imaginea?"

# DEVELS: I suggest "less to read and write from/to the disk"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Comprimarea imaginii cu algoritmul de compresie LZF va rezulta într-o "
"imagine mai mică, lucru care face posibilă suspendarea cu o partiție de swap "
"mai mică. În general, acest lucru va însemna o creștere a vitezei de citire "
"pentru că se citește și se scrie mai puțin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Se efectuează scrierea în avans?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Sincronizarea dispozitivului de reluare poate porni devreme în timpul "
"procesului de scriere a imaginii pe acesta. S-a raportat că aceasta sporește "
"viteza de suspendare pe unele sisteme și elimină efectul de „bară de progres "
"rapidă și așteptare îndelungată la sincronizare”."

# XXX: oare nu există o traducere mai bună, evitând
# folosirea englezismelor?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Se afișează ecranul grafic de prezentare?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"În loc de mesajele informative, în timpul proceselor de suspendare/reluare, "
"se poate admira un plăcut ecran grafic de prezentare. Pentru aceasta va "
"trebui să aveți instalat pachetul splashy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Se criptează imaginea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Pentru o mai bună securizare este posibil ca la suspendare imaginea de stare "
"a sistemului să fie scrisă pe disc în formă criptată. La reluare (și la "
"suspendare, dacă nu folosiți o cheie RSA) vi se va cere să introduceți o "
"parolă-frază. Criptarea aduce o întârziere semnificativă la procesele de "
"suspendare și de reluare."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Calea către fișierul cu cheia RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Pentru a evita necesitatea de a introduce parola-frază la fiecare "
"suspendare, se poate folosi o cheie RSA pentru a cripta imaginea."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Precizați calea către acel fișier. Lăsați gol acest câmp dacă nu doriți să "
"folosiți o cheie RSA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Se creează o cheie RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Cheia necesară pentru folosirea schemei de criptare RSA poate fi generată "
"acum. Vi se va cere o parolă-frază."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "Dimensiunea cheii RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Precizați dimensiunea cheii RSA (un număr de biți între 1024 și 4096). O "
"cheie mai mare crește complexitatea criptării însă încetinește procesul de "
"criptare."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Parola-frază pentru RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Alegeți parola-frază pe care va trebui să o folosiți la fiecare reluare, "
"pentru a decripta imaginea."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Confirmarea parolei-frază RSA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "repornire"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "platformă"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr "oprire"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""

# DEVELS: s/your physical ram/your system's physical RAM/
#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiție de "
#~ "swap sau un fișier de swap în care să scrie starea sistemului. Sistemul "
#~ "dumneavoastră pare a nu avea un asemenea spațiu. Creați unul, preferabil "
#~ "de două ori mai mare decât dimensiunea memoriei RAM fizice. Apoi rulați "
#~ "dpkg-reconfigure sau ajustați personal fișierul de configurare."

#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
#~ msgstr ""
#~ "Nucleul dumneavoastră de sistem nu are suport pentru suspendare prin "
#~ "metode software în mod utilizator."

#~ msgid ""
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul de swap sau partiția de swap care a fost găsită în fișierul de "
#~ "configurație a lui uswsusp nu este activ/activă. În cele mai multe "
#~ "cazuri, acest lucru înseamnă că suspendarea în mod utilizator nu va "
#~ "funcționa și va trebui să alegeți (sau să-l lăsați pe uswsusp să aleagă) "
#~ "un alt spațiu. În anumite cazuri rare, totuși, această situație este cea "
#~ "pe care o doriți."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
#~ "and resume process."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți preciza dimensiunea maximă preferată pentru imagine (în octeți). "
#~ "Acesta nu este o limită absolută pentru uswsusp. El va încerca să "
#~ "limiteze dimensiunea imaginii în conformitate cu acest parametru, dar, "
#~ "dacă nu este posibil, va suspenda totuși sistemul cu o imagine mai mare. "
#~ "Dacă această valoare este pusă pe 0, imaginea va fi pe cât mai mică "
#~ "posibil. Dacă lăsați câmpul liber, se va folosi valoarea implicită, adică "
#~ "500MO. Valoarea implicită afișată reprezintă 45% din memoria disponibilă "
#~ "în sistem, aceasta nefiind dimensiunea maximă, însă memoria liberă "
#~ "suplimentară poate accelera procesul de suspendare/reluare."

#~ msgid "Log level:"
#~ msgstr "Nivelul de jurnalizare:"

# DEVELS: I suggest "one can supply a file with a RSA key..."
#~ msgid ""
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a evita să vi se ceară parola-frază în timpul fiecărei suspendări, "
#~ "se poate furniza o cheie RSA care poate fi folosită pentru a cripta "
#~ "imaginea. Această opțiune reprezintă calea către fișierul care conține "
#~ "cheia. Calea implicită este potrivită pentru majoritatea oamenilor. Dacă "
#~ "nu doriți să folosiți o cheie RSA, lăsați câmpul acesta gol."

#~ msgid ""
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de biți (între 1024 și 4096, inclusiv) pe care-l va avea cheia "
#~ "RSA. Cu cât mai mulți biți, cu atât mai sigur, dar și operare mai lentă."

# DEVELS: "To verify that you typed correctly", current form has some mild insluting tone.
#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a verifica că știți ce ați scris, introduceți parola-frază încă o "
#~ "dată."
