> I have a doubt on what you mean, it wasn't my intention to turn this > into a political problem anyway.
OK, sorry for the misunderstanding. > > I actually didn't want to deal with this issue and prefered to leave the > things as they were. I also wasn't aware of the 2004 discussions on the > matter either. So if I understand well the discussion ended as explained > in this message: > > http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00251.html Well, I even didn't remember that I had to write such a long mail..:-) Anyway, my mail was saying that the greek translation would be "FYROM", even if Kostas was inclined to use the greek equivalent of "Macedonia, republic of". So, finally, what we have is what was "decided" at that moment.
signature.asc
Description: Digital signature

