Package: clamav Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of clamav's debconf templates # This file is distributed under the same license as the clamav package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamav\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 11:43+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 #| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported" msgid "Use of mirrors.txt no longer supported" msgstr "Xa non se soporta o emprego de mirrors.txt" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 #| msgid "" #| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " #| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file." msgid "" "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file." msgstr "" "Durante a transición ao manexo da base de datos de réplicas mediante DNS, o " "equipo de ClamAV eliminou o soporte do ficheiro de configuración \"mirrors." "txt\"." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 #| msgid "" #| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up " #| "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." msgid "" "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up as /" "var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." msgstr "" "Se se indican aí réplicas adicionais, ese ficheiro hase copiar a /var/lib/" "clamav/mirrors.txt.BACKUP." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 #| msgid "" #| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) " #| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, " #| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully " #| "after the update is through." msgid "" "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be " "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the " "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the " "update completes." msgstr "" "Se se modificou o ficheiro, as réplicas antigas (que poden ser demasiadas) " "hanse engadir ao novo ficheiro de configuración /etc/clamav/freshclam.conf " "empregando a clave DatabaseMirror. Examine o ficheiro freshclam.conf con " "coidado despois da actualización." #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates.master:3001 msgid "daemon" msgstr "servizo" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates.master:3001 msgid "manual" msgstr "manual" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3002 msgid "Virus database update method:" msgstr "Método de actualización da base de datos de virus:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3002 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "Escolla o método para a actualización da base de datos de virus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3002 #| msgid "" #| " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should " #| "choose\n" #| " this option if you have a permanent network connection.\n" #| " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" #| " connection is up. Choose this one if you have a dialup " #| "Internet\n" #| " connection and don't want freshclam to initiate new " #| "connections.\n" #| " cron : freshclam is started from cron. Choose if you want full " #| "control\n" #| " of when the database is updated.\n" #| " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" #| " as clamav's database is constantly updated." msgid "" " daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection;\n" " ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n" " cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full " "control\n" " of when the database is updated;\n" " manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as ClamAV's database is constantly updated." msgstr "" " servizo: freshclam execútase coma un servizo todo o tempo. Debería " "escoller\n" " esta opción se ten unha conexión permanente á rede.\n" " ifup.d: freshclam hase executar coma servizo mentres a súa conexión a\n" " Internet estea levantada. Escolla isto se emprega unha conexión " "por\n" " módem a Internet e non quere que freshclam inicie novas " "conexións.\n" " cron: freshclam iníciase desde cron. Escolla isto se quere ter control\n" " absoluto sobre cando se actualiza a base de datos.\n" " manual: non se chama automaticamente a freshclam. Non se recomenda, xa " "que\n" " a base de datos de ClamAV actualízase continuamente." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4001 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Réplica local da base de datos:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4001 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Escolla a réplica local máis cercana." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4001 #| msgid "" #| "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror " #| "sites. Please select the mirror closest to you. If you leave it at the " #| "default setting, an attempt will be made to provide you with a nearby " #| "mirror, but this attempt may not always provide you with the closest " #| "mirror site." msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an " "attempt will be made to guess a nearby mirror." msgstr "" "Freshclam actualiza a súa base de datos mediante unha rede mundial de " "réplicas. Escolla a réplica máis cercana. Se deixa o valor por defecto, hase " "tentar empregar unha réplica cercana." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5001 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "Información do proxy HTTP (en branco para non usar):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5001 #| msgid "" #| "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the " #| "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgid "" "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the " "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se ten que usar un proxy HTTP para acceder ao exterior, introduza a " "información do proxy aquí. Se non, déixeo en branco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5001 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "Empregue aquí unha sintaxe de URL (\"http://servidor[:porto]\")." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:6001 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "Información do usuario do proxy (en branco para non usar):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:6001 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se ten que forneces un nome de usuario e contrasinal ao proxy, introdúzaos " "aquí. Se non, déixeos en branco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:6001 #| msgid "" #| "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"" msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"." msgstr "" "Ao introducir a información do usuario, empregue a forma estándar \"usuario:" "contrasinal\"." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:7001 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Número de actualizacións de freshclam diarias:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 #| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:" msgid "Network interface connected to the Internet:" msgstr "Interface de rede conectada a Internet:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 #| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:" msgid "" "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. " "Example: eth0." msgstr "" "Introduza o nome da interface de rede que está conectada a Internet. Por " "exemplo, eth0." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 #| msgid "" #| "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a " #| "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " #| "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgid "" "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled " "with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Se o servizo se executa coa rede desconectada, o ficheiro de rexistro hase " "encher de entradas semellantes a \"ERROR: Connection with database.clamav." "net failed.\", o que dificulta ver cando freshclam realmente ten problemas " "coa actualización da base de datos." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 msgid "" "You can leave this field blank and the daemon will be started from the " "initialization scripts instead. You should then make sure the computer is " "permanently connected to the Internet to avoid filling the log files." msgstr "" "Se deixa este campo baleiro, o servizo hase iniciar nos scripts de " "inicialización. Nese caso, debería asegurarse de que o ordenador estea " "permanentemente conectado a Internet para non encher os ficheiros de " "rexistro." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:9001 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "¿Debería avisarse a clamd tralas actualizacións?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:9001 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Confirme se quere que se avise a clamd para que recargue a base de datos " "despois dunha actualización con éxito." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:9001 #| msgid "" #| "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be " #| "notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing " #| "the risk that a new virus may slip through although your database is up " #| "to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce " #| "errors." msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not " "use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Se non escolle esta opción, as recargas da base de datos de clamd hanse " "retrasar moito (fai esta comprobación cada 6 horas por defecto), o que " "conleva o risco de que un novo virus pase as comprobacións incluso se a base " "de datos está actualizada. Non a escolla se non usa clamd, xa que ha " "producir erros." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:2001 #| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav" msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav" msgstr "Os sockets e ficheiros PID de ClamAV agora están en /var/run/clamav" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:2001 #| msgid "" #| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default. If your " #| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will " #| "not start after this upgrade. Please run dpkg-reconfigure clamav-base, " #| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/" #| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this " #| "socket (e.g., exim, amavis)." msgid "" "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the " "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not " "start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', and " "when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, and " "update the configuration of any software that uses this socket (e.g., Exim, " "AMaVis)." msgstr "" "Agora ClamAV execútase por defecto co usuario sen privilexios \"clamav\". Se " "a configuración anterior dependía dun socket ou pid de /var/run, clam non se " "ha iniciar trala actualización. Execute \"dpkg-reconfigure clamav-base\", e " "cando se lle pregunte polo socket, cambie a súa ubicación a /var/run/clamav/ " "e actualice a configuración do software que empregue este socket (p.ex., " "Exim, AMaVis)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3001 #| msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?" msgid "Handle the configuration file automatically?" msgstr "¿Xestionar o ficheiro de configuración automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3001 #| msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base." msgid "Some options must be configured for clamav-base." msgstr "Hai que configurar algunhas opcións para clamav-base." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3001 #| msgid "" #| "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you don't choose " #| "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run " #| "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, " #| "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure " "it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually " "or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /" "etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "" "O sistema ClamAV non ha funcionar se non está configurado. Se non o " "configura automaticamente, ha ter que configurar /etc/clamav/clamd.conf á " "man ou executar \"dpkg-reconfigure clamav-base\" despois. En calquera caso, " "hanse respectar os cambios manuais en /etc/clamav/clamd.conf." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:4001 msgid "Socket type:" msgstr "Tipo de socket:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:4001 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Escolla o tipo de socket no que clamd ha escoitar." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:4001 #| msgid "" #| "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't " #| "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local " #| "UNIX sockets, clamd can be accessed through a file." msgid "" "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are " "recommended for security reasons." msgstr "" "Se escolle TCP, hase poder acceder de xeito remoto a clamd. Se escolle " "sockets UNIX locais, hase poder acceder a clamd mediante un ficheiro. " "Recoméndanse os sockets UNIX locais por motivos de seguridade." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:5001 #| msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:" msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:" msgstr "Socket local (UNIX) no que clamd ha escoitar:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:6001 #| msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?" msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?" msgstr "¿Xestionar correctamente os ficheiros de socket UNIX sobrantes?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:7001 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "Porto TCP no que clamd ha escoitar:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:8001 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "Enderezo IP no que clamd ha escoitar:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:8001 #| msgid "" #| "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you instead " #| "want to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. " #| "\"127.0.0.1\") or hostname." msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to " "listen on a single address or host name, enter it here." msgstr "" "Introduza \"any\" para escoitar en tódolos enderezos IP configurados. Se " "quere escoitar nun só enderezo ou nome de servidor, introdúzao aquí." #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates.master:9001 msgid "Mandatory numeric value" msgstr "Valor numérico obrigatorio" #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates.master:9001 msgid "This question requires a numeric answer." msgstr "Esta pregunta precisa dunha resposta numérica." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:10001 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "¿Quere activar a exploración de correo?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:10001 #| msgid "" #| "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is " #| "the least stable part of libclamav, you need this option enabled if you " #| "want to use clamav-milter. It is recommended that you use a separate " #| "unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan " #| "email." msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option " "enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a " "separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to " "scan email." msgstr "" "Esta opción activa a exploración do contido dos emails na busca de virus. " "Precisa de activar esta opción se quere empregar clamav-milter. Recoméndase " "que empregue un desempaquetador separado para extraer as partes MIME das " "mensaxes de email se quere explorar email." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11001 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "¿Quere activar a exploración de arquivos?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11001 #| msgid "" #| "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " #| "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses." msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses." msgstr "" "Se se activa a exploración de arquivos, o servizo ha extraer os arquivos " "tales coma bz2, tar.gz, deb e moitos máis, para explorar o seu contido na " "busca de virus." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11001 #| msgid "" #| "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/" #| "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgid "" "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Para máis información sobre os arquivos soportados, consulte /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf ou a páxina de manual clamscan(5)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:12001 msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?" msgstr "¿Quere activar a exploración de arquivos RAR?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:12001 #| msgid "" #| "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code " #| "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such " #| "as unrar, although clamd does not." msgid "" "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may " "have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as " "unrar, although clamd does not." msgstr "" "Isto activa o arquivador RAR incorporado. Emprégueo con coidado, xa que o " "código de RAR pode ter perdas de memoria. Clamscan tamén pode empregar " "programas RAR externos, tales coma unrar, aínda que clamd non." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13001 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Lonxitude de fluxo máxima (en Mb) admitida:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13001 #| msgid "" #| "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. " #| "The value 0 disables this limit." msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned." msgstr "" "Pode establecer un límite na lonxitude dos fluxos que se poden explorar." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13001 ../clamav-base.templates.master:14001 #: ../clamav-base.templates.master:15001 ../clamav-base.templates.master:17001 #: ../clamav-base.templates.master:18001 #| msgid "The value 0 disables the size limit." msgid "Entering '0' will disable this limit." msgstr "Se introduce \"0\" o límite ha quedar desactivado." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14001 msgid "Limit on the Archive recursion:" msgstr "Límite na recursión de arquivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14001 #| msgid "" #| "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a " #| "tar file that is also gzipped. The value 0 disables the recursion limit." msgid "" "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar " "file that is also gzipped." msgstr "" "Esta configuración pon un límite na recursión dentro dos arquivos; por " "exemplo, un ficheiro tar que tamén está comprimido con gzip." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:15001 msgid "Limit on Archive compression:" msgstr "Límite na compresión de arquivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:15001 #| msgid "" #| "This setting places a limit on compression within archives, to guard " #| "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of " #| "Denial of Service Attack). However, this limit may be too low for some " #| "settings. The value 0 disables this limit." msgid "" "This setting places a limit on compression within archives, to guard against " "archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of " "Service attack). However, this limit may be too low for some settings." msgstr "" "Esta configuración pon un límite na compresión dentro dos arquivos, para " "evitar bombas de arquivos (ficheiros pequenos que se expanden para crear " "ficheiros enormes, unha forma de ataque de denegación de servizo). " "Nembargantes, este límite pode ser pequeno de máis para algunhas " "circunstancias." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:16001 msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:" msgstr "Límite para o número máximo de ficheiros nun arquivo:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:17001 msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:" msgstr "Tamaño máximo de ficheiro en Mb que pode explorar dentro dos arquivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:18001 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Profundidade máxima de directorio admitida:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:18001 #| msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgid "" "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory " "symlinks." msgstr "" "Hase establecer este valor se quere que o servizo poida seguir ligazóns " "simbólicas a directorios." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:19001 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "¿Quere que o servizo siga ligazóns simbólicas a directorios?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:20001 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "¿Quere que o servizo siga ligazóns simbólicas a ficheiros normais?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:21001 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "Tempo máximo para o explorador de fíos (segundos):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:21001 #| msgid "The value 0 disables the timeout." msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgstr "Se introduce \"0\" hase desactivar o límite de tempo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:22001 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Número de fíos para o servizo:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:23001 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Número de conexións pendentes permitidas:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:24001 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "¿Quere empregar o sistema de rexistro do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:24001 #| msgid "" #| "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be " #| "done independently of whether you want to log activity to a special file." msgid "" "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be " "done independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "" "É posible rexistrar a actividade do servizo no sistema de rexistro do " "sistema. Isto pódese facer tanto se quere coma se non quere rexistrar a " "actividade nun ficheiro especial." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:25001 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "" "Ficheiro de rexistro para clamav-daemon (introduza \"none\" para desactivar):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26001 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "¿Quere rexistrar a hora con cada mensaxe?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:27001 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Retraso en segundos entre as autocomprobacións do servizo:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:27001 #| msgid "" #| "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " #| "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, " #| "i.e in some cases it's able to repair broken data structures." msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, " "(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)." msgstr "" "Durante a autocomprobación, o servizo comproba se ten que recargar a base de " "datos de virus. Tamén tenta arranxar os problemas causados por erros no " "servizo (é dicir, nalgúns casos pode reparar estructuras de datos rotas)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:28001 #| msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:" msgid "User to run clamav-daemon as:" msgstr "Usuario co que executar clamav-daemon:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:28001 #| msgid "" #| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. " #| "This will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to " #| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. " #| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Recoméndase executar os programas de ClamAV coma un usuario sen privilexios. " "Isto ha funcionar coa maioría dos MTAs cuns pequenos axustes, pero se quere " "empregar clamd para facer exploracións do sistema de ficheiros, " "probablemente sexa inevitable executalos coma administrador. Consulte o " "ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para ter máis detalles." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:29001 #| msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):" msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):" msgstr "Grupos para clamav-daemon (separados por espazos):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:29001 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "Introduza os grupos extra para clamd, se hai algún." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:29001 #| msgid "" #| "Clamd runs as a non-priviledged user by default. If you need clamd to be " #| "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " #| "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " #| "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for " #| "details." msgid "" "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Por defecto, clamd execútase cun usuario sen privilexios. Se clamd ten que " "poder acceder a ficheiros que pertenzan a outro usuario (p.ex., en " "combinación cun MTA), ha ter que engadir a clamd ao grupo dese programa. " "Consulte o ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para ter máis " "detalles." #~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual" #~ msgstr "servizo, ifup.d, cron, manual" #~ msgid "" #~ "If you don't know what network interface you use to connect to the " #~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the " #~ "init scripts instead." #~ msgstr "" #~ "Se non sabe que interface de rede emprega para se conectar a Internet, " #~ "deixe este campo en branco e o servizo hase iniciar desde os scripts de " #~ "inicio." #~ msgid "" #~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the " #~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret." #~ msgstr "" #~ "Se o deixa en branco asegúrese de que o ordenador estea sempre conectado " #~ "a Internet ou os seus rexistros han ser difíciles de interpretar." #~ msgid "Example: eth0" #~ msgstr "Exemplo: eth0" #~ msgid "A numeric value is mandatory" #~ msgstr "É obrigatorio un valor numérico" #~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood." #~ msgstr "Non se pode entender unha resposta non numérica a esta pregunta." #~ msgid "" #~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to " #~ "follow directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Ten que respostar a esta pregunta se quere permitirlle ao servizo seguir " #~ "ligazóns simbólicas a directorios. O valor 0 desactiva o límite de " #~ "profundidade máxima de directorio."

