Package: pcmcia-cs
Severity: wishlist
Tags: l10n,d-i,patch

Here atached basque translation for pcmcia-cs  po-debconf.
Plese commit when you can.

thx

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.11
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)

Versions of packages pcmcia-cs depends on:
ii  debconf                     1.4.48       Debian configuration management sy
ii  libc6                       2.3.2.ds1-21 GNU C Library: Shared libraries an
ii  module-init-tools           3.2-pre1-2   tools for managing Linux kernel mo
ii  modutils                    2.4.27.0-3   Linux module utilities
ii  psmisc                      21.6-1       Utilities that use the proc filesy
# translation of pcmcia-cs_debian_po-eu.po to  Basque
# I�aki Larra�aga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcmcia-cs_debian_po-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-19 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 11:10+0200\n"
"Last-Translator: I�aki Larra�aga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team:  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid "PCMCIA being upgraded."
msgstr "PCMCIA eguneratzen ari da."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid ""
"PCMCIA Card Services is about to be upgraded.  Your PCMCIA kernel modules "
"also will need to be upgraded.  If you have compiled your own kernel, you "
"will most likely need to also recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-"
"source package has been provided to help Debian users recompile the PCMCIA "
"modules to work with their kernels' configurations.  (It also is possible to "
"rebuild these modules using the Debian source files for the pcmcia-cs "
"package.)"
msgstr ""
"PCMCIA txarteleko zerbitzuak eguneratzea doaz. Kerneleko "
"PCMCIA moduloak ere eguneratzea behar dute. Zeuk konpilatu "
"baduzu kernela, PCMCIA moduloak ere birkonpilatzea beharko "
"duzu. 'pcmcia-source' paketea Debian-eko erabiltzaileei PCMCIa moduloak birkonpilatzen (beraien kernel konfigurazioekin) laguntzeko eskaintzen da. (Modulo hauek birkonpilatzeko beste "
"aukera bat Debian-eko pcmcia-cs paketeko iturburuak erabiltzea da)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
msgstr "Instalazio ondoren PCMCIA euskarria abiatzea nahi duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid ""
"Some systems and some PCMCIA cards require special configuration, and "
"therefore, PCMCIA support might not work until appropriate changes have been "
"made to /etc/default/pcmcia or the files in the /etc/pcmcia directory.  See "
"the PCMCIA-HOWTO (in the doc-linux-text package) for more details."
msgstr ""
"Sistema batzuk eta PCMCIA txartel batzuk konfirugazio berezia "
"eskatzen duten. Hori dela eta, PCMCIA euskarriak ez luke lanean hasi beharko /etc/default/pcmcia edo /etc/pcmcia direktorioko fitxategiak aldatu arte. Irakurri PCMCIA-HOWTO (doc-linux-text "
"paketean) informazio gehiagorako."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25 ../pcmcia-modules.templates:4
msgid "Stop PCMCIA support?"
msgstr "Gelditu PCMCIA euskarria?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25
msgid ""
"Cardmgr, the PCMCIA device manager, is currently running.  Although it is "
"not strictly necessary, it is recommended that this daemon should be stopped "
"when upgrading the PCMCIA packages.  When cardmgr is stopped, the system "
"will lose access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Cardmgr, PCMCIA gailu-kudeatzailea, exekutatzen ari da. "
"Nahiz eta erabat beharrezkoa ez izan, daemon hau gelditzea gomendatzen da PCMCIA paketeak eguneratzean (edo bertsio-berritzean). Cardmgr gelditutakoan, sistemak PCMCIA gailu guztien kontaktua galduko du."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid "Error stopping PCMCIA."
msgstr "Errorea PCMCIA gelditzean."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid ""
"WARNING!  An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The most "
"likely cause of this error is that one of the sockets could not be shutdown "
"because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is "
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr ""
"ABISUA! Errore bat gertatu da PCMCIA euskarria gelditzean. "
"Litekeena da errore hau 'socket'etariko bat ezin itzaltzeagatik "
"gertatzea, PCMCIA gailua erabiltzen dagoelako une honetan. "
"Beraz, ezin izan da erabat itzali, eta kerneleko modulo batzuk "
"ezingo dira deskargatu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:45
msgid "Would you like to abort the upgrade?"
msgstr "Eguneraketa bertan behera uztea nahi duzu?"

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:49
msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation."
msgstr "PCMCIA euskarria ez da gelditu; instalazioa bertan behera uzten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:54
msgid "Would you like to probe to determine the controller chip?"
msgstr "Txip kontrolatzaile zehazteko proba egitea nahi duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:54
msgid ""
"There are two major types of controller chips: the Databook TCIC-2 type and "
"the Intel i82365SL-compatible type.  It is possible to probe the hardware to "
"determine which type of controller chip is present.  This is harmless on "
"laptops, but it can cause some other systems to freeze."
msgstr ""
"Bi txip kontrolatzaile mota nagusi daude: Databook TCIC-2 "
"motakoak eta Intel i82365SL-rekin bateragarriak diren motakoak. "
"Hadrwarearen probak zein txip-kontrolatzaile dagoen zehaztu dezake. Ordenagailu eramangarrietan kalterik egiten ez duen arren, beste sistema batzuk blokea ditzake."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:62
msgid "You can start PCMCIA support later by typing `/etc/init.d/pcmcia start'."
msgstr ""
"PCMCIA euskarria abiatzeko `/etc/init.d/pcmcia start' exekuta "
"dezakezu."

#. Type: select
#. Choices
#: ../pcmcia-cs.templates:66
msgid "always, never, abort, ask"
msgstr "beti, inoiz, abortatu, galdetu"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid "Should PCMCIA support be stopped on upgrades?"
msgstr "PCMCIA euskarria gelditu eguneraketetan?"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"Although it is not strictly necessary, it is recommended that cardmgr, the "
"PCMCIA device manager daemon, should be stopped when upgrading any of the "
"PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, however, the system will lose "
"access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Nahiz eta erabat beharrezkoa ez izan, cardmgr (PCMCIA "
"gailu-kudeatzailearen daemona) gelditu beharko luke edozein "
"PCMCIA pakete eguneratzean. Cardmgr gelditutakoan, sistemak PCMCIA gailu guztien kontaktua galduko du."

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"WARNING:  Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr "ABISUA: PCMCIA moduloak kentzea, txartela erabiltzen ari denean (sarekoak bereziki), kernela blokea dezake."

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"If no PCMCIA cards are inserted, the daemon will automatically be stopped "
"during the upgrade.  If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr ""
"PCMCIA txartelik ez badago instalatuta, daemona automatikoki "
"geldituko da eguneraketetan. Txarteal sartzean, hiru aukera "
"dituzu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"[always] - Always stop PCMCIA support (somewhat safe, but can lose access to "
"PCMCIA devices during the upgrade)"
msgstr "[beti] - PCMCIA euskarria beti gelditu (nolabait segurtasuna eskaintzen du, baina PCMCIA gailuen komunikazioa galtzen da eguneraketak egitean)"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid "[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)"
msgstr "[inoiz] - PCMCIA euskarria inoiz ez gelditu, instalatu dena den (ez da segurua, kontuz ibiltzekoa da)"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"[abort] - Never stop PCMCIA support, abort the installation (safe, but the "
"package will not be upgraded unless all cards are ejected)"
msgstr ""
"[abortatu] - PCMCIA euskarria inoiz ere ez instalatu, eta instalazioa bertan behera utzi (segurua, baina paketea ez da "
"eguneratuko txartel guztiak egotzi arte)"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"[ask] - Ask whether to stop PCMCIA support (safe, but requires interaction "
"during the upgrade)"
msgstr "[galdetu] - Galdetu PCMCIA euskarria gelditzea nahi duzun edo ez (segurua da, baina eguneratze prozesuan erabiltzailearen interakzioa eskatzen du)"

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:94
msgid "PCMCIA not stopped."
msgstr "PCMCIA ez da gelditu."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:94
msgid ""
"Cardmgr has not been stopped.  You can restart PCMCIA support later by "
"typing `/etc/init.d/pcmcia restart'."
msgstr ""
"Cardmgr ez da gelditu. PCMCIA euskarria geroago "
"berrabiarazteko exekutatu: /etc/init.d/pcmcia restart"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:101
msgid "Would you like to automatically fix /etc/default/pcmcia?"
msgstr "/etc/default/pcmcia automatikoki konpontzea nahi duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:101
msgid ""
"Because of recent changes in the handling of the PCMCIA drivers the contents "
"of your /etc/default/pcmcia configuration file will most likely need to be "
"modified.  Fortunately, this can be done automatically for you during this "
"upgrade.  Your original file will be renamed pcmcia.orig."
msgstr ""
"PCMCIA kontrolatzaileen kudeaketen egin diren azken aldaketak direla eta, litekeena da /etc/default/pcmcia "
"konfigurazio-fitxategiko edukiak aldatu behar izatea. Zorionez, hau automatikoki egin daiteke eguneratze-prozesu honetan. Zure jatorrizko fitxategia pcmcia.orig izenarekin gordeko da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:4
msgid ""
"WARNING!!  The PCMCIA modules (for kernel version ${kvers}) are about to be "
"removed from your system, and cardmgr, the PCMCIA device manager, is "
"currently running.  To remove this package the cardmgr daemon must be "
"stopped.  When cardmgr is stopped, the system will lose access to all PCMCIA "
"devices.  Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"ABISUA: PCMCIA moduloak (kerneleko ${kvers} bertsioan) sistematik kentzera doa, eta cardmgr (PCMCIA "
"gailu-kudeatzailea) une honetan exekutatzen ari da. Pakete hau "
"kentzeko cardmgr daemona gelditu beharra dago. Cardmgr gelditzean sistemak PCMCIA gailu guztiekin duen komunikazioa galduko du. PCMCIA moduloak kentzeak, txartelak erabiltzen ari direlarik (sarekoak bereziki) kernela blokea dezake."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid "PCMCIA modules being upgraded."
msgstr "PCMCIA moduloak eguneratzen ari dira."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid ""
"WARNING: The modules in this package have been compiled to be compatible "
"with the kernel in the kernel-image-${kvers} package version ${kversdeb}. If "
"you have compiled your own kernel, you will most likely need to also "
"recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-source package has been provided "
"to help Debian users recompile the PCMCIA modules to work with their "
"kernels' configurations.  (It also is possible to rebuild these modules "
"using the Debian source files for the pcmcia-cs package.)"
msgstr ""
"ABISUA: Pakete honetako moduloak kernel-image-${kvers} "
"paketeko ${kversdeb} bertsioarekin bateragarriak izateko konpilatu dira. Zeuk konpilatutako kernela baduzu, litekeena da PCMCIA moduloak berriro konpilatu behar izatea. "
"'pcmcia-source' paketea Debian-eko erabiltzaileei PCMCIa moduloak birkonpilatzen (beraien kernel konfigurazioekin) laguntzeko eskaintzen da. (Modulo hauek birkonpilatzeko beste "
"aukera bat Debian-eko pcmcia-cs paketeko iturburuak erabiltzea da)."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:25
msgid "This package will not be removed."
msgstr "Pakete hau ez da kenduko."

Reply via email to