# Portuguese translation of lirc.
# This file is distributed under the same license as the lirc package.
# Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2006.
# 2007-10-07 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - 15u28f
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lirc 0.8.0-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-lirc-maint@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid "Drivers to build:"
msgstr "Controladores a usar :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid ""
" atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
" bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
" gpio:        TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n"
" i2c:         TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
" igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
" imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n"
" mceusb:      Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n"
" mceusb2:     Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n"
" parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
" sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
" serial:      Home-brew serial-port driver\n"
" sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
" streamzap:   Streamzap PC Remote"
msgstr ""
" atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
" bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
" gpio:        TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n"
" i2c:         TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
" igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
" imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n"
" mceusb:      Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n"
" mceusb2:     Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n"
" parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
" sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
" serial:      Home-brew serial-port driver\n"
" sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
" streamzap:   Streamzap PC Remote"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
#| msgid "Try to automagically select support for your hardware?"
msgid "Try to automatically select hardware support options?"
msgstr "Tente seleccionar automaticamente as opções de suporte para o seu hardware?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid ""
"Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel "
"modules that should be built, along with their parameters."
msgstr ""
"As suas respostas anteriores podem ser utilizadas numa base para adivinhar "
"a lista de módulos de kernel que deverá ser construídos, assim como os "
"seus parâmetros."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid "Please choose whether this should happen."
msgstr "Por favor escolha se isto deve acontecer."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
#| msgid "You don't need any additional kernel modules"
msgid "Additional kernel modules not needed"
msgstr "Não necessita de quaisquer módulos de kernel adicionais"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
#| msgid ""
#| "Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you "
#| "can probably remove this package."
msgid ""
"Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this "
"package is useless on this system."
msgstr ""
"A menos que queira compilar módulos de kernel LIRC para outro sistema, "
"este pacote é inútil no seu sistema."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid "Binary modules package build instructions"
msgstr "Instrucções de pacotes de módulos binários"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
#| msgid ""
#| "For instructions on how to build the binary modules debian package read: /"
#| "usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"
msgid ""
"For instructions on how to build the binary modules package, please read "
"the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file."
msgstr ""
"Para instruções sobre como construir o pacote debian dos módulos binários "
"leia o ficheiro: /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid "Quick walkthrough:"
msgstr "Arranque rápido:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:6001
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:"
msgstr "Tipo de porta ITE8705/12 CIR a suportar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid "Please choose the supported ITE8705/12 CIR port chip:"
msgstr "Por favor escolha a porta do chip suportado ITE8705/12 CIR:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
#| msgid ""
#| " Standard:   Standard setup chip\n"
#| " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip"
msgid ""
" Standard:   Standard setup chip;\n"
" DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip."
msgstr ""
" Standard:   Configuração de chip standard \n"
" DigiMatrix: Configuração para o chip onboard Asus DigiMatrix."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:7001
#: ../lirc-modules-source.templates:12001
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
#| msgid "Type of serial device to support"
msgid "Serial device to support:"
msgstr "Tipo de dispositivo série a suportar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
msgid "Please choose the supported serial device type:"
msgstr "Por favor escolha o tipo de dispositivo de série suportado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
#| msgid ""
#| " ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n"
#| " IRDEO:  IRdeo\n"
#| " Other:  Any other supported device.\n"
#| "\n"
#| "If you don't know what the other devices are, you should probably choose "
#| "\"Other\"."
msgid ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
" IRDEO:  IRdeo;\n"
" Other:  Any other supported device."
msgstr ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n"
" IRDEO:  IRdeo\n"
" Other:  Qualquer outro dispositivo disponível."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:8001
#| msgid "Is your serial IR device a transmitter?"
msgid "Is the serial IR device a transmitter?"
msgstr "O seu dispositivo série IR é um transmissor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:9001
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "Deverá o sinal de transporte ser gerado por software?"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:10001
#| msgid "Type of serial device to support"
msgid "IR serial device I/O port:"
msgstr "Porta do dispositivo série IR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:11001
#| msgid "IRQ of your IR serial device:"
msgid "IR serial device IRQ:"
msgstr "IRQ do seu dispositivo série IR:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
#| msgid "IRQ of your SIR device:"
msgid "Type of supported SIR device:"
msgstr "Tipo suportado do dispositivo SIR:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
msgid "Please choose the supported SIR device type:"
msgstr "Por favor escolha o tipo de dispositivo SIR suportado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
#| msgid ""
#| " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n"
#| " TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n"
#| " Other:           Any other supported device."
msgid ""
" ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n"
" TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);\n"
" Other:           Any other supported device."
msgstr ""
" ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n"
" TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);\n"
" Other:           Qualquer outro dispositivo suportado."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:13001
msgid "SIR device I/O port:"
msgstr "Porta I/O do dispositivo SIR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:14001
msgid "SIR device IRQ:"
msgstr "IRQ do dispositivo SIR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:15001
#| msgid "IRQ of your parallel IR device:"
msgid "Parallel IR device I/O port:"
msgstr "Porta I/O do seu dispositivo paralelo IR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:16001
#| msgid "IRQ of your parallel IR device:"
msgid "Parallel IR device IRQ:"
msgstr "IRQ do seu dispositivo paralelo IR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:17001
#| msgid "IRQ of your parallel IR device:"
msgid "Parallel IR device timer:"
msgstr "Temporizador do seu dispositivo paralelo IR:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
#| msgid "Try to automatically build the modules?"
msgid "Automatically build the modules?"
msgstr "Tentar construir automaticamente os módulos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid ""
"New LIRC kernel modules can be built and installed if the source and build "
"environment for the current kernel are present locally."
msgstr ""
"Os novos módulos kernel LIRC podem ser construidos e instalados se a sua "
"fonte e ambiente de construção para o kernel actual estiverem actualmente "
"presentes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
#| msgid ""
#| "Even if you choose to dos so, you should build and install a binary "
#| "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of "
#| "the files."
msgid ""
"Even if you choose this option, you should build and install a binary "
"'kernel modules' package so that the package manager can keep track of the "
"files."
msgstr ""
"Mesmo que tenha escolhido esta opção, deverá construir e instalar um pacote "
"de 'kernel modules' binário para que o gestor de pacotes possa seguir o "
"registo dos ficheiros."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:19001
msgid "Kernel source location:"
msgstr "Local da fonte do kernel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:19001
msgid ""
"Please enter the location of the kernel source tree, to build the lirc "
"kernel modules."
msgstr ""
"Por favor introduza o local da fonte de kernel para construir os módulos "
"kernel do LIRC."

#. Type: error
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:20001
#| msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree"
msgid "${ksrc}: invalid kernel source tree"
msgstr "${ksrc}: não é uma kernel source válida"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr "Criar os dispositivos do LIRC se não estiverem presentes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
#| msgid "/dev/lirc  /dev/lircd and /dev/lircm"
msgid "LIRC needs the /dev/lirc, /dev/lircd and /dev/lircm files in /dev."
msgstr "O LIRC necessita dos ficheiros /dev/lirc, /dev/lircd e /dev/lircm em /dev."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "Deseja reconfigurar o LIRC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
#| msgid ""
#| "LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your "
#| "handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may overwrite the existing "
"configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr ""
"O LIRC já se encontra configurado, reconfigurá-lo novamente pode estragar "
"a configuração existente em /etc/lirc/hardware.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
#| msgid ""
#| "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr ""
"No entanto, comentários, LIRC_ARGS e outro código desconhecido será "
"preservado."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "Old configuration files found"
msgstr "Encontrados antigos ficheiros de configuração"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
#| msgid ""
#| "Previous versions of this package didn't include any configuration file "
#| "and expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf."
msgstr ""
"Versões anteriores deste pacote não incluíam qualquer ficheiro de "
"configuração sendo esperado que o utilizador criasse o seu em /etc/"
"lircd.conf·e·/etc/lircmd.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "The new location for these files is /etc/lirc/."
msgstr "A nova localização para estes ficheiros é /etc/lirc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
#| msgid ""
#| "Things will be arranged properly but, in case they can't be, please make "
#| "sure that none of LIRC configuration files are left directly under /etc/."
msgid ""
"File locations will be corrected but you should check that none of LIRC "
"configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"Os locais dos ficheiros serão corrigidos, no entanto certifique-se que "
"nenhum dos ficheiros de configuração é deixado directamente em /etc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
#| msgid "lircmd should use the IntelliMouse protocol instead of IMPS/2"
msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2"
msgstr "O protocolo IntelliMouse·será preferido em detrimento do IMPS/2"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
#| msgid ""
#| "The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 "
#| "protocol, so the IntelliMouse support has been added and is now the "
#| "preferred protocol."
msgid ""
"You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not "
"compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so IntelliMouse "
"support has been added and is now the preferred protocol."
msgstr ""
"Está actualmente a utilizar o protocolo IMPS/2. Este é um protocolo não "
"compatível com o método que o lircmd usa para simular um rato, assim o "
"suporte ao IntelliMouse foi adicionado e é agora o protocolo preferido."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
#| msgid ""
#| "You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to "
#| "update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which "
#| "uses lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
msgid ""
"You should update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program "
"which uses lircmd as a mouse to use the IntelliMouse protocol instead."
msgstr ""
"Deverá actualizar o /etc/lirc/lircmd.conf e a configuração de qualquer programa "
"que utilize o lircmd como um rato para que use o protocolo IntelliMouse."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr ""
"Nota: o gpm recusará utilizar o lircmd como um rato com o protocolo IMPS/2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:15001
msgid "Delete /var/log/lircd?"
msgstr "Apagar /var/log/lircd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:15001
#| msgid ""
#| "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/"
#| "lircd is not anymore pertinent."
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism, so /var/log/lircd is no longer "
"relevant."
msgstr ""
"O LIRC usa agora o syslog como mecanismo de registo. assim o /var/log/lircd "
"já não é relevante."
