Package: quicklist
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the Swedish translation for quicklist

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.17.4
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to 
sv_SE)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages quicklist depends on:
ii  libc6                     2.6.1-1+b1     GNU C Library: Shared libraries
pn  libglib1.2                <none>         (no description available)
ii  libgtk1.2                 1.2.10-18.1    The GIMP Toolkit set of widgets fo
pn  libgtkextra17             <none>         (no description available)
ii  xlibs                     6.9.0.dfsg.1-6 X Window System client libraries m

quicklist recommends no packages.
# Swedish translation for quicklist.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the quicklist package.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quicklist\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 21:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/dim_list_menu.c:134
#: ../src/filein.c:687
#: ../src/fileout.c:508
msgid "QuickList files *.qlf"
msgstr "QuickList-filer *.qlf"

#: ../src/edit.c:374
msgid "Clipboard is limited to 5,000 rows"
msgstr "Urklipp är begränsat till 5000 rader"

#: ../src/field.c:309
msgid "Decimal places"
msgstr "Decimalpositioner"

#: ../src/field.c:350
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Kolumn %u"

#: ../src/field.c:387
msgid "The number of decimal places must be between 0 to 9"
msgstr "Antalet decimalposition måste vara mellan 0 och 9"

#: ../src/field.c:586
msgid "Edit Column Information"
msgstr "Redigera kolumninformation"

#: ../src/field.c:592
#: ../src/filter.c:289
#: ../src/report.c:1072
#: ../src/report.c:1172
msgid "Column Name"
msgstr "Kolumnnamn"

#: ../src/field.c:605
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/field.c:614
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"

#: ../src/field.c:623
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/field.c:632
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../src/field.c:643
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: ../src/field.c:652
msgid "Center"
msgstr "Mitten"

#: ../src/field.c:661
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#. Translators: this is the name of a new file before being saved with a name
#: ../src/field.c:864
#: ../src/field.c:865
msgid "Untitled_New_List"
msgstr "Namnlös_ny_lista"

#: ../src/filein.c:616
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "

#: ../src/filein.c:617
msgid "This file is apparently not the type that you selected."
msgstr "Den här filen är tydligen inte av den typ som du valde."

#: ../src/filein.c:691
msgid "Open a list"
msgstr "Öppna en lista"

#: ../src/filein.c:701
msgid "Import a file"
msgstr "Importera en fil"

#: ../src/filein.c:708
msgid "All files *"
msgstr "Alla filer *"

#: ../src/filein.c:801
msgid "HTML document, *.html"
msgstr "HTML-dokument, *.html"

#: ../src/filein.c:806
msgid "Comma delimited, *.csv"
msgstr "Kommaseparerad, *.csv"

#: ../src/filein.c:810
msgid "Tab delimited, *.tsv"
msgstr "Tabulatoravgränsad, *.tsv"

#: ../src/fileout.c:98
msgid "Entire file"
msgstr "Hela filen"

#: ../src/fileout.c:105
msgid "Allowed by filter"
msgstr "Tillåts av filter"

#: ../src/fileout.c:114
msgid "Highlighted cells"
msgstr "Färgmarkerade celler"

#: ../src/fileout.c:411
#: ../src/fileout.c:429
#: ../src/fileout.c:445
#: ../src/fileout.c:461
msgid "Can't write the file.  Strange."
msgstr "Kan inte skriva filen.  Konstigt."

#: ../src/fileout.c:510
msgid "Save this list"
msgstr "Spara den här listan"

#: ../src/fileout.c:515
msgid "Untitled list"
msgstr "Namnlös lista"

#: ../src/fileout.c:533
msgid "Export to a file"
msgstr "Exportera till en fil"

#: ../src/fileout.c:580
msgid "This file has been changed. Do you want to save it to disk?"
msgstr "Den här filen har ändrats. Vill du spara den till disk?"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/help.c:49
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>"

#: ../src/help.c:59
msgid "GTK2 utility for making lists of things."
msgstr "GTK2-verktyg för att skapa listor över saker."

#: ../src/help.c:75
msgid "Homepage:"
msgstr "Webbplats:"

#: ../src/filter.c:213
msgid "Internal error in tools_compare_record: Invalid field type."
msgstr "Internt fel i tools_compare_record: Ogiltig fälttyp."

#: ../src/filter.c:252
msgid "Select a filter"
msgstr "Välj ett filter"

#: ../src/filter.c:286
#: ../src/report.c:1069
#: ../src/report.c:1169
msgid "Available columns"
msgstr "Tillgängliga kolumner"

#: ../src/filter.c:413
msgid "** PANIC ** in _filter_entry_handler"
msgstr "** PANIK ** i _filter_entry_handler"

#: ../src/filter.c:586
msgid "contains"
msgstr "innehåller"

#: ../src/filter.c:588
msgid "does not contain"
msgstr "innehåller inte"

#: ../src/filter.c:590
msgid "is exactly"
msgstr "är exakt"

#: ../src/filter.c:592
msgid "is not"
msgstr "är inte"

#: ../src/filter.c:594
msgid "is less than"
msgstr "är mindre än"

#: ../src/filter.c:596
msgid "is more than"
msgstr "är mer än"

#: ../src/filter.c:598
msgid "is blank"
msgstr "är blank"

#: ../src/filter.c:600
msgid "is not blank"
msgstr "är inte blank"

#: ../src/filter.c:610
msgid "Filter edit"
msgstr "Filterredigering"

#: ../src/filter.c:637
msgid "Filter name"
msgstr "Filternamn"

#: ../src/filter.c:639
msgid "All of these must be true"
msgstr "Alla dessa måste vara sanna"

#: ../src/filter.c:641
msgid "Text is case-insensitive"
msgstr "Text är okänslig för skiftläge"

#: ../src/filter.c:712
msgid "--- Unused ---"
msgstr "--- Oanvänd ---"

#: ../src/filter.c:798
msgid "Unexpected filter count overflow in filter_add"
msgstr "Oväntat överflöde i filterantal i filter_add"

#: ../src/main.c:311
msgid "Text must contain valid characters and not contain \\ * or %"
msgstr "Texten måste innehålla giltiga tecken och speciellt inte \\ * eller %"

#: ../src/main.c:367
msgid "The cell contents are not valid."
msgstr "Cellens innehåll är inte giltigt."

#. name, stock id, label
#: ../src/menus.c:52
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ../src/menus.c:53
#: ../src/menus.c:71
msgid "Re_cent"
msgstr "T_idigare"

#: ../src/menus.c:54
#: ../src/menus.c:121
#: ../src/menus.c:133
#: ../src/menus.c:143
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"

#: ../src/menus.c:55
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"

#: ../src/menus.c:56
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"

#: ../src/menus.c:57
msgid "_Report"
msgstr "_Rapport"

#: ../src/menus.c:58
#: ../src/menus.c:62
msgid "_Column"
msgstr "_Kolumn"

#: ../src/menus.c:59
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

#. tools replaces totals and vice versa
#: ../src/menus.c:61
#: ../src/menus.c:175
msgid "_Totals"
msgstr "_Total"

#: ../src/menus.c:63
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../src/menus.c:65
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: ../src/menus.c:66
msgid "Create a new list"
msgstr "Skapa en ny lista"

#: ../src/menus.c:69
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: ../src/menus.c:70
msgid "Open an existing list"
msgstr "Öppna en befintlig lista"

#: ../src/menus.c:72
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: ../src/menus.c:73
msgid "Close this list"
msgstr "Stäng denna lista"

#: ../src/menus.c:74
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: ../src/menus.c:75
msgid "Save the list"
msgstr "Spara listan"

#: ../src/menus.c:76
msgid "Save _As ..."
msgstr "Spara s_om ..."

#: ../src/menus.c:77
msgid "Save the list as a new file"
msgstr "Spara listan som en ny fil"

#: ../src/menus.c:78
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."

#: ../src/menus.c:79
msgid "Import data for this list"
msgstr "Importera data till denna lista"

#: ../src/menus.c:80
msgid "_Export ..."
msgstr "_Exportera ..."

#: ../src/menus.c:81
msgid "Export this list"
msgstr "Exportera denna lista"

#: ../src/menus.c:82
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: ../src/menus.c:83
msgid "Print this report"
msgstr "Skriv ut denna rapport"

#: ../src/menus.c:84
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Förhandsgranska uts_krift"

#: ../src/menus.c:85
msgid "Preview the printed report"
msgstr "Förhandsgranska utskriven rapport"

#: ../src/menus.c:87
msgid "Quit QuickList"
msgstr "Avsluta QuickList"

#: ../src/menus.c:88
msgid "Quit the QuickList application"
msgstr "Avsluta programmet Quicklist"

#: ../src/menus.c:90
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"

#: ../src/menus.c:91
msgid "Cut the selected cell to the clipboard"
msgstr "Klipp ut markerad cell till urklipp"

#: ../src/menus.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: ../src/menus.c:94
msgid "Copy the selected cell to the clipboard"
msgstr "Kopiera markerad cell till urklipp"

#: ../src/menus.c:96
msgid "Copy _Down"
msgstr "Kopiera _nedåt"

#: ../src/menus.c:97
msgid "Copy the cell above into this cell"
msgstr "Kopiera cellen ovan till denna cell"

#: ../src/menus.c:99
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"

#: ../src/menus.c:100
msgid "Paste the clipboard contents into this cell"
msgstr "Klistra in urklippsinnehållet till denna cell"

#: ../src/menus.c:102
msgid "C_lear"
msgstr "_Töm"

#: ../src/menus.c:103
msgid "Clear the contents of this cell"
msgstr "Töm innehållet i den här cellen"

#: ../src/menus.c:105
msgid "_Fill down"
msgstr "_Fyll i nedåt"

#: ../src/menus.c:106
msgid "Copy the top cell into the selected cells below"
msgstr "Kopiera översta cellen till de markerade cellerna nedanför"

#: ../src/menus.c:108
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"

#: ../src/menus.c:109
msgid "Select all cells in the list"
msgstr "Markera alla celler i listan"

#: ../src/menus.c:111
msgid "_Insert a row"
msgstr "_Infoga en rad"

#: ../src/menus.c:112
msgid "Insert a row beneath the current row"
msgstr "Infoga en rad under den aktuella raden"

#: ../src/menus.c:114
msgid "_Sort column"
msgstr "_Sortera kolumn"

#: ../src/menus.c:115
msgid "Sort by column using the current pattern"
msgstr "Sortera efter kolumn med aktuellt mönster"

#: ../src/menus.c:117
msgid "_Apply"
msgstr "_Tillämpa"

#: ../src/menus.c:118
msgid "Apply the sort pattern"
msgstr "Tillämpa sorteringsmönstret"

#: ../src/menus.c:119
msgid "Add _Pattern"
msgstr "Lägg till _mönster"

#: ../src/menus.c:120
msgid "Add a sort pattern"
msgstr "Lägg till ett sorteringsmönster"

#: ../src/menus.c:122
msgid "Edit a sort pattern"
msgstr "Redigera ett sorteringsmönster"

#: ../src/menus.c:123
#: ../src/menus.c:135
#: ../src/menus.c:146
#: ../src/menus.c:158
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: ../src/menus.c:124
msgid "Delete a sort pattern"
msgstr "Ta bort ett sorteringsmönster"

#: ../src/menus.c:125
msgid "Show _All"
msgstr "Visa _alla"

#: ../src/menus.c:126
msgid "Show all available filters"
msgstr "Visa alla tillgängliga filter"

#: ../src/menus.c:128
msgid "Apply _Filter"
msgstr "Tillämpa _filter"

#: ../src/menus.c:129
msgid "Select and apply a filter"
msgstr "Välj och tillämpa ett filter"

#: ../src/menus.c:131
#: ../src/menus.c:139
#: ../src/menus.c:141
#: ../src/menus.c:156
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"

#: ../src/menus.c:132
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lägg till ett nytt filter"

#: ../src/menus.c:134
msgid "Edit a filter"
msgstr "Redigera ett filter"

#: ../src/menus.c:136
msgid "Delete a filter"
msgstr "Ta bort ett filter"

#: ../src/menus.c:137
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"

#: ../src/menus.c:138
msgid "Select a report to view"
msgstr "Välj en rapport att visa"

#: ../src/menus.c:140
msgid "Add a new report"
msgstr "Lägg till en ny rapport"

#: ../src/menus.c:142
msgid "Add a column to the list"
msgstr "Lägg till en kolumn till listan"

#: ../src/menus.c:144
msgid "Edit the type of the selected column"
msgstr "Redigera typen för markerad kolumn"

#: ../src/menus.c:147
msgid "Delete the selected column"
msgstr "Ta bort markerad kolumn"

#. * \todo can't find the key for alt. or alt-left-arrow ?
#: ../src/menus.c:150
#: ../src/menus.c:161
msgid "Move _Left"
msgstr "Flytta åt _vänster"

#: ../src/menus.c:151
#: ../src/menus.c:162
msgid "Move the selected column left by one slot"
msgstr "Flytta den markerade kolumnen ett steg åt vänster"

#: ../src/menus.c:153
#: ../src/menus.c:164
msgid "Move _Right"
msgstr "Flytta åt _höger"

#: ../src/menus.c:154
#: ../src/menus.c:165
msgid "Move the selected column right by one slot"
msgstr "Flytta den markerade kolumnen ett steg åt höger"

#: ../src/menus.c:157
msgid "Add a new column"
msgstr "Lägg till en ny kolumn"

#: ../src/menus.c:159
msgid "Delete column from report"
msgstr "Ta bort kolumn från rapport"

#: ../src/menus.c:167
msgid "_Find"
msgstr "Sö_k"

#: ../src/menus.c:168
msgid "Search the list"
msgstr "Sök i listan"

#. * \todo what does tools|match do?
#: ../src/menus.c:170
msgid "_Match"
msgstr "_Matcha"

#: ../src/menus.c:171
msgid "Match tool"
msgstr "Matchningsverktyg"

#. * \todo what do totals do?
#: ../src/menus.c:173
msgid "_Group"
msgstr "_Grupp"

#: ../src/menus.c:174
msgid "Total by group"
msgstr "Totalt efter grupp"

#: ../src/menus.c:176
msgid "Totals"
msgstr "Totalt"

#: ../src/menus.c:177
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/menus.c:178
msgid "About QuickList"
msgstr "Om QuickList"

#. Translators: read as 'page 1 of 2'
#: ../src/report.c:292
#, c-format
msgid "- %d of %d -"
msgstr "- %d av %d -"

#: ../src/report.c:390
#: ../src/report.c:812
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../src/report.c:396
#: ../src/report.c:814
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: ../src/report.c:471
msgid "No rows match the current filter"
msgstr "Inga rader matchar det aktuellt filtret"

#: ../src/report.c:630
msgid "-Do not sort-"
msgstr "-Sortera inte-"

#. sort_button = gtk_option_menu_new ();
#. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (sort_button), menu);
#. gtk_option_menu_set_history (GTK_OPTION_MENU (sort_button),
#. front->report_ptr->sort + 1);
#. hbox3 = gtk_hbox_new (FALSE, 5);
#.
#. Pack Widgets into boxes
#: ../src/report.c:658
msgid "Sort rule: "
msgstr "Sorteringsregel: "

#: ../src/report.c:663
msgid "-Print all rows-"
msgstr "-Skriv ut alla rader-"

#. filter_button = gtk_option_menu_new ();
#. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (filter_button), menu);
#. gtk_option_menu_set_history (GTK_OPTION_MENU (filter_button),
#. front->report_ptr->filter + 1);
#.
#. Pack Widgets into boxes
#: ../src/report.c:690
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: ../src/report.c:769
msgid "Edit Report Layout"
msgstr "Redigera rapportlayout"

#: ../src/report.c:782
#: ../src/report.c:1371
msgid "Report Name"
msgstr "Rapportnamn"

#: ../src/report.c:793
msgid "Print at top of page"
msgstr "Skriv ut i överkant av sida"

#: ../src/report.c:817
msgid "Sample"
msgstr "Exempel"

#: ../src/report.c:844
msgid "Print at bottom of page"
msgstr "Skriv ut i nederkant av sida"

#: ../src/report.c:1038
msgid "New report"
msgstr "Ny rapport"

#: ../src/report.c:1045
msgid "Please enter a report name"
msgstr "Ange ett rapportnamn"

#: ../src/report.c:1147
msgid "Add columns to report"
msgstr "Lägg till kolumner till rapport"

#: ../src/report.c:1352
msgid "Select a report"
msgstr "Välj en rapport"

#: ../src/report.c:1368
msgid "Available reports"
msgstr "Tillgängliga rapporter"

#: ../src/sort.c:122
msgid "-Unused-"
msgstr "-Oanvänd-"

#: ../src/sort.c:149
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"

#: ../src/sort.c:152
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"

#: ../src/sort.c:173
msgid "then on: "
msgstr "sedan på: "

#: ../src/sort.c:175
msgid "Primary sort on: "
msgstr "Primärsortering på: "

#: ../src/sort.c:416
msgid "You must specify at least one column on which to sort."
msgstr "Du måste ange åtminstone en kolumn att sortera efter."

#: ../src/sort.c:500
msgid "Select a sort"
msgstr "Välj en sortering"

#: ../src/sort.c:519
msgid "Available sort patterns"
msgstr "Tillgängliga sorteringsmönster"

#: ../src/sort.c:522
#: ../src/sort.c:601
msgid "Sort Name"
msgstr "Sorteringsnamn"

#: ../src/sort.c:593
msgid "Add or edit sort rules"
msgstr "Lägg till eller redigera sorteringsregler"

#: ../src/sort.c:640
msgid "Untitled sort"
msgstr "Namnlös sortering"

#: ../src/tools.c:189
msgid "Find next"
msgstr "Sök nästa"

#: ../src/tools.c:224
#: ../src/tools.c:303
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skiftlägeskänslig"

#: ../src/tools.c:260
msgid "Match with"
msgstr "Matcha med"

#: ../src/tools.c:274
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

#: ../desktop/quicklist.desktop.in.in.h:1
msgid "Make quick lists of things"
msgstr "Skapa snabblistor över saker"

#: ../desktop/quicklist.desktop.in.in.h:2
msgid "QuickList"
msgstr "QuickList"

#: ../desktop/quicklist.xml.in.h:1
msgid "QuickList list"
msgstr "QuickList-lista"

Reply via email to