# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2007 Tom Beaumont
# This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
#
# Translators: A few hints:
#
# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
# helpful comments.
#
# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
#
# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
# The first line of this file must read:
# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
# your language. For more details read po4a(7).
#
# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
# strings. Please update it as well.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.20070315\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 20:09+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: hex_puzzzle.cpp:1568
#, c-format
msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
msgstr "Осталось пройти  ещё один!"

#: hex_puzzzle.cpp:1570
#, c-format
msgid "Complete %d  more levels  to unlock!"
msgstr "Нужно пройти  ещё %d!"

#: hex_puzzzle.cpp:1577
msgid "<<NO NAME>>"
msgstr "<<БЕЗ ИМЕНИ>>"

#: hex_puzzzle.cpp:2615
#, c-format
msgid "Anti-Ice: %d"
msgstr "Анти-лёд: %d"

#: hex_puzzzle.cpp:2616
#, c-format
msgid "Jumps: %d"
msgstr "Прыжки: %d"

#: hex_puzzzle.cpp:2617
#, c-format
msgid "Score: %d (%d)"
msgstr "Счёт: %d (%d)"

#: hex_puzzzle.cpp:2618
#, c-format
msgid "Par:   %d"
msgstr "Номинал:   %d"

#: hex_puzzzle.cpp:2619
#, c-format
msgid "Diff:  %d"
msgstr "Разность:  %d"

#: hex_puzzzle.cpp:2622
#, c-format
msgid " Par: %d   Current: %d"
msgstr " Номинал: %d   Текущий: %d"

#: hex_puzzzle.cpp:2625
#, c-format
msgid " Anti-Ice: %d"
msgstr " Анти-лёд: %d"

#: hex_puzzzle.cpp:2627
#, c-format
msgid " Jumps: %d"
msgstr " Прыжки: %d"

#: hex_puzzzle.cpp:2633
#, c-format
msgid "Points: %d"
msgstr "Очки: %d"

#: hex_puzzzle.cpp:2634
#, c-format
msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
msgstr "Открыто: %d%% (%d/%d)"

#: hex_puzzzle.cpp:2635
#, c-format
msgid "Complete: %d%% (%d)"
msgstr "Выполнено: %d%% (%d)"

#: hex_puzzzle.cpp:2636
#, c-format
msgid "Mastered: %d%% (%d)"
msgstr "Мастерски: %d%% (%d)"

#: hex_puzzzle.cpp:2639
#, c-format
msgid " %d%% Mastered"
msgstr " мастерски %d%%"

#: hex_puzzzle.cpp:2641
#, c-format
msgid " %d%% Complete"
msgstr " %d%% выполнено"

#: hex_puzzzle.cpp:2693
#, c-format
msgid "Best:% 3d"
msgstr "Лучший:% 3d"

#: hex_puzzzle.cpp:2694
#, c-format
msgid "Par:% 3d"
msgstr "Номинал:% 3d"

#: hex_puzzzle.cpp:2697
msgid "Completed"
msgstr "Пройден"

#: hex_puzzzle.cpp:2700
msgid "Incomplete"
msgstr "Не пройден"

#: hex_puzzzle.cpp:2741 menus.h:554
msgid "Level Complete!"
msgstr "Уровень пройден!"

#: hex_puzzzle.cpp:2861
#, c-format
msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
msgstr "Специально(%d,%d): %s (%d)"

#: hex_puzzzle.cpp:2861
msgid "<None>"
msgstr "<Нет>"

#: hex_puzzzle.cpp:3006
msgid "Select level"
msgstr "Выбрать уровень"

#: hex_puzzzle.cpp:4059
msgid "Save level"
msgstr "Сохранить уровень"

#: hex_puzzzle.cpp:4065
msgid "Open level"
msgstr "Открыть уровень"

#: menus.h:90
msgid ""
"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
"which you can restart if you get stuck."
msgstr ""
"Управление:|Клавиши перемещения: Q,W,E,A,S,D или цифры на  "
"числовой клавиатуре. Также можно использовать мышь и  щёлкать по плитке, "
"на которую нужно переместиться.    Чтобы вернуться назад при неверном ходе "
"нажмите 'U', backspace или правую клавишу мыши.    По клавише 'Esc' (или средней "
"кнопке мыши) появляется меню, откуда можно начать заново, если ничего "
"не получается."

#: menus.h:94
msgid ""
"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
msgstr ""
"Цель:|Нужно сломать все зелёные плитки.    Для этого нужно прыгнуть "
"на них.    Он трескаются, если на них наступить и сломаются окончательно, "
"когда вы с них спрыгните.    Не загоните сами себя в ловушку!"

#: menus.h:96
msgid ""
"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
"tiles remaining."
msgstr ""
"Цветные стены превратятся в плитки, когда не останется ни одной  "
"плитки того же цвета."

#: menus.h:98
msgid ""
"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
"backspace or the right mouse button!"
msgstr ""
"Фиолетовые плитки используются для прыжков.    Осторожней, не "
"упадите в воду.    Если это случилось, можно отменить последний ход, "
"нажав клавишу 'U', backspace или правую кнопку мыши!"

#: menus.h:100
msgid "A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
msgstr ""
"Если наступить на красную плитку со стрелкой, то все плитки  "
"вокруг неё повернутся."

#: menus.h:104
msgid ""
"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
"green tiles..."
msgstr ""
"Вам не нужно уничтожать бирюзовые плитки чтобы пройти уровень.    Но они "
"становятся зелёными, если на них наступить, а вы, конечно, знаете что "
"придётся делать с зелёными плитками..."

#: menus.h:108
msgid ""
"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
"is more destructive."
msgstr ""
"Жёлтые плитки стреляют лазером, если на них наступить.    А если попасть "
"в другую плитку с лазером, то взрыв будет ещё больше."

#: menus.h:110
msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
msgstr "Лёд очень скользкий!    Осторожней!!"

#: menus.h:114
msgid ""
"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
msgstr ""
"Тёмно-серые плитки со стрелой для строительства.    В пустой плитке рядом "
"с местом, где падает стрела создаётся зелёная плитка,  а зелёные плитки "
"становятся стенами."

#: menus.h:118
msgid ""
"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
"you're going."
msgstr ""
"Вы можете плавать по воде на красных плотах.    Они тонут "
"когда достигают края экрана,  поэтому смотрите куда плывёте."

#: menus.h:120
msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
msgstr "Синие лифты переместят вас вверх и вниз."

#: menus.h:126
msgid ""
"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
"automatically when you land on ice."
msgstr ""
"Подобранный острый анти-лёд превращает ледяные плитки в бирюзовые.  "
"Он применяется автоматически сразу как вы наступаете на лёд."

#: menus.h:128
msgid ""
"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
msgstr ""
"Подобранные золотинки для прыжков позволяют совершать  "
"большие вертикальные прыжки.    Попробуйте их на различных типах плиток.    "
"Для прыжка используйте клавишу пробела или ввода. Или щёлкните мышкой по  "
"плитке, на которой стоите."

#: menus.h:133
msgid ""
"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
"you haven't completed yet,  but are available to play."
msgstr ""
"Карта уровней:|Здесь вы можете вы выбрать следующий уровень  "
"дляпрохождения.    Серебристым цветом отмечены пройденные уровни.    Чёрным "
"цветом отмечены не пройденные и доступные для игры."

#: menus.h:136
msgid ""
"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
msgstr ""
"Появилось новое свойство!|Каждый уровень степень эффективности прохождения,  "
"которую вы можете побить.    За каждый сделанный ход и за каждую не зелёную  "
"разрушенную плитку снимаются очки.    Почему бы вам не пройти уровни ещё раз "
"и не  обратить их в золото?"

#: menus.h:141
msgid ""
"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
"Any constructive criticism gratefully received!"
msgstr ""
"Спасибо, что поиграли в эту маленькую игру.    Надеюсь, вам понравилось!    "
"-- --    Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  Любая "
"конструктивная критика с благодарностью принимается!"

#: menus.h:144
msgid ""
"Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
"There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
"like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through the "
"help pages. More pages will be  added as you progress through the game."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Hex-a-hop!    Это игра-головоломка с шестиугольными "
"плитками.  Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады, поэтому "
"её можно проходить сколь угодно долго.    Для пролистывания страниц помощи "
"используются клавиши курсора или можно щёлкать мышкой по стрелкам. По мере "
"прохождения игры количество страниц будет увеличиваться."

#: menus.h:222
msgid "Press any key"
msgstr "Нажмите любую клавишу"

#: menus.h:319
#, c-format
msgid "Help (Page %d/%d)"
msgstr "Помощь (Страница %d/%d)"

#: menus.h:406
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"

#: menus.h:407
msgid "Restart Level"
msgstr "Уровень заново"

#: menus.h:408
msgid "Return to Map"
msgstr "Вернуться на карту"

#: menus.h:409
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: menus.h:410
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "На полный экран"

#: menus.h:411 menus.h:1086
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: menus.h:412
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: menus.h:413
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: menus.h:414
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: menus.h:415
msgid "Return to Title"
msgstr "В главное меню"

#: menus.h:416
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: menus.h:417
msgid "Start New Game"
msgstr "Начать новую игру"

#: menus.h:418
msgid "Yes, really delete it!"
msgstr "Да, удалить!"

#: menus.h:419
msgid "Don't do it!"
msgstr "Нет, ненадо!"

#: menus.h:420
msgid "Undo Last Move"
msgstr "Отменить последний ход"

#: menus.h:421
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: menus.h:422
msgid "View Credits Sequence"
msgstr "Об авторах"

#: menus.h:554
msgid "Emi can't swim..."
msgstr "Эми не умеет плавать..."

#: menus.h:593
#, c-format
msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
msgstr "Новый рекорд: %d  Номинал: %d  Номинал побит!"

#: menus.h:595
#, c-format
msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
msgstr "Новый рекорд: %d  Номинал: %d"

#: menus.h:597
#, c-format
msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
msgstr "Очки: %d  Лучший предыдущий: %d  Номинал: %d"

#: menus.h:599
msgid "Well Done!  Level Completed!"
msgstr "Хорошо!  Уровень пройден!"

#: menus.h:678
msgid " Very Well Done! "
msgstr " Очень хорошо! "

#: menus.h:683
msgid "All Levels Cleared!"
msgstr "Все уровни очищены!"

#: menus.h:687
msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
msgstr "Ни один зелёный шестиугольник не остался целым."

#: menus.h:689
msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
msgstr "Несомненно, вы мастер в прыжках по шестиугольникам!"

#: menus.h:693
msgid "Credits"
msgstr "Создатели"

#: menus.h:694
msgid "<Design & Direction:"
msgstr "<Проектирование & управление:"

#: menus.h:695
msgid "<Programming:"
msgstr "<Программирование:"

#: menus.h:696
msgid "<Graphics:"
msgstr "<Графика:"

#: menus.h:697
msgid "<Thanks to:"
msgstr "<Спасибо:"

#: menus.h:699
msgid "<Tools and libraries used:"
msgstr "<Использованные библиотеки и инструменты:"

#: menus.h:700
msgid "<Fonts used:"
msgstr "<Использованные шрифты:"

#: menus.h:704
msgid "Thanks for playing!"
msgstr "Спасибо за игру!"

#: menus.h:708
msgid " Absolutely Amazing! "
msgstr " Изумительно! "

#: menus.h:713
msgid "All Levels Mastered!!"
msgstr "Все уровни пройдены мастерски!"

#: menus.h:717
msgid "You crushed every last green hexagon with"
msgstr "Вы ломали зелёные плитки с"

#: menus.h:718
msgid "breathtaking efficiency!"
msgstr "поразительной эффективностью!"

#: menus.h:720
msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
msgstr "Несомненно, вы великий мастер в прыжках по шестиугольникам!"

#: menus.h:869
msgid "The End"
msgstr "Конец"

#: menus.h:956
#, c-format
msgid "Continue game %d (All Clear!)"
msgstr "Продолжить игру %d (всё очистится!)"

#: menus.h:958
#, c-format
msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
msgstr "Продолжить игру %d (%d%% + %d%%)"

#: menus.h:960
#, c-format
msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
msgstr "Продолжить игру %d (%d%% пройдено)"

#: menus.h:999
msgid "Quit: Are you sure?"
msgstr "Выход: Уверены?"

#: menus.h:1019
#, c-format
msgid "Really delete game %d?"
msgstr "Действительно удалить игру %d?"

#: menus.h:1059
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"

#: level_list.h:25
msgid "  Map"
msgstr "  Карта"

#: level_list.h:26
msgid "  Orbital"
msgstr "  Орбиталь"

#: level_list.h:27
msgid "  Hive"
msgstr "  Сота"

#: level_list.h:28
msgid "  There  and Back"
msgstr "  Туда и обратно"

#: level_list.h:29
msgid "  Triangular"
msgstr "  Треугольник"

#: level_list.h:30
msgid "  Mini  Island"
msgstr "  Мини  остров"

#: level_list.h:31
msgid "  Island  Variation"
msgstr "  Другой  остров"

#: level_list.h:32
msgid "  Archipelago"
msgstr "  Архипелаг"

#: level_list.h:33
msgid "  Weathervane"
msgstr "  Флюгер"

#: level_list.h:34
msgid "  Bridges"
msgstr "  Мосты"

#: level_list.h:35
msgid "  Explorer"
msgstr "  Исследователь"

#: level_list.h:36
msgid "  Trampolines"
msgstr "  Трамплины"

#: level_list.h:37
msgid "  Not a Knot"
msgstr " Хитрый узел"

#: level_list.h:38
msgid "  Another  Mountain"
msgstr "  Другая  гора"

#: level_list.h:39
msgid "  A  Mountain"
msgstr "  Гора"

#: level_list.h:40
msgid "  Green  Walls"
msgstr "  Зелёные  стены"

#: level_list.h:41
msgid "  Winding  Order"
msgstr "  Направление  ветра"

#: level_list.h:42
msgid "  Rental  Boat"
msgstr "  Лодка  напрокат"

#: level_list.h:43
msgid "  Ferrying"
msgstr "  Паром"

#: level_list.h:44
msgid "  Transport  Hub"
msgstr "  Транспортный  узел"

#: level_list.h:45
msgid "  Lifts"
msgstr "  Лифты"

#: level_list.h:46
msgid "  Leftovers"
msgstr "  Отходы"

#: level_list.h:47
msgid "  Trampoline  Retrieval"
msgstr "  Поиск  трамплина"

#: level_list.h:48
msgid "  Rolling  Hexagons"
msgstr "  Катящиеся  шестиугольники"

#: level_list.h:49
msgid "  Telephone"
msgstr "  Телефон"

#: level_list.h:50
msgid "  Breakthrough"
msgstr "  Прорыв"

#: level_list.h:51
msgid "  Laser  Safety"
msgstr "  Лазерная  безопасность"

#: level_list.h:52
msgid "  Branching  Pathway"
msgstr "  Извилистая  тропинка"

#: level_list.h:53
msgid "  Only One  Way Up"
msgstr "  Один путь  наверх!"

#: level_list.h:54
msgid "  Outposts"
msgstr "  Форпосты"

#: level_list.h:55
msgid "  Roundabouts"
msgstr "  Развязка"

#: level_list.h:56
msgid "  Two  Fish"
msgstr "  Две  рыбы"

#: level_list.h:57
msgid "All  Wound  Up"
msgstr "  Всё ликвидировать"

#: level_list.h:58
msgid "  Toughened   Tiles"
msgstr "  Жёсткие  плитки"

#: level_list.h:59
msgid "  Island"
msgstr "  Остров"

#: level_list.h:60
msgid "  More  Stripes"
msgstr "  Ещё  полосы"

#: level_list.h:61
msgid "  Stripes"
msgstr "  Полосы"

#: level_list.h:62
msgid "  One Two  One Two"
msgstr "  Раз два  Раз два"

#: level_list.h:63
msgid "  Turtle"
msgstr "  Черепаха"

#: level_list.h:64
msgid "  Wand"
msgstr "  Стенка"

#: level_list.h:65
msgid "  Deathtrap"
msgstr "  Ловушка"

#: level_list.h:66
msgid "  Eagerness"
msgstr "  Напряжение"

#: level_list.h:67
msgid "  Gun  Platform"
msgstr "  Орудийная  платформа"

#: level_list.h:68
msgid "  Nucleus"
msgstr "  Ядро"

#: level_list.h:69
msgid "  Sniper"
msgstr "  Снайпер"

#: level_list.h:70
msgid "  Deadly  Snowflake"
msgstr "  Смертельная  снежинка"

#: level_list.h:71
msgid "  Snowflake"
msgstr "  Снежинка"

#: level_list.h:72
msgid "  Laser  Tiles"
msgstr "  Лазерные  плитки"

#: level_list.h:73
msgid "  Trigger  Happy"
msgstr "  Сорвиголова"

#: level_list.h:74
msgid "  Lure"
msgstr "  Приманка"

#: level_list.h:75
msgid "  Maze"
msgstr "  Лабиринт"

#: level_list.h:76
msgid "  Motion  Sickness"
msgstr "  Морская  болезнь"

#: level_list.h:77
msgid "  All About  Preparation"
msgstr "  Одни  хлопоты"

#: level_list.h:78
msgid "  Revolver  Cannon"
msgstr "  Револьвер"

#: level_list.h:79
msgid "  Small  Cog"
msgstr "  Маленькая  шестерёнка"

#: level_list.h:80
msgid "  Sprocket"
msgstr "  Звёздочка"

#: level_list.h:81
msgid "  Switch"
msgstr "  Переключатель"

#: level_list.h:82
msgid "  Spinner  Tiles"
msgstr "  Вращающиеся  плитки"

#: level_list.h:83
msgid "  Three  More Ways"
msgstr "  Ещё три  дороги"

#: level_list.h:84
msgid "  Three  Ways To Go"
msgstr "  У трёх  дорог"

#: level_list.h:85
msgid "Please  Skate  Safely"
msgstr "Катайтесь  аккуратно"

#: level_list.h:86
msgid "  Refraction"
msgstr "  Отражение"

#: level_list.h:87
msgid "  Route  Finder"
msgstr "  Поиск  маршрута"

#: level_list.h:88
msgid "A  Slippery  Situation"
msgstr "Скользкая  ситуация"

#: level_list.h:89
msgid "  Crooked"
msgstr "  Поворот"

#: level_list.h:90
msgid "  Green  Honey"
msgstr "  Зелёный  мёд"

#: level_list.h:91
msgid "  Carefully  Does It"
msgstr "  Проходить  осторожно"

#: level_list.h:92
msgid "  Radioactive  Ice"
msgstr "  Радиоактивный  лёд"

#: level_list.h:93
msgid "  Pro  Skater"
msgstr "  Скейтер  профи"

#: level_list.h:94
msgid "  Spinners  II"
msgstr "  Вращалка  2"

#: level_list.h:95
msgid "  Spinners"
msgstr "  Вращалка"

#: level_list.h:96
msgid "  Deslippify"
msgstr "  Не зевай"

#: level_list.h:97
msgid "  Tri Mesh"
msgstr "  Тройная  петля"

#: level_list.h:98
msgid "  Wheel"
msgstr "  Колесо"

#: level_list.h:99
msgid "  Finishing  Strike"
msgstr "  Финальный  удар"

#: level_list.h:100
msgid "  Big  Jumps"
msgstr "  Большие  прыжки"

#: level_list.h:101
msgid "  Wave  Cannon"
msgstr "  Волновая  пушка"

#: level_list.h:102
msgid "  Clearance"
msgstr "  Холостой  ход"

#: level_list.h:103
msgid "  Floating"
msgstr "  Плавание"

#: level_list.h:104
msgid "  Forced  Fire"
msgstr "  Сильный  огонь"

#: level_list.h:105
msgid "No  Swimming  Allowed"
msgstr "  Купаться  запрещено"

#: level_list.h:106
msgid "A Little  Light  Lifting"
msgstr "Светлый  лёгкий  подъём"

#: level_list.h:107
msgid "  House"
msgstr "  Дом"

#: level_list.h:108
msgid "  Hunting"
msgstr "  Охота"

#: level_list.h:109
msgid "  More  Lifting"
msgstr "  Ещё  подъём"

#: level_list.h:110
msgid "  Opportunist"
msgstr "  Приспособленец"

#: level_list.h:111
msgid "  Demolition"
msgstr "  Разрушение"

#: level_list.h:112
msgid "  Upper"
msgstr "  Верхний"

#: level_list.h:113
msgid "Beware  Feedback  Loops"
msgstr "  Остерегайтесь  отдачи"

#: level_list.h:114
msgid "  Somewhat  Constructive"
msgstr "  Что-то  творческое"

#: level_list.h:115
msgid "  Overbuild"
msgstr "  Надстройка"

#: level_list.h:116
msgid "  Reversing  Space"
msgstr "  Обратная  сторона"

#: level_list.h:117
msgid "Burn  Your  Bridges"
msgstr "  Сжигая  мосты"

#: level_list.h:118
msgid "A  Strange  Place"
msgstr "  Странное  место"

#: level_list.h:119
msgid "  Commute"
msgstr "  Соединение"

#: level_list.h:120
msgid "  Bouncing  Required"
msgstr "  Нужно  прыгать"

#: level_list.h:121
msgid "  Fetch  Quest"
msgstr "  Хитрое  задание"

#: level_list.h:122
msgid "  Laser  Surgery"
msgstr "  Лазерная  хирургия"

#: level_list.h:123
msgid "  Icy  Tiles"
msgstr "  Cкользкие плитки"

#: level_list.h:124
msgid "  Icy  Road"
msgstr "  Скользкая  дорога"

#: level_list.h:125
msgid "  Inversion"
msgstr "  Поворот"

#: level_list.h:127 level_list.h:128 level_list.h:129 level_list.h:130
#: level_list.h:131
msgid "Complete __ levels to unlock"
msgstr "Пройдено __ уровней для разблокировки"

