# translation of cpad-kernel debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 Américo Monteiro
# This file is distributed under the same license as the cpad-kernel package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpad-kernel 0.10-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-07 19:16+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 01:54+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
msgid "Would you like the cpad module to be compiled automatically?"
msgstr "Você deseja que o módulo cpad seja compilado automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"In order to make full use of the cPad you need to compile and install the "
"provided module to suit your running Linux kernel."
msgstr ""
"Para poder fazer uso completo do cPad você tem de compilar e instalar o "
"módulo disponibilizado de acordo com o kernel Linux que corre no sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001 ../cpad-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"If you opt to do this, the cpad module will be compiled into a Debian binary "
"package using a local kernel configuration which you will be required to "
"specify.  You must have either a kernel-headers-* package installed to suit "
"the kernel you wish to use it with, or have a suitably configured kernel "
"source tree available.  If you do not currently have either of these "
"available you should choose not to do this at present.  Once you have "
"suitable headers installed you can return to this selection with:"
msgstr ""
"Se você optar por fazer isto, o módulo cpad será compilado num pacote "
"binário Debian usando a configuração do kernel local, a qual você irá ser "
"chamado a especificar.  Você precisa ter ou um pacote kernel-headers-* "
"instalado de acordo com o kernel que quer usar com ele, ou ter um árvore de "
"código-fonte do kernel configurada e disponível.  Se você não tem nenhuma "
"destas opções disponíveis, você deverá escolher não fazer isto agora.  E "
"quando tiver cabeçalhos próprios instalados, pode voltar a esta selecção com:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001 ../cpad-kernel-source.templates:2001
msgid "dpkg-reconfigure cpad-kernel-source"
msgstr "dpkg-reconfigure cpad-kernel-source"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"Alternatively, you might prefer to build it manually.  The source to do this "
"can be found in /usr/src/modules/cpad-kernel.  You may use a tool like make-"
"kpkg(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to create a "
"Debian package as above, or you can simply `make` and install it by hand."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode preferir compilá-lo manualmente. O código-fonte "
"para fazer isso pode ser encontrado em /usr/src/modules/cpad-kernel.  Você "
"pode usar uma ferramenta como o make-kpkg(1) ou `fakeroot debian/rules kdist "
"[ KSRC=... KVERS=... ]`para criar um pacote Debian como em cima, ou você "
"pode simplesmente usar 'make' e instalar o modulo à mão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"If little of the above made sense and you don't have a touchpad with an LCD "
"screen in it, then you probably don't need this package at all."
msgstr ""
"Se o texto de cima faz pouco sentido para si e você não tem um Touchpad "
"com um écran LCD nele, então provavelmente você não precisa deste pacote "
"para nada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:2001
msgid "Would you like to create a binary cpad-kernel-module package now?"
msgstr "Deseja criar o pacote binário cpad-kernel-module agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"Note that if you have already built a module package using the same kernel "
"version it may be overwritten.  You should rename or relocate it before "
"continuing if you wish to preserve it."
msgstr ""
"Note que se você já tiver construido um pacote com o módulo usando a mesma "
"versão do kernel, ele pode ser sobreescrito. Você deverá renomeá-lo ou "
"reposiciona-lo antes de continuar, se desejar preservá-lo."

#. Type: string
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:3001
msgid "Linux header location:"
msgstr "Localização dos cabeçalhos do kernel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"You have choosen to compile the cpad module. Now you must specify the "
"location of the Linux kernel headers for it to use."
msgstr ""
"Você escolheu compilar o módulo cpad. Agora precisa especificar a localização "
"dos cabeçalhos (headers) do kernel linux para serem usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they reside "
"in /usr/src/kernel-headers-*."
msgstr ""
"Quando os cabeçalhos do kernel são disponibilizados pelo pacote "
"kernel-headers-*, eles ficam em /usr/src/kernel-headers-*."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:4001
msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?"
msgstr "Você deseja especificar um directório diferente para os cabeçalhos do kernel?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:4001
msgid "The directory you have provided is not a valid Linux headers location."
msgstr "O directório que indicou não é uma localização válida de cabeçalhos de kernel."

#. Type: note
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
msgid "What to do after module compilation"
msgstr "O que fazer após a compilação do modulo."

#. Type: note
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"The cpad-kernel-module package will be built in /usr/src/modules. You will "
"have to install it yourself after it is created and can do so from that "
"directory using:"
msgstr ""
"O pacote cpad-kernel-module irá ser criado em /usr/src/modules. Terá que "
"instalá-lo você mesmo após a sua criação, e pode fazê-lo nesse directório "
"usando:"

#. Type: note
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
msgid "dpkg -i cpad-kernel-module-<version>.deb"
msgstr "dpkg -i cpad-kernel-module-<version>.deb"

#. Type: note
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because dpkg "
"is not able to be called recursively."
msgstr ""
"Infelizmente isto não pode ser feito automaticamente nesta fase porque "
"o dpkg não é capaz de ser chamado recursivamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"Once the module package is installed, you probably won't need the cpad-"
"kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again "
"later.  In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P cpad-"
"kernel-source'.  Otherwise, you will be able to rebuild the cpad-kernel-"
"module package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure cpad-kernel-"
"source`.  You will be prompted once again for the location of the kernel "
"headers to use."
msgstr ""
"Depois do pacote com o módulo estar instalado, provavelmente você não irá "
"mais precisar do pacote cpad-kernel-source a menos que planeie actualizar o "
"seu kernel mais tarde. Nesse caso você pode purgá-lo completamente em "
"segurança com dpkg -P cpad-kernel-source'.  Por outro lado, você irá poder "
"reconstruir o pacote cpad-kernel-module desta maneira a qualquer altura com "
"`dpkg-reconfigure cpad-kernel-source`.  Você será questionado outra vez "
"sobre a localização dos cabeçalhos de kernel a usar."

#. Type: note
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"If you update the cpad-kernel-source package at some later time (or remove "
"it without purging, then reinstall) the answers you have given here will be "
"used to repeat this process and create a new module package for you to "
"install."
msgstr ""
"Se você actualizar o pacote cpad-kernel-source mais tarde (ou removê-lo sem "
"o purgar e depois o instalar) as respostas que deu aqui irão ser usadas para "
"repetir este processo e criar um novo pacote com o módulo para você instalar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:6001
msgid "Do you want to watch the module compilation progress?"
msgstr "Você quer observar o progresso da compilação do módulo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"The process of building a binary package from the cpad module source may "
"produce quite a lot of output.  Seeing this output may be useful if you have "
"problems with it building, or annoying if you don't want the extra noise."
msgstr ""
"O processo de construção do pacote binário a partir da fonte do módulo cpad "
"pode produzir imensa informação de saída.  Ver esta informação pode ser útil "
"se você tem problemas com a sua construção, ou chata se você não deseja "
"toda esta visualização extra."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:7001
msgid "Do you want to delete the cpad-kernel-module packages?"
msgstr "Você quer apagar os pacotes cpad-kernel-module?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:7001
msgid ""
"There are binary cpad-kernel-module packages left in /usr/src(/modules) that "
"were generated from this package. Once you have manually installed them you "
"don't need those packages anymore, though you may like to keep them for "
"backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"Existem pacotes binários cpad-kernel-module deixados em /usr/src(/modules) "
"que foram gerados por este pacote. Após os ter instalado manualmente, você "
"não irá mais precisar destes pacotes, mas você pode desejar mantê-los para "
"cópia de segurança ou para re-instalações."

#. Type: note
#. Description
#: ../cpad.po-templates:1001
msgid "Package installation will create /dev/usb/cpad0."
msgstr "A instalação do pacote irá criar /dev/usb/cpad0."

#. Type: note
#. Description
#: ../cpad.po-templates:1001
msgid ""
"The cpad kernel module requires the special device file /dev/usb/cpad0 to be "
"created on systems not using devfs or udev.  It will be created for you "
"automatically if needed when this package is installed, but it will not be "
"removed again (in accordance with Debian policy) if the package is "
"subsequently purged.  There is no harm in creating this file, even on "
"systems that do not have a cPad.  You may safely remove it if you are no "
"longer using the cpad kernel module and are not using a service that will "
"remove it for you."
msgstr ""
"O módulo de kernel cpad precisa de criar um ficheiro especial de dispositivo "
"em /dev/usb/cpad0 em sistemas que não usem devfs ou udev.  Ele será criado "
"automaticamente se necessário quando este pacote é instalado, mas não será "
"removido outra vez (de acordo com a política da Debian) se este pacote for "
"subsequentemente purgado.  Não há nenhum mal em criar este ficheiro, mesmo "
"em sistemas que não têm um cpad.  Você pode removê-lo em segurança se não "
"está mais a usar o módulo de kernel cpad e não está a usar um serviço que o "
"remova por si."

#. Type: note
#. Description
#: ../cpad.po-templates:2001
msgid "The cpad module must be loaded before the HID module."
msgstr "O módulo cpad tem que ser carregado antes do modulo HID."

#. Type: note
#. Description
#: ../cpad.po-templates:2001
msgid ""
"If the cpad driver is not loaded before the normal Linux HID driver then the "
"HID will have already claimed the device as a generic two button touchpad "
"and the cpad driver will be ignored.  It is typically not safe for this "
"installer to automatically unload the HID module and insert the cpad driver "
"beneath it. If you wish to install the cpad module without rebooting the "
"machine you will need to shut down all processes that use the HID module and "
"its dependents and unload them manually before installing the cpad module.  "
"The simplest thing to do is reboot the machine at some convenient "
"opportunity after the package install is complete, allowing the modutils "
"configuration it provides to ensure they are (re)loaded in the required "
"order.  This is not necessary for kernel 2.6, where there is preliminary "
"support for reclaiming the device on the fly."
msgstr ""
"Se o controlador do cpad não for carregado antes do controlador normal do "
"Linux (HDI) então o HID já terá reclamado o dispositivo como um touchpad "
"genérico de dois botões e o controlador do cpad irá ser ignorado. É "
"tipicamente não seguro para este instalador descarregar automaticamente o "
"módulo HID e inserir o controlador cpad por baixo dele. Se você deseja "
"instalar o módulo cpad sem reiniciar o sistema, você precisa fechar todos os "
"programas que usam o módulo HID e seus dependentes e descarregá-los "
"manualmente antes de carregar o módulo cpad.  A maneira mais simples de "
"fazer isto é reiniciar a máquina numa oportunidade conveniente após a "
"instalação deste pacote estar completa, permitindo à configuração do "
"modutils que disponibiliza a certeza que são (re)carregados na ordem "
"necessária.  Isto não é necessário para kernel 2.6, onde existe um suporte "
"preliminar para reclamar o dispositivo na hora."

