Package: console-common
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi

Attached debconf templates basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.21
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages console-common depends on:
ii  console-data               2:1.02-2      Keymaps, fonts, charset maps, fall
ii  console-tools              1:0.2.3dbs-65 Linux console and font utilities
ii  debconf [debconf-2.0]      1.5.13        Debian configuration management sy
ii  debianutils                2.22.1        Miscellaneous utilities specific t
ii  lsb-base                   3.1-23.1      Linux Standard Base 3.1 init scrip

console-common recommends no packages.

-- debconf information excluded
# translation of console-common_debian_po_eu.po to librezale
# translation of console-common_debian_po.po to
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common_debian_po_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Teklatu mapa arkitektura zerrendatik hautatu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Ez ikutu teklatu-mapa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Kernel teklatu-mapa mantendu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Teklatu-mapa zerrenda osotik hautatu"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Teklatu-mapa kudeaketa politika:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr "Teklatu mapak teklatuaren sinbolo ingurunea gordetzen du."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots.\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
" - 'Teklatu mapa arkitektura zerrendatik hautatu': zehazki zure "
"arkitekturarako aurredefinituriko\n"
"   teklatu mapa bat hautatu (USB ez diren teklatuentzat gomendatua);\n"
" - 'Ez ikutu teklatu-mapa': ez gainidatzi install-keymap(8) bidez mantentzen "
"den \n"
"   /etc/console-n dagoen teklatu mapa;\n"
" - 'Kernel teklatu-mapa mantendu': Sistema abiarazten den hurrengo aldian\n"
"   edozein teklatu-mapa kargatzea sahiestu.\n"
" - 'Teklatu-mapa zerrenda osotik hautatu': aurredefinituriko teklatu-mapa "
"guztiak bistarazi.\n"
"   Arkitektura zeharkako teklatuekin (normalean USB) gomendatua."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Kokapen zaharreko abio teklatu mapa ez ikusia egingo da"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""
"Teklatu-mapa konfigurazio lanabesa dauden teklatu-mapak ez aldatzeko "
"konfiguratu da."

#  
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"Nola nahi ere, badago 'default.kmap(.gz)' fitxategiren bat /etc/kbd/-en edo "
"/etc/console-tools/-en. Hauek kontsola lanabesen bertsio zaharragoek abio "
"orduko teklatu mapak bezala ezagutzen zuten baina orain ez ikusi egingo "
"zaie."

#  msgid ""
#  "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have "
#  "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Horietariko batek hurrengo abioan eragina izan dezan nahi baduzu, eskuz "
"'/etc/console/boottime.kmap.gz'-era eskuz mugitu beharko duzu."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Teklatu deseinu familia:"

#  msgid ""
#  "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
#  "the layout family name is taken from the first keys on the left of the "
#  "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
#  "azerty layouts)."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"Lehendabizi, teklatuaren diseinu familia orokorraren izena zehaztu behar "
"duzu. Oroar, diseinu familia teklatuko goiko eta ezkerreko hizkien aurreneko "
"6 hizkik osatzen dute."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Teklatu Deseinua:"

#  msgid ""
#  "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
#  "layout of your keyboard."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr ""
"Aukeratu duzun teklatua gehiago zehazteko, teklatuaren diseinu fisikoa "
"hautatu behar duzu."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Teklatu aldagaia:"

#  msgid ""
#  "The layout you selected has several variants.  Please select the one "
#  "matching your keyboard."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"Hautatutako teklatu diseinuak hainbat aldaera ditu. Hautatu teklatuari "
"dagokiona."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Teklatu-mapa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"Hautatu duzun teklatuak hainbat teklatuen artean aukeratzen uzten dizu. "
"Normalean hainbat zeregin berezietarako diseinatuak izan ziren (adib. tekla "
"hilak edo ez), edo behar berezietarako (adib. programatzaileentzako)."

#  
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Beste ordenagailu arkitektura batetarako diseinaturiko teklatu bat "
"erabiltzen baduzu, mapa zerrenda osotik teklatu zehatza hautatu dezakezu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Prest zaude ADB tekla kode bihurketarako?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"Kernela teklatuak bidaltzen duen ADB tekla-kodeak edukitzeko konfiguratuta "
"dago. Portaera hau gaur egun zaharkitua dago eta ez da gehiago onartuko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Emaitzik hoberena lortzeko, birkonfiguratu kernela CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n "
"balioarekin. Bestela pasa ezaiozu keyboard_sends_linux_keycodes=1 argumentu "
"gisa kernelari."

#  
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"Jakin ezazu bihurketa honek Xen konfigurazioa apurtu dezakeela, eta ondorioz "
"X saiotik orain irtetea bizki gomendatzen zaizu eta gero konfigurazioa "
"egokitzea 'dpkg-reconfigure console-data' eginez."

#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "Teklatu-mapak teklatuko teklak nola banatuta dauden definitzen du, eta "
#~ "zein ikur (hizkiak, zenbakiak, e.a.) dituen marraztuta."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Hautatu teklatu-mapa arkitektura-zerrendatik\" ordenagailuaren "
#~ "arkitekturari dagokionaurredefinitutako teklatu-mapetariko bat hautatzea "
#~ "uzten dizu. Litekeena da aukera hau nahi izatea, USB motako teklatua ez "
#~ "badaukazu bederen."

#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "\"Ez ukitu teklatu-mapa\" aukerak sistemako konfigurazioa (/etc/console "
#~ "fitxategia) gainidaztea sahiesten du."

#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "\"Mantendu kerneleko teklatu-mapa\" aukerak sistema hurrengo batean "
#~ "abiatzean bestelakoteklatu-mapa kargatzea eragozten du. '/etc'/console' "
#~ "fitxategitik hautaturik daukazun edozein teklatu-mapa ezaba dezake (galdu "
#~ "egingo da), baina teklatu-mapa jadanik kargatuta egonez gero ez du "
#~ "berrabiaratu arte aldatuko."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Hautatu teklatu-mapa zerrenda osotik\" aukerak aurredefinitutako "
#~ "teklatu-mapa guztien zerrenda aurkezten du. Aukera hau nahiko duzu beste "
#~ "ordenagailu arkitekturako USB motako teklatua edo teklatu gisa "
#~ "erabiltzeko moldatzaile bat erabiltzen baduzu"

#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "Teklatu-mapa konfiguratzeko tresnari instalatu duzun teklatu-mapa ez "
#~ "ukitzeko eskatu diozu, lehentasun handiago galderak egiteko bakarrik "
#~ "eskatu diozu eta tresnak erabaki du dagoen konfigurazioarekin zu ez "
#~ "nazkatzea."

Reply via email to