Package: console-common Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi
Attached debconf templates basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.21 Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages console-common depends on: ii console-data 2:1.02-2 Keymaps, fonts, charset maps, fall ii console-tools 1:0.2.3dbs-65 Linux console and font utilities ii debconf [debconf-2.0] 1.5.13 Debian configuration management sy ii debianutils 2.22.1 Miscellaneous utilities specific t ii lsb-base 3.1-23.1 Linux Standard Base 3.1 init scrip console-common recommends no packages. -- debconf information excluded
# translation of console-common_debian_po_eu.po to librezale # translation of console-common_debian_po.po to # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common_debian_po_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-19 10:25+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Teklatu mapa arkitektura zerrendatik hautatu" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "Ez ikutu teklatu-mapa" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Kernel teklatu-mapa mantendu" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Teklatu-mapa zerrenda osotik hautatu" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "Teklatu-mapa kudeaketa politika:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard." msgstr "Teklatu mapak teklatuaren sinbolo ingurunea gordetzen du." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "" " - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n" " specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n" " - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n" " which is maintained manually with install-keymap(8);\n" " - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n" " the system boots.\n" " - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n" " Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards." msgstr "" " - 'Teklatu mapa arkitektura zerrendatik hautatu': zehazki zure " "arkitekturarako aurredefinituriko\n" " teklatu mapa bat hautatu (USB ez diren teklatuentzat gomendatua);\n" " - 'Ez ikutu teklatu-mapa': ez gainidatzi install-keymap(8) bidez mantentzen " "den \n" " /etc/console-n dagoen teklatu mapa;\n" " - 'Kernel teklatu-mapa mantendu': Sistema abiarazten den hurrengo aldian\n" " edozein teklatu-mapa kargatzea sahiestu.\n" " - 'Teklatu-mapa zerrenda osotik hautatu': aurredefinituriko teklatu-mapa " "guztiak bistarazi.\n" " Arkitektura zeharkako teklatuekin (normalean USB) gomendatua." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "Kokapen zaharreko abio teklatu mapa ez ikusia egingo da" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing " "keymap." msgstr "" "Teklatu-mapa konfigurazio lanabesa dauden teklatu-mapak ez aldatzeko " "konfiguratu da." # #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or " "in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, but are now ignored." msgstr "" "Nola nahi ere, badago 'default.kmap(.gz)' fitxategiren bat /etc/kbd/-en edo " "/etc/console-tools/-en. Hauek kontsola lanabesen bertsio zaharragoek abio " "orduko teklatu mapak bezala ezagutzen zuten baina orain ez ikusi egingo " "zaie." # msgid "" # "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have " # "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "Horietariko batek hurrengo abioan eragina izan dezan nahi baduzu, eskuz " "'/etc/console/boottime.kmap.gz'-era eskuz mugitu beharko duzu." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Teklatu deseinu familia:" # msgid "" # "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " # "the layout family name is taken from the first keys on the left of the " # "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and " # "azerty layouts)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the " "layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap." msgstr "" "Lehendabizi, teklatuaren diseinu familia orokorraren izena zehaztu behar " "duzu. Oroar, diseinu familia teklatuko goiko eta ezkerreko hizkien aurreneko " "6 hizkik osatzen dute." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Teklatu Deseinua:" # msgid "" # "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " # "layout of your keyboard." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of " "the keyboard." msgstr "" "Aukeratu duzun teklatua gehiago zehazteko, teklatuaren diseinu fisikoa " "hautatu behar duzu." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Teklatu aldagaia:" # msgid "" # "The layout you selected has several variants. Please select the one " # "matching your keyboard." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one " "matching the keyboard." msgstr "" "Hautatutako teklatu diseinuak hainbat aldaera ditu. Hautatu teklatuari " "dagokiona." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001 msgid "Keymap:" msgstr "Teklatu-mapa:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these " "were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or " "for specific needs (such as programming)." msgstr "" "Hautatu duzun teklatuak hainbat teklatuen artean aukeratzen uzten dizu. " "Normalean hainbat zeregin berezietarako diseinatuak izan ziren (adib. tekla " "hilak edo ez), edo behar berezietarako (adib. programatzaileentzako)." # #. Type: select #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you " "should choose a specific keymap in the full map." msgstr "" "Beste ordenagailu arkitektura batetarako diseinaturiko teklatu bat " "erabiltzen baduzu, mapa zerrenda osotik teklatu zehatza hautatu dezakezu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?" msgstr "Prest zaude ADB tekla kode bihurketarako?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This " "behavior is now deprecated and no longer supported." msgstr "" "Kernela teklatuak bidaltzen duen ADB tekla-kodeak edukitzeko konfiguratuta " "dago. Portaera hau gaur egun zaharkitua dago eta ez da gehiago onartuko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "" "For best results, you should reconfigure the kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass " "'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel." msgstr "" "Emaitzik hoberena lortzeko, birkonfiguratu kernela CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n " "balioarekin. Bestela pasa ezaiozu keyboard_sends_linux_keycodes=1 argumentu " "gisa kernelari." # #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "" "Please be aware that the transition will most probably break the X " "configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and " "adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-" "data'." msgstr "" "Jakin ezazu bihurketa honek Xen konfigurazioa apurtu dezakeela, eta ondorioz " "X saiotik orain irtetea bizki gomendatzen zaizu eta gero konfigurazioa " "egokitzea 'dpkg-reconfigure console-data' eginez." #~ msgid "" #~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " #~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." #~ msgstr "" #~ "Teklatu-mapak teklatuko teklak nola banatuta dauden definitzen du, eta " #~ "zein ikur (hizkiak, zenbakiak, e.a.) dituen marraztuta." #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " #~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " #~ "want this unless you have a USB keyboard." #~ msgstr "" #~ "\"Hautatu teklatu-mapa arkitektura-zerrendatik\" ordenagailuaren " #~ "arkitekturari dagokionaurredefinitutako teklatu-mapetariko bat hautatzea " #~ "uzten dizu. Litekeena da aukera hau nahi izatea, USB motako teklatua ez " #~ "badaukazu bederen." #~ msgid "" #~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " #~ "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want " #~ "to keep a keymap you obtained through other means. Please remember to " #~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." #~ msgstr "" #~ "\"Ez ukitu teklatu-mapa\" aukerak sistemako konfigurazioa (/etc/console " #~ "fitxategia) gainidaztea sahiesten du." #~ msgid "" #~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next " #~ "time your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you " #~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already " #~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot." #~ msgstr "" #~ "\"Mantendu kerneleko teklatu-mapa\" aukerak sistema hurrengo batean " #~ "abiatzean bestelakoteklatu-mapa kargatzea eragozten du. '/etc'/console' " #~ "fitxategitik hautaturik daukazun edozein teklatu-mapa ezaba dezake (galdu " #~ "egingo da), baina teklatu-mapa jadanik kargatuta egonez gero ez du " #~ "berrabiaratu arte aldatuko." #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " #~ "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " #~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." #~ msgstr "" #~ "\"Hautatu teklatu-mapa zerrenda osotik\" aukerak aurredefinitutako " #~ "teklatu-mapa guztien zerrenda aurkezten du. Aukera hau nahiko duzu beste " #~ "ordenagailu arkitekturako USB motako teklatua edo teklatu gisa " #~ "erabiltzeko moldatzaile bat erabiltzen baduzu" #~ msgid "" #~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing " #~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to " #~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup." #~ msgstr "" #~ "Teklatu-mapa konfiguratzeko tresnari instalatu duzun teklatu-mapa ez " #~ "ukitzeko eskatu diozu, lehentasun handiago galderak egiteko bakarrik " #~ "eskatu diozu eta tresnak erabaki du dagoen konfigurazioarekin zu ez " #~ "nazkatzea."