Package: exim4
Severity: wishlist
Tags: l10n
On Sat, Jul 14, 2007 at 08:57:26AM +0200, Christian Perrier wrote:
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> exim4.
>
> After a complete review/rewrite, the templates stabilized again and it is a
> good moment to update your translation.
>
> Please send the updated file as a wishlist bug against exim4, NOT directly
> to me.
Attached.
--
2. That which causes joy or happiness.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian installer HR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Josip Rodin <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Croatian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ukloni neposlane poruke iz 'spool' direktorija?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Postoje poruke e-poĹĄte u Eximovom 'spool' direktoriju /var/spool/exim4/input "
"koje joĹĄ nisu isporuÄene. Uklanjanjem Exima Äe one ostati neisporuÄene "
"dok se Exim ne instalira ponovo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Ako ne odaberete ovu opciju, 'spool' direktorij Äe biti oÄuvan, ĹĄto Äe "
"omoguÄiti porukama koje Äekaju u redu da se isporuÄe kasnije, nakon "
"reinstalacije Exima."
#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Napravite rekonfiguraciju exim4-config umjesto ovog paketa"
#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 ima svoje postavke izdvojene u zasebni paket nazvan exim4-config. "
"Za rekonfiguriranje Exima 4 koristite 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "mreĹžno sjediĹĄte; poĹĄta se ĹĄalje i prima izravno rabeÄi SMTP"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "poĹĄta se ĹĄalje po 'smarthost'-u; prima preko SMTP ili 'fethchmail'-a"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "poĹĄta se ĹĄalje po 'smarthost'-u; lokalne poĹĄte nema"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "samo lokalna dostava; nema mreĹžne"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "zasad ne podeĹĄavaj"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "OpÄi naÄin podeĹĄavanja poĹĄte:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Molim izaberite postavke posluĹžitelja e-poĹĄte koje vam najviĹĄe odgovaraju."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sustavi s promjenjivom IP adresom, ukljuÄujuÄi sustave koji se na mreĹžu "
"spajaju povremeno ('dial-up'), bi opÄenito trebali biti podeĹĄeni tako da "
"odlaznu poĹĄtu ĹĄalju na isporuku drugom stroju, zvanom \"smarthost\", zato "
"ĹĄto mnogi sustavi na Internetu koji e-poĹĄtu primaju dolazne poruke sa "
"promjenjivih IP adresa blokiraju, to im je mjera protiv spama."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Sustav s promjenjivom IP adresom moĹže primati svoju poĹĄtu, ili se lokalna "
"isporuka moĹže u potpunosti ugasiti (osim poĹĄte za root i postmaster)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Stvarno ostaviti sustav e-poĹĄte nepodeĹĄen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Dok ga ne podesite, sustav e-poĹĄte Äe biti neispravan i beskoristan. "
"Naknadno podeĹĄavanje moĹžete napraviti ili ruÄno ili tako da pokrenete "
"naredbu 'dpkg-reconfigure exim4-config', prijavljeni kao root korisnik."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Ime sustava e-poĹĄte:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Ime sustava e-poĹĄte je ime raÄunala koje se koristi za \"kvalificiranje\" "
"adresa e-poĹĄte koje ne sadrĹže ime domene."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"To Äe ime koristiti i drugi programi. Ono treba biti jedinstveno, potpuno "
"ime domene (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Naprimjer, ako je e-mail adresa na lokalnom stroju [EMAIL PROTECTED], onda "
"je ispravna vrijednost za ovu opciju primjer.domene."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"To ime se neÄe pojavljivati u 'From:' polju odlaznih poruka ako omoguÄite "
"prepisivanje."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Ostala odrediĹĄta za koja se poĹĄta prihvaÄa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Molim unesite popis domena primatelja e-poĹĄte odvojen toÄka-zarezima za koje
"
"se ovaj stroj smatra konaÄnim odrediĹĄtem. Ove domene se obiÄno nazivaju "
"\"lokalnim domenama\". Ime sustava e-poĹĄte (${fqdn}) i ime 'localhost' se "
"uvijek automatski dodaju na popis koji se upiĹĄe ovdje."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will
be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Sve Äe lokalne domene isprva biti tretirane jednako. Ako su i a.primjer i b."
"primjer lokalne domene, poruke za [EMAIL PROTECTED] i [EMAIL PROTECTED] Äe "
"biti isporuÄene na isto konaÄno odrediĹĄte. Ako se razliÄite domene trebaju
"
"tretirati razliÄito, potrebno je naknadno urediti konfiguracijske datoteke."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domene za koje se poĹĄta prenosi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Ovo je popis domena primatelja odvojen toÄka-zarezima za koje Äe ovaj sustav
"
"prenositi e-poĹĄtu, naprimjer kao sekundarni MX ili mail gateway. To znaÄi da
"
"Äe ovaj sustav primati poruke za ove domene od bilo koga s Interneta, i "
"isporuÄivati ih na osnovu lokalnih pravila za isporuku."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Nemojte ovdje spominjati lokalne domene. MoĹžete koristiti zamjenske znakove."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Strojevi za koje se poĹĄta prenosi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Molim upiĹĄite popis raspona IP adresa odvojenih toÄka-zarezima za koje Äe "
"ovaj sustav prenositi svu e-poĹĄtu, radeÄi kao 'smarthost'."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Rabite standardni oblik adresa/prefiks (npr. 194.222.242.0/24 ili "
"5f03:1200:836f::/48)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Ako ovaj sustav ne treba biti 'smarthost' ni za jedan drugi stroj, ostavite "
"popis prazan."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Ime domene vidljivo lokalnim korisnicima:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"OmoguÄeno je skrivanje lokalnog imena sustava e-poĹĄte u odlaznoj poĹĄti.
Zato "
"je potrebno odrediti ime koje Äe ovaj sustav koristiti kao domenski dio "
"adresa e-poĹĄte lokalnih korisnika."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP adresa ili ime stroja za odlazni 'smarthost':"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Molim upiĹĄite IP adresu ili ime posluĹžitelja e-poĹĄte kojeg ovaj sustav
treba "
"koristiti kao odlazni 'smarthost'. Ako 'smarthost' prima vaĹĄu poĹĄtu na portu
"
"koji nije TCP/25, dodajte dvije dvotoÄke i Ĺželjeni broj porta (naprimjer "
"smarthost.primjer::587 ili 192.168.254.254::2525). DvotoÄke u IPv6 adresama "
"treba poduplati."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Ako odlazni 'smarthost' zahtijeva autentikaciju (ovjeru pristupa), molim "
"pogledajte Debianove README datoteke u /usr/share/doc/exim4-base za "
"obavijesti kako postaviti ovjeravanje SMTP-a."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Primatelj poĹĄte za korijenskog korisnika i 'postmaster'-a:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-poĹĄta za \"postmaster\", \"root\", i druge sistemske korisniÄke raÄune "
"treba biti preusmjerena na korisniÄki raÄun stvarnog administratora sustava."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ako ovu vrijednost ostavite praznom, takva e-poĹĄta Äe se spremiti u /var/"
"mail/mail, ĹĄto se ne preporuÄa."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Znajte da poĹĄtu za 'postmastera' treba Äitati na sustavu na koji je "
"usmjerena, radije nego da je se proslijedi drugdje. Zato barem jedan od "
"korisnika koje ste izabrali ne bi trebao preusmjeravati svoju poĹĄtu s ovoga "
"stroja. Rabite predznak 'real-' kako bi prisilili na lokalnu dostavu."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Ako upisujete viĹĄe korisniÄkkih imena, odvojite ih razmacima."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "PrepiĹĄi postojeÄe /etc/aliases?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"VeÄ imate datoteku /etc/aliases, ali ona ne preusmjerava poĹĄtu za root "
"korisnika na korisniÄki raÄun, ĹĄto se toplo preporuÄa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Ako prihvatite ovaj izbor, datoteka /etc/aliases bit Äe prebrisana, a stara "
"datoteka Äe biti zadrĹžana i preimenovana u aliases.O."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP adrese na kojima treba sluĹĄati dolazeÄe SMTP veze:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Molim unesite popis IP adresa odvojen toÄka-zarezima. Eximov 'daemon' za "
"sluĹĄanje na SMTP portu Äe sluĹĄati na svim ovdje navedenim IP adresama."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ako ostavite prazno, Exim Äe sluĹĄati na SMTP portovima svih dostupnih "
"mreĹžnih suÄelja."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ako ovo raÄunalo izravno prima e-poĹĄtu samo preko lokalnih servisa (a ne s "
"drugih strojeva), preporuÄuje se zabraniti izvanjske veze s Eximom. "
"To se dogaÄa ako koristite program za e-poĹĄtu (MUA) koji priÄa s "
"posluĹžiteljem samo putem localhosta, ili kod koriĹĄtenja fetchmaila. "
"Izvanjske veze su nemoguÄe ako ovdje upiĹĄete 127.0.0.1 i tako onemoguÄite "
"sluĹĄanje SMTP veza na javnim mreĹžnim suÄeljima."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "OdrĹži najmanji broj DNS upita (spajanje na zahtjev)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"U normalnom naÄinu rada, Exim vrĹĄi DNS upite pri pokretanju, primanju ili "
"isporuci poruka. To se radi zbog biljeĹženja i da bi se u postavkama moglo "
"drĹžati ĹĄto manje ruÄno upisanih vrijednosti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Ako je ovo stroj bez stalnog pristupa DNS imenskom posluĹžitelju (naprimjer, "
"ako pristup na Internet ostvaruje povremenom vezom koja se spaja na "
"zahtjev), ovo moĹže imati neĹželjenih posljedica. Naprimjer, samo pokretanje "
"Exima ili prolazak kroz red poruka (Äak i ako u njemu ne Äeka nijedna "
"poruka) moĹže prouzroÄiti skupo pozivanje zbog spajanja na mreĹžu."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Ovu opciju treba odabrati ako ovaj sustav koristi spajanje na zahtjev. Ako "
"on ima stalni pristup Internetu, ovu opciju treba onemoguÄiti."
#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "PodeĹĄavanje posluĹžitelja e-poĹĄte"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Razdijeli postavke u male datoteke?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debianovi exim4 paketi mogu rabiti ili \"nerazdijeljene postavke\", jednu "
"monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template), \"razdijeljene postavke"
"\", pri Äemu se postavke Exima slaĹžu iz oko 50 malih datoteka koje se nalaze
"
"u /etc/exim4/conf.d/."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Nerazdijeljene postavke bolje odgovaraju veÄim promjenama i opÄenito su "
"stabilnije, dok razdijeljene postavke olakĹĄavaju manje izmjene, ali su i "
"krhkije i mogu zakazati ako se neoprezno mijenjaju."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Detaljnija diskusija razdijeljenih i nerazdijeljenih postavki se moĹže "
"pronaÄi u Debianovim README datotekama u /usr/share/doc/exim4-base."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Skrij lokalno ime e-mail sustava u odlaznoj poĹĄti?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Zaglavlja odlazne poĹĄte se mogu prepisati tako da izgledaju kao da su "
"naÄinjena na drugome sustavu. Ako odaberete ovu opciju, prepisivat Äe se "
"oznake \"${mailname}\", \"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u "
"zaglavljima 'From', 'Reply-To', 'Sender' i 'Return-Path'."
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox oblik u /var/mail/"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir oblik u home direktorijima"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "NaÄin isporuke lokalne poĹĄte:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim moĹže lokalno isporuÄenu poĹĄtu spremati u razliÄitim oblicima. Dva "
"najÄeĹĄÄe koriĹĄtena oblika su mbox i Maildir. mbox koristi jednu datoteku
za "
"cijelu mapu e-poĹĄte i sprema je u /var/mail/. Kod oblika Maildir, svaka "
"pojedina poruka se sprema u zasebnu datoteku u ~/Maildir/."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Imajte na umu da veÄina alata za rad s mailom u Debianu oÄekuje da Äe
naÄin "
"isporuke lokalne poĹĄte biti mbox."