# translation of ntlmaps's debconf messages to Portuguese
# Copyright (C) 2007 Américo Monteiro
# This file is distributed under the same license as the ntlmaps package.
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntlmaps_0.9.9.0.1-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: david@planetwatson.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-17 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Listen port:"
msgstr "Porto de escuta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The NTLM Authorization Proxy Server listens to this port.  This is the port "
"number you use in your http_proxy or web browser settings."
msgstr ""
"O NTLM Authorization Proxy Server escuta por este porto. Este é o número do "
"porto que deve usar no seu navegador-Web ou nas suas definições http_proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Proxy servers are commonly set to listen to port 8080, but in NTLM APS the "
"default value is 5865."
msgstr ""
"Servidores proxy são normalmente configurados para escutar no porto 8080, "
"mas no NTLM APS o porto por omissão é o 5865."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Parent proxy:"
msgstr "Proxy Pai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the address of the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA server) "
"which NTLM APS is authenticating against."
msgstr ""
"Este é o endereço do servidor proxy NTLM (e.g. Servidor ISA da Microsoft) "
"no qual o NTLM APS se vai autenticar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The address may be given with or without the leading http://, for example:\n"
"    proxy.myworkplace.com\n"
"    http://proxy.myworkplace.com"
msgstr ""
"O endereço pode ser indicado com ou sem o http:// inicial, exemplo:\n"
"    proxy.myworkplace.com\n"
"    http://proxy.myworkplace.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Parent proxy port:"
msgstr "Porto do Proxy Pai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This is the port number which the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA "
"server), that NTLM APS is authenticating against, listens to."
msgstr ""
"Este é o porto de escuta do servidor proxy NTLM (e.g. Servidor ISA da "
"Microsoft), ao qual o NTLM APS se irá autenticar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "It is commonly set to 8080."
msgstr "É normalmente configurado para 8080."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "NT Windows username:"
msgstr "Nome de utilizador do Windows NT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This field identifies the NT Windows username that you use for "
"authentication."
msgstr ""
"Este campo identifica o nome de utilizador de Windows NT, que "
"você usa para autenticação."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "NT Windows password:"
msgstr "Password do Windows NT:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This field identifies the NT Windows password that you use for "
"authentication."
msgstr ""
"Este campo identifica a password do Windows NT, que você usa para "
"autenticação."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"To help with security, it is not stored permanently in the debconf database, "
"but is deleted from there after being written to the ntlmaps config file.  "
"Be aware that it is temporarily stored in the debconf database while this "
"setup procedure is taking place. It is deleted from there at the end of "
"setup."
msgstr ""
"Para melhor segurança, não será guardada permanentemente na base de dados "
"do debconf, mas será apagada de lá após ter sido escrita no ficheiro de "
"configuração do ntlmaps. Tenha atenção que será guardada temporáriamente na "
"base de dados do debconf, enquanto a configuração decorrer, e será apagada "
"no final da configuração."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you prefer not to have the password stored, even temporarily, in the "
"debconf database, then leave this entry blank, and insert the value manually "
"into the config file /etc/ntlmaps/server.cfg."
msgstr ""
"Se preferir não ter a password guardada, mesmo que temporáriamente na base "
"de dados debconf, então deixe este campo em branco, e insira o valor "
"manualmente no ficheiro de configuração em /etc/ntlmaps/server.cfg."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "NT Windows domain:"
msgstr "Domínio do Windows NT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This field identifies the NT Windows domain that you authenticate against."
msgstr "Este campo identifica o domínio Windows NT, no qual você se vai autenticar."

