Package: exim4
Version: 4.67-5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi,

Please find attached updated Bulgarian translation of exim4's debconf
templates.

Thanks for considering,
    dam
# translation of exim4_debian_po_bg.po to Bulgarian
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Ognyan Kulev <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:11+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Премахване на неизпратената поща от опашката?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"В директорията /var/spool/exim4/input/ има поща, която още не е изпратена. "
"Премахването на Exim ще остави тази поща да чака, докато не инсталирате Exim "
"отново."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Ако изберете да запазите опашката, съобщенията в нея ще бъдат доставени при "
"последваща нова инсталация на Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Настройте exim4-config, а не този пакет"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Конфигурацията на Exim4 е отделена в отделен пакет - exim4-config. Ако "
"искате да промените настройките на Exim4, използвайте командата „dpkg-"
"reconfigure exim4-config“."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Интернет сайт; пощата се получава и изпраща чрез SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "пощата се изпраща чрез smarthost; получава се чрез SMTP или fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "пощата се изпраща чрез smarthost; няма локална поща"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "само локална поща; без мрежа"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "без настройка засега"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Базова настройка на пощата:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your 
needs."
msgstr "Изберете базова настройка, която най-добре отразява Вашите нужди."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Системите с динамичен IP адрес, включително тези, които използват dial-up за "
"достъп до Интернет, обикновено се настройват да изпращат изходящата поща към "
"друга машина, наричана „smarthost“. Това се прави защото много пощенски "
"системи в Интернет блокират пощата, пристигаща от динамични IP адреси като "
"мярка срещу нежелана поща (spam)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Система с динамичен IP адрес може да има или да няма вътрешна поща "
"(препоръчително е пощата за „root“ и „postmaster“ да се доставя винаги "
"локално)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Наистина ли желаете да оставите пощенската система без настройка?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Пощенската система ще бъде неизползваема докато не бъде настроена. "
"Настройването може да стане и по-късно - ръчно или чрез изпълнение на „dpkg-"
"reconfigure exim4-config“ като root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Пощенско име на системата:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr "„Пощенското име“ се използва за допълване на пощенски адреси без 
домейн."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Това име ще бъде използвано и от други програми и трябва да бъде пълно име "
"на домейн (FQDN – Fully Qualified Domain Name)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Например, ако даден пощенски адрес на този компютър е [EMAIL PROTECTED], то "
"правилното пощенско име е example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr "Ако пренаписването на адресите (rewriting) е активирано, това име няма 
да се показва в редовете From: на изходящата поща."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Други направления, за които да бъде приемана поща:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Въведете списък на домейни, разделени с точка и запетая, за които тази "
"машина ще бъде считана за крайна цел. Тези домейни обикновено се наричат "
"„локални домейни“. Към списъка автоматично се добавят името на хоста "
"(${fqdn}) и „localhost“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will 
be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"По подразбиране всички домейни се третират еднакво. Ако например a.example и "
"b.example за локални домейни, пощата за [EMAIL PROTECTED] и [EMAIL PROTECTED] 
ще "
"бъде доставена на едно и също място. Ако различните домейни трябва да се "
"третират различно, трябва ръчно да промените файловете с настройките."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Домейни, чиято поща да бъде препредавана (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Въведете списък от домейни, разделени с точка и запетая, за които тази "
"система ще приема поща за препращане, например като резервен пощенски сървър "
"(MX) или пощенски шлюз. Системата ще приема поща за тези домейни от "
"произволни места в Интернет и ще я доставя според локално-дефинираните "
"правила."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Не въвеждайте локалните домейни. За група домейни можете да използвате „*“. "
"Например „*.domain.example“ означава да се приема за препращане пощата, "
"адресирана за всеки под-домейн на „domain.example“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Машини, пощата от които да бъде препредавана:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Въведете списък от IP адресни диапазони, разделени с точка и запетая, от "
"които тази система да приема и препредава поща, изпълнявайки функциите на "
"smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Използвайте стандартния формат за адресни диапазони „адрес/"
"дължина“ (например 194.222.242.0/24 или 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"В случай, че тази система не трябва да функционира като smarthost на никого, "
"то оставете полето празно."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Видим домейн за локалните потребители:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Настройката за скриването на локалното пощенско име е активирана. Необходимо "
"е да въведете домейн, който да бъде използван за пощата, изпращана от "
"локалните потребители."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP адрес или име на smarthost за изходящата поща:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Въведете IP адрес или име на пощенски сървър (smarthost), който да се "
"използва за изпращане на изходящата поща. Ако този сървър приема поща само "
"на порт, различен от TCP/25, добавете две двоеточия, последвани от номера на "
"порта. (например smarthost.example:587 или 192.168.254.254::2525). "
"Двоеточията в IPv6 адресите трябва да се въвеждат по два пъти."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr "В случай, че smarthost-сървърът изисква удостоверяваме, допълнителна 
информация за настройките има във файловете в /usr/share/doc/exim4-base/."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Получател на пощата за root и postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Пощата за „postmaster“ и „root“, както и за други системни потребители "
"трябва да бъде пренасочена към администратора на системата."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ако оставите полето празно, пощата ще бъде записвана във /var/mail/mail, "
"което не се препоръчва."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Пощата за postmaster обикновено трябва да бъде четена на системата, за която "
"е предназначена, вместо да бъде пренасочвана другаде, така че поне един от "
"потребителите, които сте избрали, не трябва да пренасочва пощата си към "
"друга машина. Използвайте представката „real-“, за да принудите локално "
"доставяне на пощата."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Въведете едно или повече потребителски имена, разделени с интервал."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Записване върху съществуващия /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Вече имате файл /etc/aliases, но той не пренасочва пощата за „root“ към "
"нормален потребител, както се препоръчва."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Ако приемете да го презапишете, старият /etc/aliases ще бъде запазен под "
"името „aliases.0“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP адреси, на които да се чака за SMTP връзки:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Въведете списък с IP адреси, разделени с точка и запетая. Процесът за "
"приемане на SMTP връзки на Exim ще очаква връзки на всички изброени адреси."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ако оставите това поле празно, Exim ще чака за SMTP връзки на всички налични "
"мрежови интерфейси."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ако тази система получава поща само от локални услуги като fetchmail или "
"програми за четене на поща (MUA), които се свързват с localhost, "
"препоръчително е да забраните външните връзки към Exim чрез въвеждане на "
"„127.0.0.1“. Това ще забрани връзките от всички общодостъпни мрежови "
"интерфейси."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Поддържане на минимален брой на заявките към DNS (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"В нормален режим на работа Exim прави заявки към DNS при стартиране, при "
"получаване, при изпращане на поща и т.н. Това се прави за целите на "
"хроникирането и за да се избегне въвеждането на твърдо зададени стойности "
"във файловете с настройки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Ако системата ви няма постоянен достъп до DNS-сървър (например ако "
"използвате dial-up с набиране при нужда), това може да има нежелани "
"последствия. Например стартирането на Exim или обработването на опашката "
"(дори да е празна) може да предизвика активиране на dial-up-връзката, което "
"струва пари."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Изберете тази настройка ако системата ви използва набиране при нужда (dial-"
"on-demand). Ако използвате постоянна връзка с Интернет, не активирайте тази "
"настройка."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Настройка на пощенския сървър"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Разделяне на настройката в малки файлове?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Пакетите на Exim4 могат да използват два подхода към настройката. При "
"„монолитната настройка“ всички параметри са в един голям файл (/etc/exim4/"
"exim4.conf.template). При „разделената настройка“, параметрите са "
"разпръснати в около 50 по-малки файла в /etc/exim4/conf.d."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Първият вариант е по-добре пригоден за големи промени и като цяло е по-"
"стабилен, докато вторият предлага по-удобен начин да се правят малки "
"промени, но е по-капризен и може да доведе до проблеми ако промените се "
"правят невнимателно."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr "По-подробна дискусия на двата подхода може да бъде намерена във 
файловете README в /usr/share/doc/exim4-base/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Скриване на локалното пощенско име в изходящата поща?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Заглавките на изходящата поща могат да бъдат пренаписвани, за да изглеждат "
"сякаш са генерирани от друга система, заменяйки „${mailname}“, „localhost“ и "
"„${dc_other_hostnames}“ във From, Reply-To, Sender и Return-Path."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "формат mbox във /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "формат Maildir в домашната директория на потребителя"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Начин на доставяне на локалната поща:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim може да доставя локалната поща в различни формати. Най-разпространените "
"са mbox и Maildir. mbox използва един файл във /var/mail/, който съдържа за "
"всички съобщения. При Maildir всяко съобщение се съхранява в отделен файл в "
"~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Имайте предвид, че повечето инструменти за работа с поща в Debian по "
"подразбиране очакват методът за доставка на локалната поща да е mbox."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Преместване на все още неизпратената поща от exim 3 в опашката на exim4?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "В опашката на exim 3 (или exim-tls 3) - /var/spool/exim/input/ - има все "
#~ "още неизпратена поща."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Ако потвърдите, тази поща ще бъде преместена в опашката на exim4 (/var/"
#~ "spool/exim4/input/), където ще бъде обработена от exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Тази процедура работи само в едната посока. Exim4 може да работи с "
#~ "опашката на exim 3, но обратното не е възможно. Ако откажете "
#~ "автоматичното преместване, писмата няма да бъдат доставени освен ако не "
#~ "ги преместите ръчно."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Ако оставите това поле празно, Exim няма да доставя поща локално."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Забележете, че това работи само в една посока: exim4 може да обработи "
#~ "spool на exim(v3), но обратната посока е невъзможна."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Преместете пощата само ако не планирате да се връщате към exim(v3), иначе "
#~ "пощата не трябва да се премества сега, а ръчно, след като преобразувате "
#~ "Вашите настройки."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Ако има още, въведете ги тук, разделени с двуеточие. Можете да оставите "
#~ "това поле празно, ако няма повече."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Моля, въведете тук домейните, пощата за които искате да препредавате "
#~ "(relay)."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Такива домейни са тези, за които вие сте подготвени да приемате поща от "
#~ "Интернет. Не споменавайте локалните домейни тук."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Домейните, които въвеждате тук, трябва да са разделени с двуеточие. "
#~ "Звездички и въпросителни също могат да бъдат използвани."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Тъй като сте активирали скриването на локалното пощенско име в изходящата "
#~ "поща, трябва да зададете име на домейн, което да бъде използвано за "
#~ "пощата от локалните потребители.  Обикновено това е машината, на която "
#~ "нормално получавате Вашата поща."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Къде Вашите потребители ще четат тяхната поща?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Машина, която обработва изходящата поща на тази система (smarthost):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете име на хост на машината, на която ще се изпраща изходящата поща."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Активирайте тази възможност, ако използвате Dial-on-Demand; иначете я "
#~ "изключете."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Изберете тип на настройката, който най-добре отразява Вашите нужди."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "Ако не сте сигурен, не разделяйте настройките."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "ръчно преобразуване от ръчната настройката на Exim v3"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Ръчно настройване на Exim4?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Задали сте, че имате ръчна настройка на Exim 3. За да я преобразувате за "
#~ "Exim 4, можете да използвате инструмента exim_convert4r4(8) след "
#~ "инсталацията. Обърнете се към usr/share/doc/exim4-base/examples/example."
#~ "conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Докато Вашата пощенска система не се настрои, тя ще бъде развалена и няма "
#~ "да може да се използва."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Вашето \"пощенско име\" е частта за името на хоста от адреса, който ще "
#~ "бъде показван в излизащите от системата новини или пощенски съобщения "
#~ "(след потребителското име и знака @), освен ако не се скрие чрез "
#~ "пренаписване (rewriting)."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Моля, въведете мрежите на локалните машини, пощата на които приемате да "
#~ "препредавате (relay)."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Това трябва да включва всички машини, които ще ни използват за smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да удвоявате двуеточията на IPv6 адресите (например "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете разделен с двуеточие списък от IP адреси, на които да се слуша. "
#~ "Трябва да удвоявате двуеточията на IPv6 адресите (например "
#~ "5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Настройка на Exim v4 (exim4-config)"

Reply via email to