Package: emdebian-tools Version: 0.2.5 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for emdebian-tools's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo <elmig @ debianpt.org> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for emdebian-tools debconf messages # Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the emdebian-tools package. # Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-tools 0.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 13:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-29 22:55+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "Build directory for emdebian packages:" msgstr "Directório de compilação para pacotes embedian:" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 #| msgid "" #| "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/" #| "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can " #| "be used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no " #| "directory is given, the tools will just use the current directory, for " #| "checkouts and downloads, possibly resulting in multiple source downloads." msgid "" "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/" "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can be " "used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no directory is " "given, the tools will just use the current directory, for checkouts and " "downloads, possibly resulting in multiple source downloads." msgstr "" "Especifique uma árvore existente subversion de Emdebian (e.g. /home/user/" "emdebian/svn/target/) ou especifique o caminho completo para um directório " "que possa ser utilizado pelas ferramentas (emsource e emchain) como uma " "árvore de compilação. Se não for dado nenhum directório, as ferramentas irão " "utilizar o directório actual, para checkouts e downloads, resultando " "possivelmente em vários downloads do código-fonte." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 #| msgid "Your subversion username at buildd.emdebian.org:" msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:" msgstr "Login de Subversion para utilizar em buildd.emdebian.org:" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 #| msgid "" #| "If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including " #| "updates to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated " #| "patch files for you without further intervention." msgid "" "If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates " "to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for " "you without further intervention." msgstr "" "Se espera submeter melhorias ao Emdebian, incluindo actualizações a patches " "e registos de compilação, o emdebian-tools pode fazer o 'commit' dos " "ficheiros de patches actualizados por si sem mais intervenções." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 msgid "" "Note that this username is not necessarily the same as any Debian username " "or identity." msgstr "" "Note que este nome de utilizador não é necessáriamente o mesmo que qualquer " "nome de utilizador ou identidade de Debian." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 #| msgid "" #| "Note that this username is not necessarily the same as any Debian " #| "username or identity. If you do not (yet) have an Emdebian username, " #| "leave this blank. (emsource will use anonymous checkouts of the patch " #| "files.)" msgid "" "If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource " "will use anonymous checkouts of the patch files.)" msgstr "" "Se não tem (ainda) um nome de utilizador Emdebian, deixe isto em branco. (o " "emsource irá utilizar checkouts anónimos dos ficheiros de patches.)" #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "Use apt-get to install toolchains?" msgstr "Utilizar o apt-get para instalar toolchains?" #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 #| msgid "" #| "emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. " #| "Alternatively, unset this option to use aptitude." msgid "" "emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, " "unset this option to use aptitude." msgstr "" "O emsetup pode instalar pacotes de toolchain para si utilizando o apt-get. " "Alternativamente, desligue esta opção para utilizar o aptitude." #~ msgid "Specify a usable directory:" #~ msgstr "Especificar um directório utilizável:" #~ msgid "Preferred working directory:" #~ msgstr "Directório de trabalho prferido:" #~ msgid "" #~ "emsource can download, unpack and apply Emdebian patches to Debian " #~ "sources into the current working directory or into a preset working " #~ "directory. The same directory can also be used by emchain if you need to " #~ "build your own cross-building toolchain. If you would prefer to let " #~ "emsource and emchain work only in the current working directory, leave " #~ "this blank." #~ msgstr "" #~ "O emsource pode fazer download, desempacotar e aplicar patches Emdebian a " #~ "pacotes de código-fonte Debian no directório de trabalho actual ou para " #~ "um directório de trabalho pré-definido. O mesmo directório pode também " #~ "ser utilizadro pelo emchain se necessitar de construir a sua própria " #~ "'cross-building toolchain'. Se preferir deixar o emsource e o emchain " #~ "trabalhar apenas no actual directório de trabalho, deixe isto em branco."