Package: emdebian-tools
Version: 0.2.5
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for emdebian-tools's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo <elmig @ debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


-- 
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation for emdebian-tools debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the emdebian-tools package.
# Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-tools 0.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-21 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid "Build directory for emdebian packages:"
msgstr "Directório de compilação para pacotes embedian:"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
#| msgid ""
#| "Either specify an existing Emdebian subversion tree  (e.g. /home/user/"
#| "emdebian/svn/target/) or specify the  full path to a directory that can "
#| "be used by the tools  (emsource and emchain) as a build tree. If no "
#| "directory is given, the tools will just use the current directory,  for "
#| "checkouts and downloads, possibly resulting in  multiple source downloads."
msgid ""
"Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/"
"emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can be "
"used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no directory is "
"given, the tools will just use the current directory, for checkouts and "
"downloads, possibly resulting in multiple source downloads."
msgstr ""
"Especifique uma árvore existente subversion de Emdebian (e.g. /home/user/"
"emdebian/svn/target/) ou especifique o caminho completo para um directório "
"que possa ser utilizado pelas ferramentas (emsource e emchain) como uma "
"árvore de compilação. Se não for dado nenhum directório, as ferramentas 
irão "
"utilizar o directório actual, para checkouts e downloads, resultando "
"possivelmente em vários downloads do código-fonte."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
#| msgid "Your subversion username at buildd.emdebian.org:"
msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:"
msgstr "Login de Subversion para utilizar em buildd.emdebian.org:"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
#| msgid ""
#| "If you expect to be submitting improvements to Emdebian,  including "
#| "updates to patches and build logs, emdebian-tools can  commit updated "
#| "patch files for you without further intervention."
msgid ""
"If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates "
"to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for "
"you without further intervention."
msgstr ""
"Se espera submeter melhorias ao Emdebian, incluindo actualizações a patches "
"e registos de compilação, o emdebian-tools pode fazer o 'commit' dos "
"ficheiros de patches actualizados por si sem mais intervenções."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
msgid ""
"Note that this username is not necessarily the same as any Debian username "
"or identity."
msgstr ""
"Note que este nome de utilizador não é necessáriamente o mesmo que qualquer 
"
"nome de utilizador ou identidade de Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that this username is not necessarily the same as any Debian  "
#| "username or identity. If you do not (yet) have an Emdebian  username, "
#| "leave this blank. (emsource will use anonymous checkouts  of the patch "
#| "files.)"
msgid ""
"If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource "
"will use anonymous checkouts of the patch files.)"
msgstr ""
"Se não tem (ainda) um nome de utilizador Emdebian, deixe isto em branco. (o "
"emsource irá utilizar checkouts anónimos dos ficheiros de patches.)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:3001
msgid "Use apt-get to install toolchains?"
msgstr "Utilizar o apt-get para instalar toolchains?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:3001
#| msgid ""
#| "emsetup can install toolchain packages for you using apt-get.  "
#| "Alternatively, unset this option to use aptitude."
msgid ""
"emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, "
"unset this option to use aptitude."
msgstr ""
"O emsetup pode instalar pacotes de toolchain para si utilizando o apt-get.  "
"Alternativamente, desligue esta opção para utilizar o aptitude."

#~ msgid "Specify a usable directory:"
#~ msgstr "Especificar um directório utilizável:"

#~ msgid "Preferred working directory:"
#~ msgstr "Directório de trabalho prferido:"

#~ msgid ""
#~ "emsource can download, unpack and apply Emdebian patches to Debian "
#~ "sources into the current working directory or into a  preset working "
#~ "directory. The same directory can also be used by emchain if you need to "
#~ "build your own cross-building toolchain. If you would prefer to let "
#~ "emsource and emchain work only in the current working directory, leave "
#~ "this blank."
#~ msgstr ""
#~ "O emsource pode fazer download, desempacotar e aplicar patches Emdebian a "
#~ "pacotes de código-fonte Debian no directório de trabalho actual ou para "
#~ "um directório de trabalho pré-definido. O mesmo directório pode também "
#~ "ser utilizadro pelo emchain se necessitar de construir a sua própria "
#~ "'cross-building toolchain'. Se preferir deixar o emsource e o emchain "
#~ "trabalhar apenas no actual directório de trabalho, deixe isto em branco."

Reply via email to