# Vietnamese Translation for DHCP3.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:42+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Máy phục vụ DHCP tới chúng trình gửi tiếp DHCP nên tiếp các yêu cầu :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and "
#| "BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line."
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Phải ghi rõ trên dòng lệnh tên hay địa chỉ IP của ít nhất một máy phục vụ "
"DHCP tới đó các yêu cầu kiểu DHCP và BOOTP nên được gởi tiếp."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify more than one server, just separate the server names (or "
#| "IP addresses) with spaces."
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Bạn có thể ghi rõ nhiều máy phục vụ, định giới tên máy phục vụ (hay địa chỉ "
"IP) bằng dấu cách."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Giao diện trên chúng trình chuyển tiếp DHCP nên lắng nghe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Additional options for the Daemon:"
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Tùy chọn thêm cho trình nền:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon."
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Có khả năng ghi rõ tùy chọn thêm cho trình nền gởi tiếp DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "thí dụ : « -m replace » (thay thế) hay « -a -D »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manual configuration required after installation!"
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Cấu hình thủ công cần thiết sau khi cài đặt !"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it "
#| "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample "
#| "dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that "
#| "requires editing and customization to your own network environment."
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Sau khi cài đặt xong trình phục vụ DHCP, bạn cần phải tự cấu hình nó bằng "
"cách sửa đổi tập tin </etc/dhcp3/dhcpd.conf>. Ghi chú rằng có sẵn một tập "
"tin mẫu <dhcpd.conf> nhưng mà cấu hình nằm trong nó vẫn còn cần được sửa đổi "
"và tùy chỉnh để thích hợp với môi trường mạng cục bộ."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Hãy cấu hình trình phục vụ DHCP đúng sau khi cài đặt xong."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Giao diện mạng trên chúng trình phục vụ DHCP nên lắng nghe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Phiên bản trình phục vụ DHCP không có thẩm quyền"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr ""
"Phiên bản 3 của trình phục vụ DHCP bây giờ có thẩm quyền theo mặc định."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This means that if a client requests an address that the server knows "
#| "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#| "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#| "using the address.) If you want to change this behavior, you must "
#| "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#| "authoritative for using the 'authoritative' statement."
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Có nghĩa là nếu trình khách yêu cầu một địa chỉ la, cũng không đúng cho đoạn "
"mạng này, trình phục vụ DHCP sẽ _không_ gởi DHCPNAK (mà báo trình khách thôi "
"dùng địa chỉ đó). Muốn thay đổi ứng xử này thì phải ghi dứt khoát vào tập "
"tin <dhcpd.conf> những đoạn mạng cho chúng trình phục vụ của bạn có thẩm "
"quyền bằng cách sử dụng câu lệnh « authoratitive »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr ""
"Thay đổi ứng xử mặc định của chỉ thị 'next-server' (máy phục vụ kế tiếp)"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Kể từ phiên bản 3.0.3, giá trị mặc định của chỉ thị máy phục vụ kế tiếp đã "
"thay đổi cho mỗi máy phục vụ DHCP. Nếu bạn khởi động trình khách qua mạng, "
"và máy phục vụ TFTP cũng là máy phục vụ DHCP, bạn cần phải đặt riêng một chỉ "
"thị 'next-server' để ghi như thế. Hãy xem tài liệu tin tức </usr/share/doc/"
"dhcp3-server/NEWS.Debian> và tài liệu ghi chú phát hành </usr/share/doc/"
"dhcp3-server/RELNOTES.gz> để tìm thông tin thêm."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "dhclient-script has moved!"
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "dhclient-script đã di chuyển !"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
#| "conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at "
#| "some point, so it has not been removed, however it is no longer being "
#| "used."
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"Kể từ phiên bản 3.0.4-2, « dhclient-script » được cài đặt vào « /sbin », "
"cũng không còn là tập tin cấu hình lại. Hình như « /etc/dhcp3/dhclient-"
"script » bị sửa đổi nên chưa bị gỡ bỏ ; vẫn không còn được dùng lại."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Khuyên bạn dùng hạ tầng cơ sở « hook » (xem « dhclient-script » để tìm thêm "
"thông tin) thay vào sửa đổi « dhclient-script »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "dhclient cần phải được khởi chạy lại"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"dhclient không được khởi chạy lại khi nâng cấp, vì thế bạn vẫn còn chạy "
"phiên bản dhclient trước. Cũng có thể khởi chạy lại bằng cách làm « ifdown » "
"và « ifup » trên mỗi giao diện được cấu hình để sử dụng DHCP, hoặc bằng cách "
"buộc kết thúc và khởi chạy lại dhclient một cách dứt khoát."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr "Cũng cần phải cẩn thận khi quản lý máy phục vụ từ xa bằng DHCP."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Các tên giao diện mạng mà trình dhcrelay nên thử cấu hình có thể được xác "
#~ "định trên dòng lệnh bằng tùy chọn « -l ». Không ghi rõ tên nào thì trình "
#~ "dhcrelay sẽ nhận diện mọi giao diện mạng, loại trừ các giao diện khác "
#~ "kiểu quảng bá nếu có thể, và cố gắng cấu hình mỗi giao diện."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Có thể nhập một hay nhiều tên giao diện hợp lệ, v.d. « eth0 ». Muốn phục "
#~ "vụ yêu cầu DHCP trên nhiều giao diện thì định giới những tên giao diện "
#~ "bằng dấu cách. Nếu bạn muốn trình nền dhcpd tính giao diện đúng, bỏ rỗng "
#~ "tham số này."

#~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
#~ msgstr "Máy phục vụ DHCP nên lắng nghe trên những giao diện mạng nào?"
