Package: mnogosearch
Version: 3.2.27-3.1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for mnogosearch's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation of mnogosearch's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Ricardo Silva
# This file is distributed under the same license as the mnosearch package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mnogosearch 3.2.37-3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-03 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Mnogosearch setup program"
msgstr "Programa de configuração do mnogosearch"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please note that questions about the mnogosearch settings will only be asked "
"once for each option."
msgstr ""
"Repare que perguntas sobre configurações do mnogosearch serão colocadas "
"apenas uma vez por opção."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The configuration script needs the ability to remotely connect to the "
"database server, create databases, add users and create tables. The /usr/"
"share/doc/mnogosearch/INSTALL.gz documentation file provides information "
"about the setup of these databases for users who don't want to run this "
"configuration process automatically."
msgstr ""
"O script de configuração precisa da funcionalidade de se conseguir ligar "
"remotamente ao servidor de bases de dados, criar bases de dados, adicionar "
"utilizadores e criar tabelas. O ficheiro de documentação /usr/share/doc/"
"mnogosearch/INSTALL.gz tem informação sobre como configurar estas bases de "
"dados para os utilizadores que não querem correr este processo de "
"configuração automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Overwrite mnogosearch configuration files?"
msgstr "Escrever por cima dos ficheiros de configuração do mnogosearch?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Existing mnogosearch configuration files will not be overwritten unless "
"explicitly accepted."
msgstr ""
"Os ficheiros, existentes, de configuração do mnogosearch serão sobreescritos "
"a não ser que esta opção seja aceite explicitamente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "single"
msgstr "única"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "multi"
msgstr "múltipla"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "blob"
msgstr "blob"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Layout mode for the index database:"
msgstr "Modo de estruturação da base de dados de indexação:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"You can choose among different indexing modes for the mnogosearch database:\n"
" - single: words are stored in a single table;\n"
" - multi:  words are spread over 13 tables sorted on word length. This\n"
"           results in faster fixed width tables.\n"
" - blob:   fastest mode but not supported by SQLite."
msgstr ""
"Pode escolher de entre modos diferentes de indexação para a base de dados do\n"
"mnogosearch:\n"
" - única:    as palavras são guardadas numa só tabela;\n"
" - múltipla: as palavras são espalhadas por 13 tabelas ordenadas pelo\n"
"             tamanho da palavra. Isto resulta em tabelas de comprimento\n"
"             fixo mais rápidas.\n"
" - blob:     modo mais rápido mas não suportado pelo SQLite."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
#| msgid ""
#| "For more information about these modes, read /usr/share/doc/mnogosearch/"
#| "storage.txt"
msgid ""
"For more information about these modes, read /usr/share/doc/mnogosearch/"
"storage.txt."
msgstr ""
"Para mais informação sobre estes modos, leia /usr/share/doc/mnogosearch/"
"storage.txt."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Database server type for mnogosearch:"
msgstr "Tipo de servidor de bases de dados para o mnogosearch:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the type of the database server that will store the indexer "
"data for mnogosearch."
msgstr ""
"Por favor escolha o tipo do servidor de bases de dados que irá guardar os "
"dados de indexação para o mnogosearch."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Database server administrative user:"
msgstr "Utilizador administrativo da base de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the database server administrative account. This "
"account must have privileges to add users, databases and tables."
msgstr ""
"Por favor introduza o nome da conta administrativa da base de dados. Esta "
"conta tem de ter privilégios para adicionar utilizadores, bases de dados e "
"tabelas."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Database server administrative user password:"
msgstr "Palavra-chave do utilizador administrativo da base de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Database server host name:"
msgstr "Nome do servidor de bases de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please provide the hostname of the server that will host mnogosearch "
"databases."
msgstr ""
"Por favor indique o nome do servidor que irá guardar as bases de dados do "
"mnogosearch."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Port number for the database service:"
msgstr "Porto para o serviço de bases de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please specify the database server connection port."
msgstr "Por favor especifique o porto de ligação ao servidor de bases de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Database name for mnogosearch:"
msgstr "Nome da base de dados para o mnogosearch:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please provide a name for the database to be used by mnogosearch."
msgstr "Por favor indique o nome da base de dados para o mnogosearch usar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Is the database server local on this host?"
msgstr "O servidor de bases de dados é local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If the database server runs on the same machine as mnogosearch, mnogosearch "
"can connect to the database using a Unix socket rather than a TCP/IP one."
msgstr ""
"Se está a correr a base de dados na mesma máquina que o mnogosearch, então o "
"mnogosearch pode ligar-se à base de dados utilizando um socket Unix em vez "
"de um TCP/IP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If you do not choose this option, the local database server must allow TCP/"
"IP socket connections."
msgstr ""
"Se não escolher esta opção, o servidor de bases de dados local tem de "
"permitir ligações TCP/IP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Database user name:"
msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please provide a user name for mnogosearch to register with the database "
"server. This database user is not necessarily the same as a system login, "
"especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Por favor forneça um nome para o mnogosearch se registar com o servidor "
"de bases de dados. Este utilizador da base de dados não é necessariamente o "
"mesmo que o de sistema, especialmente se a base de dados estiver num "
"servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables and other objects to be "
"created by this installation. This user will have complete freedom to "
"insert, change or delete data in the database."
msgstr ""
"É este o utilizador que será dono da base de dados, tabelas e outros "
"objectos criados por esta instalação. Este utilizador terá liberdade "
"absoluta para inserir, alterar e apagar dados na base de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Database user password:"
msgstr "Palavra-chave do utilizador da base de dados:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Automatically configure the database for mnogosearch?"
msgstr "Configurar a base de dados automaticamente para o mnogosearch?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "The database, its tables and users can be automatically created."
msgstr "A base de dados, tabelas e utilizadores serão criados automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please note that the existing database content will be removed if you choose "
"this option."
msgstr ""
"Repare que o conteúdo existente na base de dados será removido se escolher "
"esta opção."

#~ msgid ""
#~ "Please note that these options will only be asked of you the first time "
#~ "around and only new options will show during future upgrades."
#~ msgstr ""
#~ "Note que estas opções só vão ser perguntadas da primeira vez e só "
#~ "aparecerão perguntas novas aquando de actualizações futuras."

#~ msgid ""
#~ "For this install script to be able to do its job you will need to allow "
#~ "it to remotely connect to the database server, create databases, add "
#~ "users and make tables.  If you don't want this script to do it "
#~ "automatically, then read /usr/share/doc/mnogosearch/INSTALL.gz"
#~ msgstr ""
#~ "Para que este script de instalação consiga fazer o seu trabalho você terá "
#~ "de permitir que se ligue remotamente ao servidor de bases de dados, criar "
#~ "bases de dados, adicionar utilizadores e criar tabelas.  Se não quer que "
#~ "este script faça isso automaticamente, leia /usr/share/doc/mnogosearch/"
#~ "INSTALL.gz"

#~ msgid ""
#~ "By default if you already have mnogosearch configuration files then this "
#~ "process will not overwrite those files. However, you can elect to have "
#~ "these files overwritten here."
#~ msgstr ""
#~ "Por omissão se já tem ficheiros de configuração do mnogosearch então este "
#~ "processo não irá escrever por cima deles.  Pode, no entanto, indicar aqui "
#~ "que esses ficheiros devem ser sobreescritos."

#~ msgid ""
#~ "The database can index in four different modes.  Each mode gets "
#~ "progressively more complex but you win on search speed and indexing."
#~ msgstr ""
#~ "A base de dados pode indexar em quatro modos diferentes. Cada modo é "
#~ "progressivamente mais complexo mas ganha em velocidade de pesquisa e de "
#~ "indexação."

#~ msgid "'Single' is where words are stored in a single table. Simple stuff."
#~ msgstr ""
#~ "'Única' é onde palavras são guardadas numa única tabela. Coisas simples."

#~ msgid ""
#~ "'Multi' spreads the words over 13 tables sorted on word length.  It means "
#~ "you can have fixed width tables which are usually faster."
#~ msgstr ""
#~ "'Múltipla' espalha as palavras por 13 tabelas ordenadas por tamanho de "
#~ "palavra.  Isto significa que pode ter tabelas com largura fixa que são "
#~ "normalmente mais rápidas."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You choose here what sort of database you are going to run to use the "
#~ "indexer. SQLite (embedded), PostgreSQL and MySQL are currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui escolhe que tipo de base de dados irá correr para usar este "
#~ "indexador. De momento apenas suportamos sqlite (embebido), postgresql e "
#~ "mysql."

#~ msgid ""
#~ "The superuser name is required so this script can connect to your "
#~ "database and add users, databases and tables.  This user needs "
#~ "administrator privledges on the database.  It is most often not the "
#~ "superuser for the Unix account (eg root)."
#~ msgstr ""
#~ "O nome do superutilizador é necessário para que este script se consiga "
#~ "ligar à sua base de dados e adicionar utilizadores, bases de dados e "
#~ "tabelas.  Este utilizador precisa de privilégios de administrador na base "
#~ "de dados. Geralmente não é o superutilizador da conta UNIX (eg root)."

#, fuzzy
#~ msgid "Password of the database superuser:"
#~ msgstr "Qual é o nome do superutilizador da base de dados?"

#~ msgid ""
#~ "The superuser password is required so this script can connect to your "
#~ "database and add users, databases and tables."
#~ msgstr ""
#~ "A palavra-chave do superutilizador é necessária para que este script se "
#~ "consiga ligar à base de dados, adicionar utilizadores, bases de dados e "
#~ "tabelas."

#, fuzzy
#~ msgid "Hostname where your database is running:"
#~ msgstr "Qual é o nome da máquina onde a sua base de dados está a correr?"

#~ msgid ""
#~ "If your database is on another machine besides the one that mnogosearch "
#~ "is running on then you need to change this value to the fully qualified "
#~ "domain name for that system."
#~ msgstr ""
#~ "Se a sua base de dados está noutra maquina que não onde o mnogosearch "
#~ "está a correr então precisa de alterar este valor para o nome de domínio "
#~ "totalmente qualificado desse sistema."

#~ msgid ""
#~ "The database will be listening to a port.  Usually you can leave this as "
#~ "the default."
#~ msgstr ""
#~ "A base de dados estará a ouvir num porto.  Normalmente pode deixar esta "
#~ "opção com o valor por omissão."

#~ msgid ""
#~ "By default this will be \"mnogosearch\".  This is where all the "
#~ "mnogosearch related database items will be setup and stored."
#~ msgstr ""
#~ "Por omissão será \"mnogosearch\". É aqui que todos os itens de base de "
#~ "dados do mnogosearch serão configurados e guardados."

#~ msgid "Are you running the database locally?"
#~ msgstr "Está a correr a base de dados localmente?"

#, fuzzy
#~ msgid "Username for your database:"
#~ msgstr "Qual é o nome da sua base de dados do mnogosearch?"

#~ msgid ""
#~ " What username will access the database for mnogosearch?  By default "
#~ "this\n"
#~ "is\n"
#~ " it's own user \"mnogosearch\" so that permissions can be tightened down."
#~ msgstr ""
#~ " Que nome de utilizador irá aceder à base de dados pelo mnogosearch? Por\n"
#~ "omissão é o utilizador \"mnogosearch\" para que as permissões possam ser\n"
#~ "apertadas."

#~ msgid "Configure the database?"
#~ msgstr "Configurar a base de dados?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This script can create database users, create a database and setup the "
#~ "tables for you automatically. NOTE: the current database content will be "
#~ "destroyed if you choose this option."
#~ msgstr ""
#~ "Quer que este script crie os utilizadores da base de dados, crie a base "
#~ "de dados e as tabelas automaticamente?  NOTA!!! Dizer que sim aqui "
#~ "significa que tudo o que já esteja na base de dados será apagado."

#~ msgid "What mode would you like the database to run?"
#~ msgstr "Em que modo deseja que a base de dados corra?"

#~ msgid "What sort of database are you running?"
#~ msgstr "Que tipo de base de dados está a correr?"

#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"

#~ msgid "mnogosearch"
#~ msgstr "mnogosearch"

#~ msgid "What is your database password?"
#~ msgstr "Qual é a sua palavra chave na base de dados?"

#~ msgid "sqlite, mysql, pgsql"
#~ msgstr "sqlite, mysql, pgsql"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

Reply via email to